శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1051


ਰਾਵ ਰੰਕ ਅਰੁ ਬਚਤ ਨ ਕੋਊ ॥੪॥
raav rank ar bachat na koaoo |4|

రాజా ర్యాంక్ మరియు మరెవరూ జీవించలేదు. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਜੋ ਉਪਜਿਯੋ ਸੋ ਬਿਨਸਿਯੋ ਜਿਯਤ ਨ ਰਹਸੀ ਕੋਇ ॥
jo upajiyo so binasiyo jiyat na rahasee koe |

పుట్టినది నశిస్తుంది, ఏదీ మనుగడ సాగించదు.

ਊਚ ਨੀਚ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਜਾ ਸੁਰ ਸੁਰਪਤਿ ਕੋਊ ਹੋਇ ॥੫॥
aooch neech raajaa prajaa sur surapat koaoo hoe |5|

(ఎందుకు) ఉన్నతమైనా, నీచమైనా, రాజులు మరియు పౌరులు, దేవతలు లేదా ఇంద్రుడు, ఎవరైనా (ఎందుకు కాదు) ॥5॥

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਤੁਮ ਸੁੰਦਰਿ ਸਭ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਹੁ ॥
tum sundar sabh sok nivaarahu |

(అప్పుడు రాజు ఇలా అన్నాడు) ఓ సుందరీ! మీరు అన్ని బాధలను తొలగిస్తారు

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਪਤਿ ਕਹ ਹਿਯੈ ਸੰਭਾਰਹੁ ॥
sree jadupat kah hiyai sanbhaarahu |

మరియు శ్రీకృష్ణుని మనస్సులో ధ్యానించండి.

ਵਾ ਸੁਤ ਕੋ ਕਛੁ ਸੋਕ ਨ ਕੀਜੈ ॥
vaa sut ko kachh sok na keejai |

ఆ కొడుకు బాధపడకు

ਔਰ ਮਾਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਤੇ ਸੁਤ ਲੀਜੈ ॥੬॥
aauar maag prabh te sut leejai |6|

మరియు మరొక కొడుకు కోసం దేవుడిని అడగండి. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਅਵਰ ਤੁਮਾਰੇ ਧਾਮ ਮੈ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਪੂਤ ਅਪਾਰ ॥
avar tumaare dhaam mai hvai hai poot apaar |

సున్నితమైన అందం! వినండి, మీ ఇంట్లో ఇంకా చాలా మంది కొడుకులు ఉంటారు.

ਵਾ ਕੋ ਸੋਕ ਨ ਕੀਜਿਯੈ ਸੁਨ ਸੁੰਦਰਿ ਸੁਕੁਮਾਰਿ ॥੭॥
vaa ko sok na keejiyai sun sundar sukumaar |7|

కాబట్టి అతని గురించి ఎక్కువగా చింతించకండి.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਜਬ ਰਾਜੈ ਯੌ ਤਿਹ ਸਮਝਾਯੋ ॥
jab raajai yau tih samajhaayo |

రాజు అతనికి ఇలా వివరించినప్పుడు.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਸੁਤ ਸੋਕ ਮਿਟਾਯੋ ॥
tab raanee sut sok mittaayo |

అప్పుడు రాణి కొడుకు దుఃఖాన్ని మరిచిపోయింది.

ਅਵਰ ਪੂਤ ਕੀ ਆਸਾ ਭਏ ॥
avar poot kee aasaa bhe |

ఆమె మరో కొడుకు కోసం ఎదురుచూడటం ప్రారంభించింది.

ਚੌਬਿਸ ਬਰਿਸ ਬੀਤਿ ਕਰਿ ਗਏ ॥੮॥
chauabis baris beet kar ge |8|

(ఈ ఆశలో మాత్రమే) ఇరవై నాలుగు సంవత్సరాలు గడిచాయి. 8.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਸੁੰਦਰ ਨਰ ਇਕ ਪੇਖਤ ਤਬ ਅਬਲਾ ਭਈ ॥
sundar nar ik pekhat tab abalaa bhee |

అప్పుడు స్త్రీ ఒక అందమైన వ్యక్తిని చూసింది.

ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਸਭ ਸੁਧਿ ਬਿਸਰਿ ਤਾਹਿ ਤਬ ਹੀ ਗਈ ॥
grih kee sabh sudh bisar taeh tab hee gee |

ఆ క్షణంలో ఇంటి జ్ఞానమంతా మరిచిపోయాడు.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਤਾ ਕੌ ਲਿਯੋ ਮੰਗਾਇ ਕੈ ॥
patthai sahacharee taa kau liyo mangaae kai |

పనిమనిషిని పంపి పిలిచాడు.

ਹੋ ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਰਿਯੋ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥੯॥
ho kaam kel tih sang kariyo sukh paae kai |9|

అతనితో ఆనందంగా ఆడుకుంది. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਤਬ ਰਾਨੀ ਯੌ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tab raanee yau hridai bichaaree |

అప్పుడు రాణి మనసులో ఈ విషయం అనుకుంది.

ਬੋਲਿ ਜਾਰ ਪ੍ਰਤਿ ਸਕਲ ਸਿਖਾਰੀ ॥
bol jaar prat sakal sikhaaree |

స్నేహితుడికి మొత్తం బోధపడింది

ਲਰਿਕਾ ਹੁਤੋ ਜੋਗ੍ਰਯਹ ਹਰਿਯੋ ॥
larikaa huto jograyah hariyo |

(నేను) చిన్నతనంలో, (ఎ) జోగి దొంగిలించాడు,

ਸੁੰਦਰ ਜਾਨਿ ਨ ਮੋ ਬਧਿ ਕਰਿਯੋ ॥੧੦॥
sundar jaan na mo badh kariyo |10|

కానీ అది అందంగా ఉందని నన్ను చంపవద్దు. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਥੋ ਬਾਲਕ ਜੋਗੀ ਹਰਿਯੋ ਹ੍ਵੈ ਭਿਰਟੀ ਕੇ ਭੇਸ ॥
tho baalak jogee hariyo hvai bhirattee ke bhes |

(నేను) చిన్నవాడిని మరియు జోగి షీ-తోడేలు రూపాన్ని తీసుకున్నాడు.

ਮੈ ਜਾਨਤ ਨਹਿ ਕਵਨ ਸੁਤ ਬਸਤ ਕਵਨ ਸੇ ਦੇਸ ॥੧੧॥
mai jaanat neh kavan sut basat kavan se des |11|

నేను ఎవరి కొడుకునో, ఏ దేశానికి చెందిన వాడనో నాకు తెలియదు. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਜਾਰ ਸੰਗ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਿਖਾਈ ॥
jaar sang ih bhaat sikhaaee |

బావ ఇలా నేర్పించాడు

ਆਪ ਰਾਵ ਸੋ ਜਾਇ ਜਤਾਈ ॥
aap raav so jaae jataaee |

మరియు అతను వెళ్లి రాజుతో చెప్పాడు

ਜੋ ਬਾਲਕ ਮੈ ਪੂਤ ਗਵਾਯੋ ॥
jo baalak mai poot gavaayo |

నేను కోల్పోయిన పసి కొడుకుని,

ਸੋ ਮੈ ਆਜੁ ਖੋਜ ਤੇ ਪਾਯੋ ॥੧੨॥
so mai aaj khoj te paayo |12|

శోధించడం ద్వారా ఈ రోజు కనుగొన్నారు. 12.

ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਬਚਨ ਅਨੰਦਿਤ ਭਯੋ ॥
sun nrip bachan anandit bhayo |

ఈ మాటలు విన్న రాజు సంతోషించాడు

ਤਾ ਕੋ ਬੋਲਿ ਨਿਕਟਿ ਤਬ ਲਯੋ ॥
taa ko bol nikatt tab layo |

మరియు అతనిని తన వద్దకు పిలిచాడు.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
tab raanee ih bhaat uchaaro |

అప్పుడు రాణి ఇలా చెప్పింది.

ਸੁਨੋ ਪੂਤ ਤੁਮ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥੧੩॥
suno poot tum bachan hamaaro |13|

ఓ కుమారా! మీరు మా మాట వినండి. 13.

ਸਕਲ ਬ੍ਰਿਥਾ ਅਪਨੀ ਤੁਮ ਕਹੋ ॥
sakal brithaa apanee tum kaho |

మీరు మీ గతమంతా (మాకు) చెప్పండి

ਹਮਰੇ ਸਭ ਸੋਕਨ ਕਹ ਦਹੋ ॥
hamare sabh sokan kah daho |

మరియు మా బాధలన్నింటినీ కాల్చివేయండి.

ਰਾਜਾ ਸੋਂ ਕਹਿ ਪ੍ਰਗਟ ਸੁਨਾਯੋ ॥
raajaa son keh pragatt sunaayo |

రాజుగారికి స్పష్టంగా చెప్పు

ਰਾਜਪੂਤ ਹ੍ਵੈ ਰਾਜ ਕਮਾਯੋ ॥੧੪॥
raajapoot hvai raaj kamaayo |14|

మరియు రాజు కుమారునిగా పరిపాలించు. 14.

ਸੁਨੁ ਰਾਨੀ ਮੈ ਕਹਾ ਬਖਾਨੋ ॥
sun raanee mai kahaa bakhaano |

ఓ రాణి! నేను చెప్పేది వినండి.

ਬਾਲਕ ਹੁਤੋ ਕਛੂ ਨਹਿ ਜਾਨੋ ॥
baalak huto kachhoo neh jaano |

నేను చిన్నవాడిని మరియు ఏమీ తెలియదు.

ਜੋਗੀ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਤੁਮ ਤਨ ਕਹਿਹੌ ॥
jogee kahiyo su tum tan kahihau |

జోగి ఏం చెప్పాడో చెబుతున్నాను

ਸੋਕ ਸੰਤਾਪ ਤਿਹਾਰੋ ਦਹਿਹੌ ॥੧੫॥
sok santaap tihaaro dahihau |15|

మరియు మీ నొప్పి మరియు బాధలను తొలగించండి. 15.

ਇਕ ਦਿਨ ਯੌ ਜੌਗੀਸ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
eik din yau jauagees uchaariyo |

ఒకరోజు (ఆ) జోగి (నాకు) ఈ విధంగా చెప్పాడు

ਸੂਰਤਿ ਸਹਿਰ ਬਡੋ ਉਜਿਯਾਰਿਯੋ ॥
soorat sahir baddo ujiyaariyo |

అదో పెద్ద అందమైన నగరం 'సూరత్'.

ਹ੍ਵੈ ਭਿਰਟੀ ਮੈ ਤਹਾ ਸਿਧਾਯੋ ॥
hvai bhirattee mai tahaa sidhaayo |

నేను తోడేలుగా అక్కడికి వెళ్లాను

ਬਾਲਕ ਸੁਤ ਰਾਜਾ ਕੋ ਪਾਯੋ ॥੧੬॥
baalak sut raajaa ko paayo |16|

మరియు రాజు యొక్క శిశువు కుమారుడిని స్వీకరించాడు. 16.

ਹ੍ਵੈ ਭਿਰਟੀ ਜਬ ਹੀ ਮੈ ਧਯੋ ॥
hvai bhirattee jab hee mai dhayo |

నేను తోడేలుగా పరిగెత్తినప్పుడు,

ਭਾਜਿ ਲੋਗ ਆਗੇ ਤੇ ਗਯੋ ॥
bhaaj log aage te gayo |

కాబట్టి ప్రజలు ముందుకు నడిచారు.

ਤੋਹਿ ਡਾਰਿ ਬਗਲੀ ਮਹਿ ਲੀਨੋ ॥
tohi ddaar bagalee meh leeno |

(నేను) నిన్ను బాగ్లీలో ఉంచాను

ਔਰੈ ਦੇਸ ਪਯਾਨੋ ਕੀਨੋ ॥੧੭॥
aauarai des payaano keeno |17|

మరియు వేరే దేశానికి వెళ్ళాడు. 17.

ਚੇਲਾ ਅਵਰ ਭਛ ਤਬ ਲ੍ਯਾਏ ॥
chelaa avar bhachh tab layaae |

అప్పుడు ఇతర శిష్యులు తినడానికి (ఆహారం) తెచ్చారు.

ਤਾਹਿ ਖ੍ਵਾਇ ਕਰਿ ਨਾਥ ਰਿਝਾਏ ॥
taeh khvaae kar naath rijhaae |

వారు భోజనం చేసి స్వామిని ప్రసన్నం చేసుకున్నారు.

ਭਛਨ ਕਾਜਿ ਔਰ ਕੋਊ ਧਰਿਯੋ ॥
bhachhan kaaj aauar koaoo dhariyo |

(వారు) తినడానికి వేరే ఏదైనా ఉంచారు

ਰਾਵ ਪੂਤ ਲਖਿ ਮੋਹਿ ਉਬਰਿਯੋ ॥੧੮॥
raav poot lakh mohi ubariyo |18|

మరియు అతను రాజు కొడుకు అని భావించి నన్ను విడిపించాడు. 18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਸੁਨੁ ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਬਚਨ ਨੈਨਨ ਨੀਰੁ ਬਹਾਇ ॥
sun raanee aaise bachan nainan neer bahaae |

అది విన్న రాణి కళ్లలో నుంచి నీళ్లు కారుతున్నాయి

ਨ੍ਰਿਪ ਦੇਖਤ ਸੁਤ ਜਾਰ ਕਹਿ ਲਯੋ ਗਰੇ ਸੋ ਲਾਇ ॥੧੯॥
nrip dekhat sut jaar keh layo gare so laae |19|

మరియు రాజు అతనిని చూడగానే, స్నేహితుడిని తన కొడుకు అని పిలిచి కౌగిలించుకున్నాడు. 19.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਬਾਲਕ ਹੁਤੋ ਪੂਤ ਤਬ ਹਰਿਯੋ ॥
baalak huto poot tab hariyo |

(ఎప్పుడు) కొడుకు చిన్నవాడు, అప్పుడు అతను దొంగిలించబడ్డాడు.

ਮੋਰੇ ਭਾਗ ਸੁ ਜਿਯਤ ਉਬਰਿਯੋ ॥
more bhaag su jiyat ubariyo |

కానీ నేను మంచి పనులు చేయడం వల్లనే బతికిపోయాను.

ਕੌਨਹੂੰ ਕਾਜ ਦੇਸ ਇਹ ਆਯੋ ॥
kauanahoon kaaj des ih aayo |

అతను కొన్ని పని కోసం మాత్రమే (ఈ) దేశానికి వచ్చాడు.

ਸੋ ਹਮ ਆਜੁ ਖੋਜ ਤੇ ਪਾਯੋ ॥੨੦॥
so ham aaj khoj te paayo |20|

అందుకే ఈరోజు వెతికి తెచ్చుకున్నాను. 20.

ਗਹਿ ਗਹਿ ਤਾ ਕੋ ਗਰੇ ਲਗਾਵੈ ॥
geh geh taa ko gare lagaavai |

ఆమె అతన్ని పట్టుకుని కౌగిలించుకుంది

ਦੇਖਤ ਰਾਵ ਚੂੰਬਿ ਮੁਖ ਜਾਵੈ ॥
dekhat raav choonb mukh jaavai |

మరియు రాజును చూడగానే, ఆమె (అతని) ముఖాన్ని ముద్దాడుతుంది.

ਅਪਨੇ ਧਾਮ ਸੇਜ ਡਸਵਾਈ ॥
apane dhaam sej ddasavaaee |

ఋషి తన సొంత ఇంట్లో వేశాడు

ਤਾ ਸੌ ਰੈਨਿ ਬਿਰਾਜਤ ਜਾਈ ॥੨੧॥
taa sau rain biraajat jaaee |21|

మరియు రాత్రి అతనితో కూర్చున్నాడు. 21.

ਆਠੋ ਜਾਮ ਧਾਮ ਤਿਹ ਰਾਖੈ ॥
aattho jaam dhaam tih raakhai |

ఎనిమిది గంటలకు ఇంట్లోనే ఉంచింది

ਪੂਤ ਪੂਤ ਮੁਖ ਤੇ ਤਿਹ ਭਾਖੈ ॥
poot poot mukh te tih bhaakhai |

మరియు నోటితో కొడుకు కొడుకు అని పిలిచాడు.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਨਿਸਿ ਭਈ ਕਮਾਵੈ ॥
kaam kel nis bhee kamaavai |

అతనితో పగలు రాత్రి ఆడుకున్నారు.