شري دسم گرنتھ

صفحو - 1051


ਰਾਵ ਰੰਕ ਅਰੁ ਬਚਤ ਨ ਕੋਊ ॥੪॥
raav rank ar bachat na koaoo |4|

راجا رتبو ۽ ٻيو ڪو به نه بچيو. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਜੋ ਉਪਜਿਯੋ ਸੋ ਬਿਨਸਿਯੋ ਜਿਯਤ ਨ ਰਹਸੀ ਕੋਇ ॥
jo upajiyo so binasiyo jiyat na rahasee koe |

جيڪو پيدا ٿيو سو فنا ٿيندو، ڪو به نه بچندو.

ਊਚ ਨੀਚ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਜਾ ਸੁਰ ਸੁਰਪਤਿ ਕੋਊ ਹੋਇ ॥੫॥
aooch neech raajaa prajaa sur surapat koaoo hoe |5|

(چاھي) مٿاھين ۽ ھيٺ، راجا ۽ رعيت، ديوتا يا اندرا، ڪوئي (ڇو نه)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਤੁਮ ਸੁੰਦਰਿ ਸਭ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਹੁ ॥
tum sundar sabh sok nivaarahu |

(پوءِ بادشاهه چيو ته) اي حسن! تون سڀ درد ختم ڪر

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਪਤਿ ਕਹ ਹਿਯੈ ਸੰਭਾਰਹੁ ॥
sree jadupat kah hiyai sanbhaarahu |

۽ پنهنجي ذهن ۾ سري ڪرشن تي غور ڪريو.

ਵਾ ਸੁਤ ਕੋ ਕਛੁ ਸੋਕ ਨ ਕੀਜੈ ॥
vaa sut ko kachh sok na keejai |

ان پٽ کي تڪليف نه ڏي

ਔਰ ਮਾਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਤੇ ਸੁਤ ਲੀਜੈ ॥੬॥
aauar maag prabh te sut leejai |6|

۽ خدا کان ٻئي پٽ لاء پڇو. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਅਵਰ ਤੁਮਾਰੇ ਧਾਮ ਮੈ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਪੂਤ ਅਪਾਰ ॥
avar tumaare dhaam mai hvai hai poot apaar |

نرم خوبصورتي! ٻڌ، تنهنجي گهر ۾ ٻيا به گهڻا پٽ ٿيندا.

ਵਾ ਕੋ ਸੋਕ ਨ ਕੀਜਿਯੈ ਸੁਨ ਸੁੰਦਰਿ ਸੁਕੁਮਾਰਿ ॥੭॥
vaa ko sok na keejiyai sun sundar sukumaar |7|

تنهن ڪري هن جي باري ۾ گهڻو پريشان نه ٿيو.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਜਬ ਰਾਜੈ ਯੌ ਤਿਹ ਸਮਝਾਯੋ ॥
jab raajai yau tih samajhaayo |

جڏهن بادشاهه هن کي اهڙي طرح سمجهايو.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਸੁਤ ਸੋਕ ਮਿਟਾਯੋ ॥
tab raanee sut sok mittaayo |

پوءِ راڻي پنهنجي پٽ جو غم وساري ڇڏيو.

ਅਵਰ ਪੂਤ ਕੀ ਆਸਾ ਭਏ ॥
avar poot kee aasaa bhe |

هوءَ ٻئي پٽ جي توقع ڪرڻ لڳي.

ਚੌਬਿਸ ਬਰਿਸ ਬੀਤਿ ਕਰਿ ਗਏ ॥੮॥
chauabis baris beet kar ge |8|

(فقط ان اميد ۾) چوويهه سال گذري ويا. 8.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਸੁੰਦਰ ਨਰ ਇਕ ਪੇਖਤ ਤਬ ਅਬਲਾ ਭਈ ॥
sundar nar ik pekhat tab abalaa bhee |

پوءِ عورت هڪ سهڻو ماڻهو ڏٺو.

ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਸਭ ਸੁਧਿ ਬਿਸਰਿ ਤਾਹਿ ਤਬ ਹੀ ਗਈ ॥
grih kee sabh sudh bisar taeh tab hee gee |

ان مهل هن کي گهر جي سموري عقل وسري وئي.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਤਾ ਕੌ ਲਿਯੋ ਮੰਗਾਇ ਕੈ ॥
patthai sahacharee taa kau liyo mangaae kai |

هن نوڪر کي موڪليو ۽ کيس گهرايو.

ਹੋ ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਰਿਯੋ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥੯॥
ho kaam kel tih sang kariyo sukh paae kai |9|

هن سان خوشيءَ سان کيڏيو. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਤਬ ਰਾਨੀ ਯੌ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tab raanee yau hridai bichaaree |

تڏهن راڻي دل ۾ اها ڳالهه سوچيو.

ਬੋਲਿ ਜਾਰ ਪ੍ਰਤਿ ਸਕਲ ਸਿਖਾਰੀ ॥
bol jaar prat sakal sikhaaree |

دوست کي سڄي ڳالهه سيکاريائين

ਲਰਿਕਾ ਹੁਤੋ ਜੋਗ੍ਰਯਹ ਹਰਿਯੋ ॥
larikaa huto jograyah hariyo |

(جڏهن مان) ٻار هو، (الف) جوگي چوري ڪئي،

ਸੁੰਦਰ ਜਾਨਿ ਨ ਮੋ ਬਧਿ ਕਰਿਯੋ ॥੧੦॥
sundar jaan na mo badh kariyo |10|

پر مون کي اهو نه ماريو ته اهو خوبصورت آهي. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਥੋ ਬਾਲਕ ਜੋਗੀ ਹਰਿਯੋ ਹ੍ਵੈ ਭਿਰਟੀ ਕੇ ਭੇਸ ॥
tho baalak jogee hariyo hvai bhirattee ke bhes |

(آءُ) ٻار هو ۽ جوگي هڪ رڍ جو روپ اختيار ڪيو.

ਮੈ ਜਾਨਤ ਨਹਿ ਕਵਨ ਸੁਤ ਬਸਤ ਕਵਨ ਸੇ ਦੇਸ ॥੧੧॥
mai jaanat neh kavan sut basat kavan se des |11|

مون کي خبر ناهي ته مان ڪنهن جو پٽ آهيان ۽ ڪهڙي ملڪ جو آهيان. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਜਾਰ ਸੰਗ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਿਖਾਈ ॥
jaar sang ih bhaat sikhaaee |

يار ائين سيکاريو

ਆਪ ਰਾਵ ਸੋ ਜਾਇ ਜਤਾਈ ॥
aap raav so jaae jataaee |

۽ وڃي بادشاهه کي ٻڌايو

ਜੋ ਬਾਲਕ ਮੈ ਪੂਤ ਗਵਾਯੋ ॥
jo baalak mai poot gavaayo |

جنهن ٻارڙي پٽ کي مون وڃايو هو،

ਸੋ ਮੈ ਆਜੁ ਖੋਜ ਤੇ ਪਾਯੋ ॥੧੨॥
so mai aaj khoj te paayo |12|

اهو اڄ ڳولي لڌو آهي. 12.

ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਬਚਨ ਅਨੰਦਿਤ ਭਯੋ ॥
sun nrip bachan anandit bhayo |

اهي ڳالهيون ٻڌي بادشاهه خوش ٿيو

ਤਾ ਕੋ ਬੋਲਿ ਨਿਕਟਿ ਤਬ ਲਯੋ ॥
taa ko bol nikatt tab layo |

۽ کيس پاڻ وٽ سڏيو.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
tab raanee ih bhaat uchaaro |

تڏهن راڻيءَ چيو ته:

ਸੁਨੋ ਪੂਤ ਤੁਮ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥੧੩॥
suno poot tum bachan hamaaro |13|

اي پٽ! تون اسان کي ٻڌ. 13.

ਸਕਲ ਬ੍ਰਿਥਾ ਅਪਨੀ ਤੁਮ ਕਹੋ ॥
sakal brithaa apanee tum kaho |

توهان (اسان کي) پنهنجو سڄو ماضي ٻڌايو

ਹਮਰੇ ਸਭ ਸੋਕਨ ਕਹ ਦਹੋ ॥
hamare sabh sokan kah daho |

۽ اسان جي سڀني غمن کي ساڙي ڇڏيو.

ਰਾਜਾ ਸੋਂ ਕਹਿ ਪ੍ਰਗਟ ਸੁਨਾਯੋ ॥
raajaa son keh pragatt sunaayo |

بادشاهه کي صاف صاف ٻڌاءِ

ਰਾਜਪੂਤ ਹ੍ਵੈ ਰਾਜ ਕਮਾਯੋ ॥੧੪॥
raajapoot hvai raaj kamaayo |14|

۽ بادشاهه جي پٽ وانگر راڄ ڪيو. 14.

ਸੁਨੁ ਰਾਨੀ ਮੈ ਕਹਾ ਬਖਾਨੋ ॥
sun raanee mai kahaa bakhaano |

اي راڻي! مون کي جيڪو چوڻو آهي اهو ٻڌ.

ਬਾਲਕ ਹੁਤੋ ਕਛੂ ਨਹਿ ਜਾਨੋ ॥
baalak huto kachhoo neh jaano |

مان هڪ ٻار هوس ۽ ڪجهه به نه ڄاڻان.

ਜੋਗੀ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਤੁਮ ਤਨ ਕਹਿਹੌ ॥
jogee kahiyo su tum tan kahihau |

مان توهان کي ٻڌايان ٿو ته جوگي چيو

ਸੋਕ ਸੰਤਾਪ ਤਿਹਾਰੋ ਦਹਿਹੌ ॥੧੫॥
sok santaap tihaaro dahihau |15|

۽ پنهنجي دردن ۽ تڪليفن کي دور ڪريو. 15.

ਇਕ ਦਿਨ ਯੌ ਜੌਗੀਸ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
eik din yau jauagees uchaariyo |

هڪ ڏينهن جوگي (مون کي) ائين چيو

ਸੂਰਤਿ ਸਹਿਰ ਬਡੋ ਉਜਿਯਾਰਿਯੋ ॥
soorat sahir baddo ujiyaariyo |

اهو هڪ وڏو خوبصورت شهر ’سورت‘ آهي.

ਹ੍ਵੈ ਭਿਰਟੀ ਮੈ ਤਹਾ ਸਿਧਾਯੋ ॥
hvai bhirattee mai tahaa sidhaayo |

مان اُتي ويٺس وانگر ويس

ਬਾਲਕ ਸੁਤ ਰਾਜਾ ਕੋ ਪਾਯੋ ॥੧੬॥
baalak sut raajaa ko paayo |16|

۽ بادشاهه جي ٻارڙي پٽ کي حاصل ڪيو. 16.

ਹ੍ਵੈ ਭਿਰਟੀ ਜਬ ਹੀ ਮੈ ਧਯੋ ॥
hvai bhirattee jab hee mai dhayo |

جڏهن مان بگھڙ وانگر ڀڄندو هوس،

ਭਾਜਿ ਲੋਗ ਆਗੇ ਤੇ ਗਯੋ ॥
bhaaj log aage te gayo |

پوءِ ماڻهو اڳتي هليا ويا.

ਤੋਹਿ ਡਾਰਿ ਬਗਲੀ ਮਹਿ ਲੀਨੋ ॥
tohi ddaar bagalee meh leeno |

(مان) توکي بگلي ۾ وجھي

ਔਰੈ ਦੇਸ ਪਯਾਨੋ ਕੀਨੋ ॥੧੭॥
aauarai des payaano keeno |17|

۽ ٻئي ملڪ ڏانهن هليو ويو. 17.

ਚੇਲਾ ਅਵਰ ਭਛ ਤਬ ਲ੍ਯਾਏ ॥
chelaa avar bhachh tab layaae |

پوءِ ٻيا شاگرد کائڻ لاءِ (کاڌو) کڻي آيا.

ਤਾਹਿ ਖ੍ਵਾਇ ਕਰਿ ਨਾਥ ਰਿਝਾਏ ॥
taeh khvaae kar naath rijhaae |

انهن کائڻ سان رب کي خوش ڪيو.

ਭਛਨ ਕਾਜਿ ਔਰ ਕੋਊ ਧਰਿਯੋ ॥
bhachhan kaaj aauar koaoo dhariyo |

(انهن) کائڻ لاءِ ٻيو ڪجهه رکيو

ਰਾਵ ਪੂਤ ਲਖਿ ਮੋਹਿ ਉਬਰਿਯੋ ॥੧੮॥
raav poot lakh mohi ubariyo |18|

۽ اهو سوچي ته هو بادشاهه جو پٽ آهي، هن مون کي آزاد ڪيو. 18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਸੁਨੁ ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਬਚਨ ਨੈਨਨ ਨੀਰੁ ਬਹਾਇ ॥
sun raanee aaise bachan nainan neer bahaae |

اهو ٻڌي راڻي جي اکين مان ڳوڙها وهي آيا

ਨ੍ਰਿਪ ਦੇਖਤ ਸੁਤ ਜਾਰ ਕਹਿ ਲਯੋ ਗਰੇ ਸੋ ਲਾਇ ॥੧੯॥
nrip dekhat sut jaar keh layo gare so laae |19|

۽ جڏھن بادشاھھ ھن کي ڏٺو، تڏھن دوست کي پنھنجو پٽ سڏيائين ۽ کيس گلي ڏنائين. 19.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਬਾਲਕ ਹੁਤੋ ਪੂਤ ਤਬ ਹਰਿਯੋ ॥
baalak huto poot tab hariyo |

(جڏھن) پُٽ ٻار ٿيو، تڏھن چوري ڪيائين.

ਮੋਰੇ ਭਾਗ ਸੁ ਜਿਯਤ ਉਬਰਿਯੋ ॥
more bhaag su jiyat ubariyo |

پر مان صرف چڱن ڪمن ڪري ئي بچيو آهيان.

ਕੌਨਹੂੰ ਕਾਜ ਦੇਸ ਇਹ ਆਯੋ ॥
kauanahoon kaaj des ih aayo |

هو (هن) ملڪ ۾ فقط ڪنهن ڪم لاءِ آيو هو.

ਸੋ ਹਮ ਆਜੁ ਖੋਜ ਤੇ ਪਾਯੋ ॥੨੦॥
so ham aaj khoj te paayo |20|

سو اڄ مون ڳولي لڌو آهي. 20.

ਗਹਿ ਗਹਿ ਤਾ ਕੋ ਗਰੇ ਲਗਾਵੈ ॥
geh geh taa ko gare lagaavai |

هن هن کي پڪڙي ورتو ۽ هن کي پڪاريو

ਦੇਖਤ ਰਾਵ ਚੂੰਬਿ ਮੁਖ ਜਾਵੈ ॥
dekhat raav choonb mukh jaavai |

۽ بادشاهه کي ڏسندي ئي (سندس) منهن چميندي هئي.

ਅਪਨੇ ਧਾਮ ਸੇਜ ਡਸਵਾਈ ॥
apane dhaam sej ddasavaaee |

سائين پنهنجي گهر ۾ ليٽيو

ਤਾ ਸੌ ਰੈਨਿ ਬਿਰਾਜਤ ਜਾਈ ॥੨੧॥
taa sau rain biraajat jaaee |21|

۽ رات جو ساڻس گڏ ويٺي. 21.

ਆਠੋ ਜਾਮ ਧਾਮ ਤਿਹ ਰਾਖੈ ॥
aattho jaam dhaam tih raakhai |

هوءَ کيس رات جو اٺين وڳي گهر ۾ رکندي هئي

ਪੂਤ ਪੂਤ ਮੁਖ ਤੇ ਤਿਹ ਭਾਖੈ ॥
poot poot mukh te tih bhaakhai |

۽ کيس پٽ پٽ وات مان سڏيندا هئا.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਨਿਸਿ ਭਈ ਕਮਾਵੈ ॥
kaam kel nis bhee kamaavai |

هن سان ڏينهن رات کيڏندو هو.