شري دسم گرنتھ

صفحو - 237


ਹਨਵੰਤ ਮਾਰਗ ਮੋ ਮਿਲੇ ਤਬ ਮਿਤ੍ਰਤਾ ਤਾ ਸੋਂ ਕਰੀ ॥੩੬੪॥
hanavant maarag mo mile tab mitrataa taa son karee |364|

(ٻيڙيءَ جي) رستن تي گھمندي، رام جي ملاقات ھنومان سان ٿي ۽ ٻئي دوست ٿي ويا.

ਤਿਨ ਆਨ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਰਾਜ ਕੇ ਕਪਿਰਾਜ ਪਾਇਨ ਡਾਰਯੋ ॥
tin aan sree raghuraaj ke kapiraaj paaein ddaarayo |

هنومان بندر جي راجا سوگريوا کي رام جي پيرن تي ڪري پيو.

ਤਿਨ ਬੈਠ ਗੈਠ ਇਕੈਠ ਹ੍ਵੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਯੋ ॥
tin baitth gaitth ikaitth hvai ih bhaat mantr bichaarayo |

۽ سڀني گڏجي پاڻ ۾ صلاح مشورا ڪيا،

ਕਪਿ ਬੀਰ ਧੀਰ ਸਧੀਰ ਕੇ ਭਟ ਮੰਤ੍ਰ ਬੀਰ ਬਿਚਾਰ ਕੈ ॥
kap beer dheer sadheer ke bhatt mantr beer bichaar kai |

سڀ وزير ويٺا ۽ پنهنجا پنهنجا خيال ڏنا.

ਅਪਨਾਇ ਸੁਗ੍ਰਿਵ ਕਉ ਚਲੁ ਕਪਿਰਾਜ ਬਾਲ ਸੰਘਾਰ ਕੈ ॥੩੬੫॥
apanaae sugriv kau chal kapiraaj baal sanghaar kai |365|

رام، بالي، بندر جي راجا کي قتل ڪيو ۽ Sugriva کي پنهنجو مستقل اتحادي بنايو.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬਾਲ ਬਧਹ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ॥੮॥
eit sree bachitr naattak granthe baal badhah dhiaae samaapatam |8|

بچيتار ناٽڪ ۾ ڪلنگ آف بالي جي عنوان سان باب جي پڄاڻي.

ਅਥ ਹਨੂਮਾਨ ਸੋਧ ਕੋ ਪਠੈਬੋ ॥
ath hanoomaan sodh ko patthaibo |

هاڻي سيتا جي ڳولا ۾ هنومان جي موڪل جو بيان شروع ٿئي ٿو:

ਗੀਤਾ ਮਾਲਤੀ ਛੰਦ ॥
geetaa maalatee chhand |

گيتا مالٽي اسٽينزا

ਦਲ ਬਾਟ ਚਾਰ ਦਿਸਾ ਪਠਯੋ ਹਨਵੰਤ ਲੰਕ ਪਠੈ ਦਏ ॥
dal baatt chaar disaa patthayo hanavant lank patthai de |

بندرن جي لشڪر کي چئن حصن ۾ ورهائي چئن طرفن طرف موڪليو ويو ۽ هنومان کي لنڪا موڪليو ويو.

ਲੈ ਮੁਦ੍ਰਕਾ ਲਖ ਬਾਰਿਧੈ ਜਹ ਸੀ ਹੁਤੀ ਤਹ ਜਾਤ ਭੇ ॥
lai mudrakaa lakh baaridhai jah see hutee tah jaat bhe |

هنومان (رام جو) انگو ورتو ۽ فوري طور تي ويو ۽ سمنڊ پار ڪري، هو ان جاءِ تي پهتو جتي سيتا کي (راون پاران) رکيو ويو هو.

ਪੁਰ ਜਾਰਿ ਅਛ ਕੁਮਾਰ ਛੈ ਬਨ ਟਾਰਿ ਕੈ ਫਿਰ ਆਇਯੋ ॥
pur jaar achh kumaar chhai ban ttaar kai fir aaeiyo |

لنڪا کي تباهه ڪري، اڪشي ڪمار کي قتل ڪري ۽ اشوڪ واٽيڪا کي تباهه ڪري، هنومان واپس آيو،

ਕ੍ਰਿਤ ਚਾਰ ਜੋ ਅਮਰਾਰਿ ਕੋ ਸਭ ਰਾਮ ਤੀਰ ਜਤਾਇਯੋ ॥੩੬੬॥
krit chaar jo amaraar ko sabh raam teer jataaeiyo |366|

۽ رام جي اڳيان پيش ڪيو راڻ جي مخلوق، ديوتا جو دشمن. 366.

ਦਲ ਜੋਰ ਕੋਰ ਕਰੋਰ ਲੈ ਬਡ ਘੋਰ ਤੋਰ ਸਭੈ ਚਲੇ ॥
dal jor kor karor lai badd ghor tor sabhai chale |

ھاڻي مڙني قوتن کي گڏ ڪري اھي سڀ اڳتي وڌيا (لکين ويڙهاڪن سان)

ਰਾਮਚੰਦ੍ਰ ਸੁਗ੍ਰੀਵ ਲਛਮਨ ਅਉਰ ਸੂਰ ਭਲੇ ਭਲੇ ॥
raamachandr sugreev lachhaman aaur soor bhale bhale |

۽ اتي رام، سوگريوا، لکشمن وانگر طاقتور جنگجو هئا.

ਜਾਮਵੰਤ ਸੁਖੈਨ ਨੀਲ ਹਣਵੰਤ ਅੰਗਦ ਕੇਸਰੀ ॥
jaamavant sukhain neel hanavant angad kesaree |

جمونت، سکن، نيل، هنومان، انگد وغيره پنهنجي فوج ۾ شامل هئا.

ਕਪਿ ਪੂਤ ਜੂਥ ਪਜੂਥ ਲੈ ਉਮਡੇ ਚਹੂੰ ਦਿਸ ਕੈ ਝਰੀ ॥੩੬੭॥
kap poot jooth pajooth lai umadde chahoon dis kai jharee |367|

بندر جي پٽن جي لشڪر جا ٽولا، چئني طرفن کان ڪڪرن وانگر اڳتي وڌيا. 367.

ਪਾਟਿ ਬਾਰਿਧ ਰਾਜ ਕਉ ਕਰਿ ਬਾਟਿ ਲਾਘ ਗਏ ਜਬੈ ॥
paatt baaridh raaj kau kar baatt laagh ge jabai |

جڏهن سمنڊ کي ورهائڻ ۽ هڪ لنگهه ٺاهڻ کان پوءِ اهي سڀئي سمنڊ پار ڪري ويا.

ਦੂਤ ਦਈਤਨ ਕੇ ਹੁਤੇ ਤਬ ਦਉਰ ਰਾਵਨ ਪੈ ਗਏ ॥
doot deetan ke hute tab daur raavan pai ge |

پوءِ راڻيءَ جا قاصد کيس خبر ڏيڻ لاءِ ڀڄي ويا.

ਰਨ ਸਾਜ ਬਾਜ ਸਭੈ ਕਰੋ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਮਨ ਮਾਨੀਐ ॥
ran saaj baaj sabhai karo ik benatee man maaneeai |

هنن کيس عرض ڪيو ته هو جنگ لاءِ تيار ٿي وڃي.

ਗੜ ਲੰਕ ਬੰਕ ਸੰਭਾਰੀਐ ਰਘੁਬੀਰ ਆਗਮ ਜਾਨੀਐ ॥੩੬੮॥
garr lank bank sanbhaareeai raghubeer aagam jaaneeai |368|

۽ لنڪا جي خوبصورت شهر کي رام جي داخل ٿيڻ کان بچايو. 368.

ਧੂਮ੍ਰ ਅਛ ਸੁ ਜਾਬਮਾਲ ਬੁਲਾਇ ਵੀਰ ਪਠੈ ਦਏ ॥
dhoomr achh su jaabamaal bulaae veer patthai de |

راڻا ڌمرڪشا ۽ جمبومالي کي سڏي جنگ لاءِ موڪليو.

ਸੋਰ ਕੋਰ ਕ੍ਰੋਰ ਕੈ ਜਹਾ ਰਾਮ ਥੇ ਤਹਾ ਜਾਤ ਭੇ ॥
sor kor kror kai jahaa raam the tahaa jaat bhe |

ٻئي ڏاڍا رڙيون ڪندا رام جي ويجهو پهتا.

ਰੋਸ ਕੈ ਹਨਵੰਤ ਥਾ ਪਗ ਰੋਪ ਪਾਵ ਪ੍ਰਹਾਰੀਯੰ ॥
ros kai hanavant thaa pag rop paav prahaareeyan |

هنومان ڏاڍي ڪاوڙ ۾ زمين تي مضبوطيءَ سان هڪ پير تي بيٺو،

ਜੂਝਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰਯੋ ਬਲੀ ਸੁਰ ਲੋਕ ਮਾਝਿ ਬਿਹਾਰੀਯੰ ॥੩੬੯॥
joojh bhoom girayo balee sur lok maajh bihaareeyan |369|

۽ پنهنجي ٻئي پير سان سخت حملو ڪيو، جنهن سان زبردست ڌمرڪشا هيٺ ڪري پيو ۽ مري ويو.