శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 100


ਖੈਚ ਕੈ ਮੂੰਡ ਦਈ ਕਰਵਾਰ ਕੀ ਏਕ ਕੋ ਮਾਰਿ ਕੀਏ ਤਬ ਦੋਊ ॥
khaich kai moondd dee karavaar kee ek ko maar kee tab doaoo |

దేవత తన కత్తిని తీసి శుంభ మెడపై కొట్టి, అతని శరీరాన్ని రెండు భాగాలుగా చేసింది.

ਸੁੰਭ ਦੁ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਭੂਮਿ ਪਰਿਓ ਤਨ ਜਿਉ ਕਲਵਤ੍ਰ ਸੋ ਚੀਰਤ ਕੋਊ ॥੨੨੧॥
sunbh du ttook hvai bhoom pario tan jiau kalavatr so cheerat koaoo |221|

రెండు ముక్కలుగా నరికిన సుంభ్ యొక్క శరీరం రంపంతో చీల్చివేయబడినందున భూమిపై పడింది.221.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా,

ਸੁੰਭ ਮਾਰ ਕੈ ਚੰਡਿਕਾ ਉਠੀ ਸੁ ਸੰਖ ਬਜਾਇ ॥
sunbh maar kai chanddikaa utthee su sankh bajaae |

సంభ్‌ను చంపిన తర్వాత, ఛనాదిక తన శంఖం ఊదడానికి లేచింది.

ਤਬ ਧੁਨਿ ਘੰਟਾ ਕੀ ਕਰੀ ਮਹਾ ਮੋਦ ਮਨਿ ਪਾਇ ॥੨੨੨॥
tab dhun ghanttaa kee karee mahaa mod man paae |222|

అప్పుడు ఆమె తన మనసులో ఎంతో ఆనందంతో విజయానికి గుర్తుగా గాంగ్‌ను వినిపించింది.222.,

ਦੈਤ ਰਾਜ ਛਿਨ ਮੈ ਹਨਿਓ ਦੇਵੀ ਇਹ ਪਰਕਾਰ ॥
dait raaj chhin mai hanio devee ih parakaar |

దేవి రాక్షసుల రాజును ఈ విధంగా క్షణంలో చంపింది.,

ਅਸਟ ਕਰਨ ਮਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਗਹਿ ਸੈਨਾ ਦਈ ਸੰਘਾਰ ॥੨੨੩॥
asatt karan meh sasatr geh sainaa dee sanghaar |223|

తన ఎనిమిది చేతులలో ఆయుధాలను పట్టుకుని, రాక్షసుల సైన్యాన్ని నాశనం చేసింది. 223.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

స్వయ్య,

ਚੰਡਿ ਕੇ ਕੋਪ ਨ ਓਪ ਰਹੀ ਰਨ ਮੈ ਅਸਿ ਧਾਰਿ ਭਈ ਸਮੁਹਾਈ ॥
chandd ke kop na op rahee ran mai as dhaar bhee samuhaaee |

యుద్ధభూమిలో చ్నాది తన కత్తితో కనిపించినప్పుడు. ఆమె కోపాన్ని ఏ రాక్షసుడూ తట్టుకోలేకపోయాడు.

ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ਸੰਘਾਰਿ ਦਏ ਤਬ ਭੂਪ ਬਿਨਾ ਕਰੈ ਕਉਨ ਲਰਾਈ ॥
maar bidaar sanghaar de tab bhoop binaa karai kaun laraaee |

ఆమె అందరినీ చంపి నాశనం చేసింది, రాజు లేకుండా ఎవరు యుద్ధం చేయగలరు?,

ਕਾਪ ਉਠੇ ਅਰਿ ਤ੍ਰਾਸ ਹੀਏ ਧਰਿ ਛਾਡਿ ਦਈ ਸਭ ਪਉਰਖਤਾਈ ॥
kaap utthe ar traas hee dhar chhaadd dee sabh paurakhataaee |

శత్రువులు తమ హృదయాలలో భయంతో వణికిపోయారు, వారు తమ పరాక్రమం యొక్క గర్వాన్ని విడిచిపెట్టారు.

ਦੈਤ ਚਲੈ ਤਜਿ ਖੇਤ ਇਉ ਜੈਸੇ ਬਡੇ ਗੁਨ ਲੋਭ ਤੇ ਜਾਤ ਪਰਾਹੀ ॥੨੨੪॥
dait chalai taj khet iau jaise badde gun lobh te jaat paraahee |224|

అప్పుడు రాక్షసులు యుద్ధభూమిని విడిచిపెట్టి, దురాశ నుండి మంచి గుణాల వలె పారిపోయారు.224.,

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਮਾਰਕੰਡੇ ਪੁਰਾਣੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਸੁੰਭ ਬਧਹਿ ਨਾਮ ਸਪਤਮੋ ਧਿਆਯ ਸੰਪੂਰਨੰ ॥੭॥
eit sree maarakandde puraane chanddee charitre sunbh badheh naam sapatamo dhiaay sanpooranan |7|

మార్కండేయ పురాణంలోని చండీ చరిత్రలో ↵సుంభ సంహారం అనే శీర్షికతో ఏడవ అధ్యాయం ముగింపు.7.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

స్వయ్య.,

ਭਾਜਿ ਗਇਓ ਮਘਵਾ ਜਿਨ ਕੇ ਡਰ ਬ੍ਰਹਮ ਤੇ ਆਦਿ ਸਭੈ ਭੈ ਭੀਤੇ ॥
bhaaj geio maghavaa jin ke ddar braham te aad sabhai bhai bheete |

ఎవరి భయంతో ఇంద్రుడు స్వర్గం నుండి పారిపోయాడో మరియు బ్రహ్మ మరియు ఇతర దేవతలు భయంతో నిండిపోయారు.

ਤੇਈ ਵੈ ਦੈਤ ਪਰਾਇ ਗਏ ਰਨਿ ਹਾਰ ਨਿਹਾਰ ਭਏ ਬਲੁ ਰੀਤੇ ॥
teee vai dait paraae ge ran haar nihaar bhe bal reete |

అదే రాక్షసులు, యుద్ధభూమిలో ఓటమిని చూసి, తమ శక్తిలేక పారిపోయారు.

ਜੰਬੁਕ ਗ੍ਰਿਝ ਨਿਰਾਸ ਭਏ ਬਨ ਬਾਸ ਗਏ ਜੁਗ ਜਾਮਨ ਬੀਤੇ ॥
janbuk grijh niraas bhe ban baas ge jug jaaman beete |

నక్కలు మరియు రాబందులు, నిరుత్సాహపడి, అడవికి తిరిగి వచ్చాయి, రోజు రెండు వాచీలు కూడా గడిచిపోలేదు.

ਸੰਤ ਸਹਾਇ ਸਦਾ ਜਗ ਮਾਇ ਸੁ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਬਡੇ ਅਰਿ ਜੀਤੇ ॥੨੨੫॥
sant sahaae sadaa jag maae su sunbh nisunbh badde ar jeete |225|

ప్రపంచానికి తల్లి (దేవత), ఎప్పుడూ సాధువుల రక్షకురాలు, గొప్ప శత్రువులైన సుంభ్ మరియు నిసుంభ్‌లను జయించారు.225.

ਦੇਵ ਸਭੈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਇਕ ਠਉਰ ਸੁ ਅਛਤ ਕੁੰਕਮ ਚੰਦਨ ਲੀਨੋ ॥
dev sabhai mil kai ik tthaur su achhat kunkam chandan leeno |

దేవతలందరూ ఒకే చోట చేరి బియ్యం, కుంకుమ, చందనం తీసుకుంటారు.

ਤਛਨ ਲਛਨ ਦੈ ਕੈ ਪ੍ਰਦਛਨ ਟੀਕਾ ਸੁ ਚੰਡਿ ਕੇ ਭਾਲ ਮੈ ਦੀਨੋ ॥
tachhan lachhan dai kai pradachhan tteekaa su chandd ke bhaal mai deeno |

లక్షలాది దేవతలు, దేవతకు ప్రదక్షిణలు చేసిన వెంటనే ఆమె నుదుటిపై ముందరి గుర్తు (విజయం) ప్రయోగించారు.

ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਉਪਜ੍ਯੋ ਤਹ ਭਾਵ ਇਹੈ ਕਵਿ ਨੇ ਮਨ ਮੈ ਲਖਿ ਲੀਨੋ ॥
taa chhab ko upajayo tah bhaav ihai kav ne man mai lakh leeno |

ఆ సంఘటన వైభవాన్ని కవి తన మనసులో ఇలా ఊహించుకున్నాడు:

ਮਾਨਹੁ ਚੰਦ ਕੈ ਮੰਡਲ ਮੈ ਸੁਭ ਮੰਗਲ ਆਨਿ ਪ੍ਰਵੇਸਹਿ ਕੀਨੋ ॥੨੨੬॥
maanahu chand kai manddal mai subh mangal aan praveseh keeno |226|

చంద్రుని గోళంలో, "ఆమోదకరమైన ఆనందాల" కాలం చొచ్చుకుపోయినట్లు అనిపించింది. 226.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

కవిత్

ਮਿਲਿ ਕੇ ਸੁ ਦੇਵਨ ਬਡਾਈ ਕਰੀ ਕਾਲਿਕਾ ਕੀ ਏਹੋ ਜਗ ਮਾਤ ਤੈ ਤੋ ਕਟਿਓ ਬਡੋ ਪਾਪੁ ਹੈ ॥
mil ke su devan baddaaee karee kaalikaa kee eho jag maat tai to kattio baddo paap hai |

దేవతలందరూ సమావేశమై దేవతను స్తుతిస్తూ ఈ స్తుతి గీతాన్ని ఆలపించారు: ఓ విశ్వమాత, నీవు చాలా పెద్ద పాపాన్ని పోగొట్టుకున్నావు.

ਦੈਤਨ ਕੇ ਮਾਰ ਰਾਜ ਦੀਨੋ ਤੈ ਸੁਰੇਸ ਹੂੰ ਕੋ ਬਡੋ ਜਸੁ ਲੀਨੇ ਜਗਿ ਤੇਰੋ ਈ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਹੈ ॥
daitan ke maar raaj deeno tai sures hoon ko baddo jas leene jag tero ee prataap hai |

రాక్షసులను సంహరించి ఇంద్రునికి స్వర్గరాజ్యాన్ని ప్రసాదించావు, గొప్ప కీర్తి ప్రతిష్టలు సంపాదించుకున్నావు మరియు నీ కీర్తి లోకంలో వ్యాపించింది.

ਦੇਤ ਹੈ ਅਸੀਸ ਦਿਜ ਰਾਜ ਰਿਖਿ ਬਾਰਿ ਬਾਰਿ ਤਹਾ ਹੀ ਪੜਿਓ ਹੈ ਬ੍ਰਹਮ ਕਉਚ ਹੂੰ ਕੋ ਜਾਪ ਹੈ ॥
det hai asees dij raaj rikh baar baar tahaa hee parrio hai braham kauch hoon ko jaap hai |

ఋషులందరూ, ఆధ్యాత్మిక మరియు రాజవంశస్థులందరూ నిన్ను పదే పదే ఆశీర్వదిస్తున్నారు, వారు అక్కడ బ్రహ్మ-కవచ (ఆధ్యాత్మిక కోటు) అనే మంత్రాన్ని పునశ్చరణ చేసారు.

ਐਸੇ ਜਸੁ ਪੂਰ ਰਹਿਓ ਚੰਡਿਕਾ ਕੋ ਤੀਨ ਲੋਕਿ ਜੈਸੇ ਧਾਰ ਸਾਗਰ ਮੈ ਗੰਗਾ ਜੀ ਕੋ ਆਪੁ ਹੈ ॥੨੨੭॥
aaise jas poor rahio chanddikaa ko teen lok jaise dhaar saagar mai gangaa jee ko aap hai |227|

చండికా స్తోత్రము మూడు లోకాలలోనూ ఆ విధంగా ప్రవహిస్తుంది.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

స్వయ్య

ਦੇਹਿ ਅਸੀਸ ਸਭੈ ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਸੁਧਾਰਿ ਕੈ ਆਰਤੀ ਦੀਪ ਜਗਾਇਓ ॥
dehi asees sabhai sur naar sudhaar kai aaratee deep jagaaeio |

దేవతల స్త్రీలందరూ దేవతను ఆశీర్వదిస్తారు మరియు ఆరతి (దేవుని చిత్రం చుట్టూ నిర్వహించే మతపరమైన వేడుక) వారు దీపాలను వెలిగించారు.

ਫੂਲ ਸੁਗੰਧ ਸੁਅਛਤ ਦਛਨ ਜਛਨ ਜੀਤ ਕੋ ਗੀਤ ਸੁ ਗਾਇਓ ॥
fool sugandh suachhat dachhan jachhan jeet ko geet su gaaeio |

వారు పువ్వులు, సువాసన మరియు బియ్యం సమర్పించారు మరియు యక్ష స్త్రీలు విజయగీతాలు పాడతారు.

ਧੂਪ ਜਗਾਇ ਕੈ ਸੰਖ ਬਜਾਇ ਕੈ ਸੀਸ ਨਿਵਾਇ ਕੈ ਬੈਨ ਸੁਨਾਇਓ ॥
dhoop jagaae kai sankh bajaae kai sees nivaae kai bain sunaaeio |

ధూపం వేసి శంఖాన్ని ఊదుతూ తల వంచి ప్రార్థిస్తారు.

ਹੇ ਜਗ ਮਾਇ ਸਦਾ ਸੁਖ ਦਾਇ ਤੈ ਸੁੰਭ ਕੋ ਘਾਇ ਬਡੋ ਜਸੁ ਪਾਇਓ ॥੨੨੮॥
he jag maae sadaa sukh daae tai sunbh ko ghaae baddo jas paaeio |228|

ఓ విశ్వమాత, సుఖాన్ని ఇచ్చేది, సుంబ్‌ని చంపడం ద్వారా, మీరు గొప్ప ప్రశంసలు పొందారు.

ਸਕ੍ਰਹਿ ਸਾਜਿ ਸਮਾਜ ਦੈ ਚੰਡ ਸੁ ਮੋਦ ਮਹਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ਰਈ ਹੈ ॥
sakreh saaj samaaj dai chandd su mod mahaa man maeh ree hai |

ఇంద్రునికి రాజభోగాలన్నీ ఇచ్చి, చండీ మనసులో చాలా సంతోషించింది.

ਸੂਰ ਸਸੀ ਨਭਿ ਥਾਪ ਕੈ ਤੇਜੁ ਦੇ ਆਪ ਤਹਾ ਤੇ ਸੁ ਲੋਪ ਭਈ ਹੈ ॥
soor sasee nabh thaap kai tej de aap tahaa te su lop bhee hai |

ఆకాశంలో సూర్యచంద్రులను స్థాణువుగా చేసి, వాటిని మహిమాన్వితం చేస్తూ, ఆమె స్వయంగా అదృశ్యమైంది.

ਬੀਚ ਅਕਾਸ ਪ੍ਰਕਾਸ ਬਢਿਓ ਤਿਹ ਕੀ ਉਪਮਾ ਮਨ ਤੇ ਨ ਗਈ ਹੈ ॥
beech akaas prakaas badtio tih kee upamaa man te na gee hai |

ఆకాశంలో సూర్యచంద్రుల కాంతి పెరిగింది, పౌట్ తన మనస్సు నుండి దాని పోలికను మరచిపోలేదు.

ਧੂਰਿ ਕੈ ਪੂਰ ਮਲੀਨ ਹੁਤੋ ਰਵਿ ਮਾਨਹੁ ਚੰਡਿਕਾ ਓਪ ਦਈ ਹੈ ॥੨੨੯॥
dhoor kai poor maleen huto rav maanahu chanddikaa op dee hai |229|

సూర్యుడు ధూళితో మురికిగా మారినట్లు, చండీ దేవత అతనికి శోభనిచ్చినట్లు అనిపించింది.229.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

కవిత్

ਪ੍ਰਥਮ ਮਧੁ ਕੈਟ ਮਦ ਮਥਨ ਮਹਿਖਾਸੁਰੈ ਮਾਨ ਮਰਦਨ ਕਰਨ ਤਰੁਨਿ ਬਰ ਬੰਡਕਾ ॥
pratham madh kaitt mad mathan mahikhaasurai maan maradan karan tarun bar banddakaa |

మధు నాదుడు కైటబ్ యొక్క అహంకారాన్ని నాశనం చేసేది మరియు వరం ఇవ్వడంలో చాలా చురుకుగా ఉన్న మహిషాసుర నాదుడి అహంకారాన్ని ఆమె నాశనం చేస్తుంది.

ਧੂਮ੍ਰ ਦ੍ਰਿਗ ਧਰਨਧਰਿ ਧੂਰਿ ਧਾਨੀ ਕਰਨ ਚੰਡ ਅਰੁ ਮੁੰਡ ਕੇ ਮੁੰਡ ਖੰਡ ਖੰਡਕਾ ॥
dhoomr drig dharanadhar dhoor dhaanee karan chandd ar mundd ke mundd khandd khanddakaa |

ఆమె అల్లకల్లోలంగా ఉన్న ధుమర్ లోచన్‌ను భూమికి వ్యతిరేకంగా కొట్టి, చంద్ మరియు ముండ్ తలలను ముక్కలు చేసింది.

ਰਕਤ ਬੀਰਜ ਹਰਨ ਰਕਤ ਭਛਨ ਕਰਨ ਦਰਨ ਅਨਸੁੰਭ ਰਨਿ ਰਾਰ ਰਿਸ ਮੰਡਕਾ ॥
rakat beeraj haran rakat bhachhan karan daran anasunbh ran raar ris manddakaa |

ఆమె రక్తవిజయాన్ని చంపి, అతని రక్తాన్ని తాగేది, శత్రువులను కబళించేది మరియు యుద్ధభూమిలో గొప్ప కోపంతో నిశుంభునితో యుద్ధానికి నాంది పలికింది.

ਸੰਭ ਬਲੁ ਧਾਰ ਸੰਘਾਰ ਕਰਵਾਰ ਕਰਿ ਸਕਲ ਖਲੁ ਅਸੁਰ ਦਲੁ ਜੈਤ ਜੈ ਚੰਡਿਕਾ ॥੨੩੦॥
sanbh bal dhaar sanghaar karavaar kar sakal khal asur dal jait jai chanddikaa |230|

ఆమె చేతిలో ఖడ్గంతో శక్తివంతమైన శంభాన్ని నాశనం చేసేది మరియు మూర్ఖమైన రాక్షసుల శక్తులన్నిటినీ జయించిన ఆమె, ఆ చండీకి వందనం.230.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

స్వయ్య

ਦੇਹ ਸਿਵਾ ਬਰੁ ਮੋਹਿ ਇਹੈ ਸੁਭ ਕਰਮਨ ਤੇ ਕਬਹੂੰ ਨ ਟਰੋ ॥
deh sivaa bar mohi ihai subh karaman te kabahoon na ttaro |

ఓ దేవత, నేను మంచి పనులు చేయడానికి వెనుకాడకుండా ఉండేలా దీన్ని నాకు ప్రసాదించు.

ਨ ਡਰੋ ਅਰਿ ਸੋ ਜਬ ਜਾਇ ਲਰੋ ਨਿਸਚੈ ਕਰਿ ਅਪੁਨੀ ਜੀਤ ਕਰੋ ॥
n ddaro ar so jab jaae laro nisachai kar apunee jeet karo |

నేను శత్రువుకు భయపడకపోవచ్చు, నేను యుద్ధానికి వెళ్ళినప్పుడు మరియు నిశ్చయంగా నేను విజయం సాధించగలను.

ਅਰੁ ਸਿਖ ਹੌ ਆਪਨੇ ਹੀ ਮਨ ਕੋ ਇਹ ਲਾਲਚ ਹਉ ਗੁਨ ਤਉ ਉਚਰੋ ॥
ar sikh hau aapane hee man ko ih laalach hau gun tau ucharo |

మరియు నేను ఈ ఉపదేశాన్ని నా మనస్సుకు అందిస్తాను మరియు నీ స్తోత్రాలను నేను ఎప్పుడూ ఉచ్ఛరించేలా ఈ ఉత్సాహాన్ని కలిగి ఉంటాను.

ਜਬ ਆਵ ਕੀ ਅਉਧ ਨਿਦਾਨ ਬਨੈ ਅਤਿ ਹੀ ਰਨ ਮੈ ਤਬ ਜੂਝ ਮਰੋ ॥੨੩੧॥
jab aav kee aaudh nidaan banai at hee ran mai tab joojh maro |231|

నా జీవితాంతం వచ్చినప్పుడు, నేను యుద్ధరంగంలో పోరాడుతూ చనిపోవచ్చు.231.

ਚੰਡਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਵਿਤਨ ਮੈ ਬਰਨਿਓ ਸਭ ਹੀ ਰਸ ਰੁਦ੍ਰਮਈ ਹੈ ॥
chandd charitr kavitan mai baranio sabh hee ras rudramee hai |

నేను ఈ చండీ చరిత్రను కవిత్వంలో వివరించాను, ఇది మొత్తం రుద్ర రసంతో నిండి ఉంది (రాగే సెంటిమెంట్).

ਏਕ ਤੇ ਏਕ ਰਸਾਲ ਭਇਓ ਨਖ ਤੇ ਸਿਖ ਲਉ ਉਪਮਾ ਸੁ ਨਈ ਹੈ ॥
ek te ek rasaal bheio nakh te sikh lau upamaa su nee hai |

ఒకటి మరియు అన్నీ చరణాలు అందంగా కూర్చబడ్డాయి, ఇందులో మొదటి నుండి చివరి వరకు కొత్త సిల్లీలు ఉంటాయి.

ਕਉਤਕ ਹੇਤੁ ਕਰੀ ਕਵਿ ਨੇ ਸਤਿਸਯ ਕੀ ਕਥਾ ਇਹ ਪੂਰੀ ਭਈ ਹੈ ॥
kautak het karee kav ne satisay kee kathaa ih pooree bhee hai |

కవి తన మనసుకు ఆనందాన్ని కలిగించడం కోసం దీనిని కూర్చాడు, మరియు ఏడు వందల శోలోకాల ఉపన్యాసం ఇక్కడ పూర్తయింది.

ਜਾਹਿ ਨਮਿਤ ਪੜੈ ਸੁਨਿ ਹੈ ਨਰ ਸੋ ਨਿਸਚੈ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਦਈ ਹੈ ॥੨੩੨॥
jaeh namit parrai sun hai nar so nisachai kar taeh dee hai |232|

ఏ ప్రయోజనం కోసం ఒక వ్యక్తి దానిని సిద్ధం చేసినా లేదా విన్నా, ఆ దేవత అతనికి నిశ్చయంగా మంజూరు చేస్తుంది.232.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਗ੍ਰੰਥ ਸਤਿ ਸਇਆ ਕੋ ਕਰਿਓ ਜਾ ਸਮ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
granth sat seaa ko kario jaa sam avar na koe |

సత్సయ్య (ఏడు వందల శలోకాల పద్యం) అనే పుస్తకాన్ని నేను అనువదించాను, దానితో సమానంగా ఏమీ లేదు.

ਜਿਹ ਨਮਿਤ ਕਵਿ ਨੇ ਕਹਿਓ ਸੁ ਦੇਹ ਚੰਡਿਕਾ ਸੋਇ ॥੨੩੩॥
jih namit kav ne kahio su deh chanddikaa soe |233|

కవి ఏ ఉద్దేశ్యంతో దీనిని రచించాడో, చండీ అతనికి అదే ప్రసాదించవచ్చు.233.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਮਾਰਕੰਡੇ ਪੁਰਾਨੇ ਸ੍ਰੀ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਦੇਵ ਸੁਰੇਸ ਸਹਿਤ ਜੈਕਾਰ ਸਬਦ ਕਰਾ ਅਸਟਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮॥
eit sree maarakandde puraane sree chanddee charitre ukat bilaas dev sures sahit jaikaar sabad karaa asattamo dhiaae samaapatam sat subham sat |8|

శ్రీ మార్కండే పురాణంలోని శ్రీ చండీ చరిత్ర ఉట్టి బిలాస్ పర్సంగ్ యొక్క 'దేవ్ సురేస్ సహత్ జై జై కారా' ఎనిమిదవ అధ్యాయం ఇక్కడ ముగిసింది. అన్నీ శుభప్రదమే.8.

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

భగవంతుడు ఒక్కడే మరియు విజయం నిజమైన గురువుదే.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

ప్రభువు ఒక్కడే మరియు విజయం ప్రభువు.

ਅਥ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਲਿਖ੍ਯਤੇ ॥
ath chanddee charitr likhayate |

చండీ చరిత్ర ఇప్పుడు కంపోజ్ చేయబడింది

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

నారాజ్ చరణము

ਮਹਿਖ ਦਈਤ ਸੂਰਯੰ ॥
mahikh deet soorayan |

మహికాసురుడు (పేరు) దిగ్గజం యోధుడు

ਬਢਿਯੋ ਸੋ ਲੋਹ ਪੂਰਯੰ ॥
badtiyo so loh poorayan |

అతను దేవతల రాజు ఇంద్రుడిని జయించాడు

ਸੁ ਦੇਵ ਰਾਜ ਜੀਤਯੰ ॥
su dev raaj jeetayan |

ఇంద్రుడిని ఓడించాడు

ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਰਾਜ ਕੀਤਯੰ ॥੧॥
trilok raaj keetayan |1|

మరియు మూడు లోకాలను పాలించాడు.1.

ਭਜੇ ਸੁ ਦੇਵਤਾ ਤਬੈ ॥
bhaje su devataa tabai |

ఆ సమయంలో దేవతలు పారిపోయారు

ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਇ ਕੈ ਸਬੈ ॥
eikatr hoe kai sabai |

మరియు వారందరూ ఒకచోట సమావేశమయ్యారు.

ਮਹੇਸੁਰਾਚਲੰ ਬਸੇ ॥
mahesuraachalan base |

వారు కైలాస పర్వతంలో నివసించారు

ਬਿਸੇਖ ਚਿਤ ਮੋ ਤ੍ਰਸੇ ॥੨॥
bisekh chit mo trase |2|

వారి మనసులో చాలా భయంతో.2.

ਜੁਗੇਸ ਭੇਸ ਧਾਰ ਕੈ ॥
juges bhes dhaar kai |

వారు గొప్ప యోగుల వేషం వేసుకున్నారు

ਭਜੇ ਹਥਿਯਾਰ ਡਾਰ ਕੈ ॥
bhaje hathiyaar ddaar kai |

మరియు వారి ఆయుధాలను విసిరి, అందరూ పారిపోయారు.

ਪੁਕਾਰ ਆਰਤੰ ਚਲੈ ॥
pukaar aaratan chalai |

చాలా బాధలో ఏడుస్తూ వారు నడిచారు.

ਬਿਸੂਰ ਸੂਰਮਾ ਭਲੇ ॥੩॥
bisoor sooramaa bhale |3|

ఫైన్ హీరోలు తీవ్ర వేదనలో ఉన్నారు.3.

ਬਰਖ ਕਿਤੇ ਤਹਾ ਰਹੇ ॥
barakh kite tahaa rahe |

వారు మే సంవత్సరాలు అక్కడ నివసించారు

ਸੁ ਦੁਖ ਦੇਹ ਮੋ ਸਹੇ ॥
su dukh deh mo sahe |

మరియు వారి శరీరాలపై అనేక బాధలను భరించారు.

ਜਗਤ੍ਰ ਮਾਤਿ ਧਿਆਇਯੰ ॥
jagatr maat dhiaaeiyan |

వారు విశ్వం యొక్క తల్లిపై మధ్యవర్తిత్వం వహించారు

ਸੁ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰ ਪਾਇਯੰ ॥੪॥
su jait patr paaeiyan |4|

మహిషాసుర రాక్షసుడిని జయించినందుకు.4.

ਪ੍ਰਸੰਨ ਦੇਵਤਾ ਭਏ ॥
prasan devataa bhe |

దేవతలు సంతోషించారు

ਚਰੰਨ ਪੂਜਬੇ ਧਏ ॥
charan poojabe dhe |

మరియు దేవత యొక్క పాదాలను పూజించడానికి వేగంగా వెళ్ళాడు.

ਸਨੰਮੁਖਾਨ ਠਢੀਯੰ ॥
sanamukhaan tthadteeyan |

వారు ఆమె ముందు నిలబడ్డారు

ਪ੍ਰਣਾਮ ਪਾਠ ਪਢੀਯੰ ॥੫॥
pranaam paatth padteeyan |5|

మరియు ఆమె స్తుతిని పఠించారు.5.