شري دسم گرنتھ

صفحو - 119


ਨਮੋ ਅੰਬਿਕਾ ਜੰਭਹਾ ਕਾਰਤਕ੍ਰਯਾਨੀ ॥
namo anbikaa janbhahaa kaaratakrayaanee |

اي امبيڪا! تون ديوتا جمڀ جو قاتل آهين، ڪارتيڪيا جي طاقت

ਮ੍ਰਿੜਾਲੀ ਕਪਰਦੀ ਨਮੋ ਸ੍ਰੀ ਭਵਾਨੀ ॥੨੬॥੨੪੫॥
mrirraalee kaparadee namo sree bhavaanee |26|245|

۽ مُردن جو ٿلهو، اي ڀواني! مان توکي سلام ڪريان ٿو. 26.245.

ਨਮੋ ਦੇਵ ਅਰਦ੍ਰਯਾਰਦਨੀ ਦੁਸਟ ਹੰਤੀ ॥
namo dev aradrayaaradanee dusatt hantee |

اي ديوتائن جي دشمنن کي تباهه ڪندڙ،

ਸਿਤਾ ਅਸਿਤਾ ਰਾਜ ਕ੍ਰਾਤੀ ਅਨੰਤੀ ॥
sitaa asitaa raaj kraatee anantee |

اڇو-ڪارو ۽ ڳاڙهي رنگ جو.

ਜੁਆਲਾ ਜਯੰਤੀ ਅਲਾਸੀ ਅਨੰਦੀ ॥
juaalaa jayantee alaasee anandee |

اي باھ! برم کي فتح ڪندي خوشين جو جادوگر.

ਨਮੋ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੀ ਹਰੀ ਸੀ ਮੁਕੰਦੀ ॥੨੭॥੨੪੬॥
namo paarabrahamee haree see mukandee |27|246|

تون اڻ ڄاتل برهمڻ جي مايا ۽ شيو جي شڪتي آهين! مان توکي سلام ڪريان ٿو.27.246.

ਜਯੰਤੀ ਨਮੋ ਮੰਗਲਾ ਕਾਲਕਾਯੰ ॥
jayantee namo mangalaa kaalakaayan |

تون سڀني لاءِ خوشيءَ جو مالڪ آهين، سڀني کي فتح ڪندڙ ۽ ڪل (موت) جو ظهور آهين.

ਕਪਾਲੀ ਨਮੋ ਭਦ੍ਰਕਾਲੀ ਸਿਵਾਯੰ ॥
kapaalee namo bhadrakaalee sivaayan |

اي ڪپلي! (ديويءَ جو پيالو کڻندي)، شيوا شڪتي! (شيوا جي طاقت) ۽ ڀدرڪلي!

ਦੁਗਾਯੰ ਛਿਮਾਯੰ ਨਮੋ ਧਾਤ੍ਰੀਏਯੰ ॥
dugaayan chhimaayan namo dhaatreeyan |

درگا کي ڇهڻ سان توهان کي اطمينان حاصل ٿئي ٿو.

ਸੁਆਹਾ ਸੁਧਾਯੰ ਨਮੋ ਸੀਤਲੇਯੰ ॥੨੮॥੨੪੭॥
suaahaa sudhaayan namo seetaleyan |28|247|

تون خالص باھ جو مظهر آهين ۽ سرد اوتار آهين، مان توکي سلام ٿو ڪريان. 28.247.

ਨਮੋ ਚਰਬਣੀ ਸਰਬ ਧਰਮੰ ਧੁਜਾਯੰ ॥
namo charabanee sarab dharaman dhujaayan |

اي شيطانن جا مستي ڪندڙ، سڀني مذهبن جي جھنڊن جا پڌرا

ਨਮੋ ਹਿੰਗੁਲਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਅੰਬਿਕਾਯੰ ॥
namo hingulaa pingulaa anbikaayan |

هنگلاج ۽ پنگلاج جي طاقت جو سرچشمو، مان توکي سلام پيش ڪريان ٿو.

ਨਮੋ ਦੀਰਘ ਦਾੜਾ ਨਮੋ ਸਿਆਮ ਬਰਣੀ ॥
namo deeragh daarraa namo siaam baranee |

اي خوفناڪ ڏندن مان، ڪاري رنگ واري،

ਨਮੋ ਅੰਜਨੀ ਗੰਜਨੀ ਦੈਤ ਦਰਣੀ ॥੨੯॥੨੪੮॥
namo anjanee ganjanee dait daranee |29|248|

انجاني، ڀوتن جو ماس! توکي سلام. 29.248.

ਨਮੋ ਅਰਧ ਚੰਦ੍ਰਾਇਣੀ ਚੰਦ੍ਰਚੂੜੰ ॥
namo aradh chandraaeinee chandrachoorran |

اي اڌ چنڊ کي پاليندڙ ۽ چنڊ کي زيور جيان

ਨਮੋ ਇੰਦ੍ਰ ਊਰਧਾ ਨਮੋ ਦਾੜ ਗੂੜੰ ॥
namo indr aooradhaa namo daarr goorran |

تو وٽ بادلن جي طاقت آهي ۽ خوفناڪ جبل آهي.

ਸਸੰ ਸੇਖਰੀ ਚੰਦ੍ਰਭਾਲਾ ਭਵਾਨੀ ॥
sasan sekharee chandrabhaalaa bhavaanee |

تنهنجو پيشاني چنڊ جهڙو آهي، اي ڀواني!

ਭਵੀ ਭੈਹਰੀ ਭੂਤਰਾਟੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨੀ ॥੩੦॥੨੪੯॥
bhavee bhaiharee bhootaraattee kripaanee |30|249|

تون بهروي به آهين ۽ ڀوتاڻي به، تون ئي آهين تلوار جو، مان توکي سلام ٿو چوان. 30.249.

ਕਲੀ ਕਾਰਣੀ ਕਰਮ ਕਰਤਾ ਕਮਛ੍ਰਯਾ ॥
kalee kaaranee karam karataa kamachhrayaa |

اي ڪاماڪيا ۽ درگا! تون ئي ڪليگ جو سبب ۽ عمل آهين.

ਪਰੀ ਪਦਮਿਨੀ ਪੂਰਣੀ ਸਰਬ ਇਛ੍ਯਾ ॥
paree padaminee pooranee sarab ichhayaa |

اپسرا (آسماني ڇوڪرين) ۽ پدمني عورتن وانگر، تون سڀني خواهشن کي پورو ڪندڙ آهين.

ਜਯਾ ਜੋਗਣੀ ਜਗ ਕਰਤਾ ਜਯੰਤੀ ॥
jayaa joganee jag karataa jayantee |

تون سڀني جي فاتح يوگيني آهين ۽ يجن (قربانين) جي انجام ڏيندڙ آهين.

ਸੁਭਾ ਸੁਆਮਣੀ ਸ੍ਰਿਸਟਜਾ ਸਤ੍ਰੂਹੰਤੀ ॥੩੧॥੨੫੦॥
subhaa suaamanee srisattajaa satraoohantee |31|250|

تون ئي آهين سڀني مادين جي فطرت، تون ئي دنيا جو خالق ۽ دشمنن جو ناس ڪندڙ آهين. 31.250.

ਪਵਿਤ੍ਰੀ ਪੁਨੀਤਾ ਪੁਰਾਣੀ ਪਰੇਯੰ ॥
pavitree puneetaa puraanee pareyan |

تون خالص، مقدس، قديم، عظيم آهين

ਪ੍ਰਭੀ ਪੂਰਣੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੀ ਅਜੈਯੰ ॥
prabhee pooranee paarabrahamee ajaiyan |

ڪامل، مايا ۽ ناقابل شڪست.

ਅਰੂਪੰ ਅਨੂਪੰ ਅਨਾਮੰ ਅਠਾਮੰ ॥
aroopan anoopan anaaman atthaaman |

تون بي مثال، بي مثال، بي نام ۽ بي مثال آهين.

ਅਭੀਅੰ ਅਜੀਤੰ ਮਹਾ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥੩੨॥੨੫੧॥
abheean ajeetan mahaa dharam dhaaman |32|251|

تون بي خوف، ناقابل شڪست ۽ عظيم ڌرم جو خزانو آهين. 32.251.

ਅਛੇਦੰ ਅਭੇਦੰ ਅਕਰਮੰ ਸੁ ਧਰਮੰ ॥
achhedan abhedan akaraman su dharaman |

تون لامحدود، ناقابل تفريق، بي عمل ۽ ڌرم اوتار آهين.

ਨਮੋ ਬਾਣ ਪਾਣੀ ਧਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ॥
namo baan paanee dhare charam baraman |

اي تنهنجي هٿ ۾ تير جهليندڙ ۽ هٿ ۾ جهليندڙ، مان تو کي سلام پيش ڪريان ٿو.

ਅਜੇਯੰ ਅਭੇਯੰ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਤ੍ਰਯੰ ॥
ajeyan abheyan nirankaar nitrayan |

تون ناقابل تسخير آهين، بي مثال، بي مثال، ابدي

ਨਿਰੂਪੰ ਨਿਰਬਾਣੰ ਨਮਿਤ੍ਰਯੰ ਅਕ੍ਰਿਤ੍ਰਯੰ ॥੩੩॥੨੫੨॥
niroopan nirabaanan namitrayan akritrayan |33|252|

بي شڪل ۽ نروان جو سبب ۽ سڀ ڪم. 33.252.

ਗੁਰੀ ਗਉਰਜਾ ਕਾਮਗਾਮੀ ਗੁਪਾਲੀ ॥
guree gaurajaa kaamagaamee gupaalee |

تون پاربتي آهين، خواهشن کي پورو ڪندڙ، ڪرشن جي طاقت

ਬਲੀ ਬੀਰਣੀ ਬਾਵਨਾ ਜਗ੍ਰਯਾ ਜੁਆਲੀ ॥
balee beeranee baavanaa jagrayaa juaalee |

سڀ کان وڌيڪ طاقتور، وامن جي طاقت ۽ فن يجن جي باهه وانگر (قرباني).

ਨਮੋ ਸਤ੍ਰੁ ਚਰਬਾਇਣੀ ਗਰਬ ਹਰਣੀ ॥
namo satru charabaaeinee garab haranee |

اي دشمنن کي چيڀاٽيندڙ ۽ سندن غرور جا مالڪ

ਨਮੋ ਤੋਖਣੀ ਸੋਖਣੀ ਸਰਬ ਭਰਣੀ ॥੩੪॥੨੫੩॥
namo tokhanee sokhanee sarab bharanee |34|253|

34.253 تنھنجي رضا ۾ پالڻھار ۽ ناس ڪندڙ، مان توکي سلام ٿو ڪريان.

ਪਿਲੰਗੀ ਪਵੰਗੀ ਨਮੋ ਚਰਚਿਤੰਗੀ ॥
pilangee pavangee namo charachitangee |

اي گهڙيل شينهن جي سوار

ਨਮੋ ਭਾਵਨੀ ਭੂਤ ਹੰਤਾ ਭੜਿੰਗੀ ॥
namo bhaavanee bhoot hantaa bharringee |

اي خوبصورت عضون جي ڀواڻي! تون ئي جنگ ۾ مصروف سڀني کي تباهه ڪندڙ آهين.

ਨਮੋ ਭੀਮਿ ਸਰੂਪਾ ਨਮੋ ਲੋਕ ਮਾਤਾ ॥
namo bheem saroopaa namo lok maataa |

اي وڏي جسم واري ڪائنات جي ماءُ!

ਭਵੀ ਭਾਵਨੀ ਭਵਿਖ੍ਰਯਾਤ ਬਿਧਾਤਾ ॥੩੫॥੨੫੪॥
bhavee bhaavanee bhavikhrayaat bidhaataa |35|254|

تون يام جي طاقت آهين، دنيا ۾ ڪيل عملن جي ميوي جو عطا ڪندڙ، تون به برهما جي طاقت آهين! مان توکي سلام پيش ڪريان ٿو. 35.254.

ਪ੍ਰਭੀ ਪੂਰਣੀ ਪਰਮ ਰੂਪੰ ਪਵਿਤ੍ਰੀ ॥
prabhee pooranee param roopan pavitree |

اي خدا جي سڀ کان پاڪ طاقت!

ਪਰੀ ਪੋਖਣੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੀ ਗਇਤ੍ਰੀ ॥
paree pokhanee paarabrahamee geitree |

تون ئي مايا ۽ گايتري آهين، سڀني کي پاليندڙ آهين.

ਜਟੀ ਜੁਆਲ ਪਰਚੰਡ ਮੁੰਡੀ ਚਮੁੰਡੀ ॥
jattee juaal parachandd munddee chamunddee |

تون چامنڊا آهين، سر جو هار پائڻ وارو، تون به آهين شِوءَ جي جڙيل تالن جي باهه.

ਬਰੰਦਾਇਣੀ ਦੁਸਟ ਖੰਡੀ ਅਖੰਡੀ ॥੩੬॥੨੫੫॥
barandaaeinee dusatt khanddee akhanddee |36|255|

تون نعمتن جو عطا ڪندڙ ۽ ظالمن کي ناس ڪرڻ وارو آهين، پر تون پاڻ سدا ورهايل آهين. 36.255.

ਸਬੈ ਸੰਤ ਉਬਾਰੀ ਬਰੰ ਬ੍ਰਯੂਹ ਦਾਤਾ ॥
sabai sant ubaaree baran brayooh daataa |

اي سڀني بزرگن جو ڇوٽڪارو ڏيندڙ ۽ سڀني کي نعمتن جو عطا ڪندڙ

ਨਮੋ ਤਾਰਣੀ ਕਾਰਣੀ ਲੋਕ ਮਾਤਾ ॥
namo taaranee kaaranee lok maataa |

جيڪو زندگيءَ جي خوفناڪ سمنڊ ۾ سڀني سببن جو بنيادي سبب، اي ڀواني! ڪائنات جي ماءُ.

ਨਮਸਤ੍ਯੰ ਨਮਸਤ੍ਯੰ ਨਮਸਤ੍ਯੰ ਭਵਾਨੀ ॥
namasatayan namasatayan namasatayan bhavaanee |

مان تو کي بار بار سلام پيش ڪريان ٿو، اي تلوار جي ظاهر!

ਸਦਾ ਰਾਖ ਲੈ ਮੁਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨੀ ॥੩੭॥੨੫੬॥
sadaa raakh lai muhi kripaa kai kripaanee |37|256|

37.256 پنهنجي فضل سان منهنجي حفاظت ڪر.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਦੇਵੀ ਜੂ ਕੀ ਉਸਤਤ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਸਪਤਮੋ ਧਿਆਯ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre devee joo kee usatat barananan naam sapatamo dhiaay sanpooranam sat subham sat |7|

هتي ستين باب جي پڄاڻي ٿئي ٿي، جنهن جو عنوان آهي ”بچتر ناٽڪ“ ۾ ”چنڊيءَ جي ديوي“ جي شان ۾.

ਅਥ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਉਸਤਤ ਬਰਨਨੰ ॥
ath chanddee charitr usatat barananan |

چندي چارتر جي ساراهه جو بيان:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ڀجنگ پريت اسٽينزا

ਭਰੈ ਜੋਗਣੀ ਪਤ੍ਰ ਚਉਸਠ ਚਾਰੰ ॥
bharai joganee patr chausatth chaaran |

يوگين پنهنجا سهڻا رستا ڀريا آهن (رت سان)،

ਚਲੀ ਠਾਮ ਠਾਮੰ ਡਕਾਰੰ ਡਕਾਰੰ ॥
chalee tthaam tthaaman ddakaaran ddakaaran |

۽ هتي مختلف هنڌن تي هلي رهيا آهن ۽ اتي ٻرندڙ آهن.

ਭਰੇ ਨੇਹ ਗੇਹੰ ਗਏ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ॥
bhare neh gehan ge kank bankan |

اُن جاءِ کي پسند ڪرڻ وارا سهڻا ڪڪر ۽ گِند به پنهنجن گهرن ڏانهن روانا ٿي ويا آهن.

ਰੁਲੇ ਸੂਰਬੀਰੰ ਅਹਾੜੰ ਨ੍ਰਿਸੰਕੰ ॥੧॥੨੫੭॥
rule soorabeeran ahaarran nrisankan |1|257|

۽ ويڙهاڪن کي جنگ جي ميدان ۾ بيهوش ٿيڻ لاءِ ڇڏيو ويو آهي.1.257.

ਚਲੇ ਨਾਰਦਉ ਹਾਥਿ ਬੀਨਾ ਸੁਹਾਏ ॥
chale naardau haath beenaa suhaae |

ناراد هٿ ۾ وينا کڻي هلي رهيو آهي،

ਬਨੇ ਬਾਰਦੀ ਡੰਕ ਡਉਰੂ ਬਜਾਏ ॥
bane baaradee ddank ddauroo bajaae |

۽ شيو، بيل جو سوار، پنهنجو ٽبر وڄائي، خوبصورت لڳي رهيو آهي.

ਗਿਰੇ ਬਾਜਿ ਗਾਜੀ ਗਜੀ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
gire baaj gaajee gajee beer khetan |

جنگ جي ميدان ۾ گجگوڙ ڪندڙ هيرو هاٿين ۽ گھوڙن سان گڏ ڪري پيا آهن

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨॥੨੫੮॥
rule tachh muchhan nache bhoot pretan |2|258|

۽ مٽيءَ ۾ لڙڪندڙ هيرو ڏسي، ڀوت ۽ گوبلن ناچ ڪري رهيا آهن.2.258.

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਅਧੰ ਕਮਧੰ ॥
nache beer baitaal adhan kamadhan |

انڌا ٽانڊا ۽ بهادر بتتال رقص ڪري رهيا آهن ۽ رقاصن سان گڏ وڙهندڙ ويڙهاڪن،

ਬਧੇ ਬਧ ਗੋਪਾ ਗੁਲਿਤ੍ਰਾਣ ਬਧੰ ॥
badhe badh gopaa gulitraan badhan |

ننڍڙن گھنٽن سان گڏ ڪنڌ جي چوڌاري بندن کي به ماريو ويو آهي.

ਭਏ ਸਾਧੁ ਸੰਬੂਹ ਭੀਤੰ ਅਭੀਤੇ ॥
bhe saadh sanbooh bheetan abheete |

اوليائن جون سڀ پُرعزم مجلسون بي خوف ٿي ويون آهن.

ਨਮੋ ਲੋਕ ਮਾਤਾ ਭਲੇ ਸਤ੍ਰੁ ਜੀਤੇ ॥੩॥੨੫੯॥
namo lok maataa bhale satru jeete |3|259|

اي قوم جي ماءُ! تو دشمنن کي فتح ڪري چڱو ڪم ڪيو آهي، مان توکي سلام پيش ڪريان ٿو.3.259.

ਪੜੇ ਮੂੜ ਯਾ ਕੋ ਧਨੰ ਧਾਮ ਬਾਢੇ ॥
parre moorr yaa ko dhanan dhaam baadte |

جيڪڏهن ڪو بيوقوف اهو (شعر) پڙهندو ته ان جي مال ۽ ملڪيت هتي وڌي ويندي.

ਸੁਨੈ ਸੂਮ ਸੋਫੀ ਲਰੈ ਜੁਧ ਗਾਢੈ ॥
sunai soom sofee larai judh gaadtai |

جيڪڏهن ڪو به، جنگ ۾ حصو نه وٺي، اهو ٻڌي، ان کي جنگ جي طاقت سان نوازيو ويندو. (جنگ ۾).

ਜਗੈ ਰੈਣਿ ਜੋਗੀ ਜਪੈ ਜਾਪ ਯਾ ਕੋ ॥
jagai rain jogee japai jaap yaa ko |

۽ اھو يوگي، جيڪو ان کي ورجائي ٿو، سڄي رات جاڳندو رھيو،

ਧਰੈ ਪਰਮ ਜੋਗੰ ਲਹੈ ਸਿਧਤਾ ਕੋ ॥੪॥੨੬੦॥
dharai param jogan lahai sidhataa ko |4|260|

هو عظيم يوگا ۽ معجزاتي طاقتون حاصل ڪندو.4.260.

ਪੜੈ ਯਾਹਿ ਬਿਦ੍ਯਾਰਥੀ ਬਿਦ੍ਯਾ ਹੇਤੰ ॥
parrai yaeh bidayaarathee bidayaa hetan |

ڪو به شاگرد، جيڪو علم حاصل ڪرڻ لاءِ پڙهندو،

ਲਹੈ ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰਾਨ ਕੋ ਮਦ ਚੇਤੰ ॥
lahai sarab saasatraan ko mad chetan |

هو سڀني شاسترن جو ڄاڻو بڻجي ويندو.

ਜਪੈ ਜੋਗ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਬੈਰਾਗ ਕੋਈ ॥
japai jog sanayaas bairaag koee |

ڪو به يوگي يا سنياسي يا ويراگي، جيڪو به پڙهي ٿو.

ਤਿਸੈ ਸਰਬ ਪੁੰਨ੍ਰਯਾਨ ਕੋ ਪੁੰਨਿ ਹੋਈ ॥੫॥੨੬੧॥
tisai sarab punrayaan ko pun hoee |5|261|

کيس سڀ خوبيون ملي وينديون.5.261.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜੇ ਜੇ ਤੁਮਰੇ ਧਿਆਨ ਕੋ ਨਿਤ ਉਠਿ ਧਿਐਹੈ ਸੰਤ ॥
je je tumare dhiaan ko nit utth dhiaaihai sant |

اهي سڀ اولياءَ، جيڪي هر وقت تو کي ياد ڪندا

ਅੰਤ ਲਹੈਗੇ ਮੁਕਤਿ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿਗੇ ਭਗਵੰਤ ॥੬॥੨੬੨॥
ant lahaige mukat fal paavahige bhagavant |6|262|

6.262 آخر ۾ ڇوٽڪارو حاصل ڪندا ۽ رب کي سڃاڻندا.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਉਸਤਤਿ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਅਸਟਮੋ ਧਿਆਯ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre chanddee charitr usatat barananan naam asattamo dhiaay sanpooranam sat subham sat |8|

”بچتر ناٽڪ“ ۾ ”چنڊيءَ جي چترڪاريءَ جي ساراهه جو بيان“ جي عنوان سان اٺون باب هتي ختم ٿئي ٿو.

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

رب هڪ آهي ۽ فتح سچي گرو جي آهي.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

شايد سري ڀاگوت جي (تلوار) مددگار ثابت ٿئي.

ਵਾਰ ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਕੀ ॥
vaar sree bhgautee jee kee |

سري ڀگوتي جي هيروڪ نظم

ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
paatisaahee 10 |

(جي طرفان) ڏهين بادشاهه (گرو).

ਪ੍ਰਿਥਮ ਭਗੌਤੀ ਸਿਮਰਿ ਕੈ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਲਈਂ ਧਿਆਇ ॥
pritham bhagauatee simar kai gur naanak leen dhiaae |

شروعات ۾ مون کي ڀگوتي ياد اچي ٿو، رب (جنهن جي علامت تلوار آهي ۽ پوءِ مون کي گرو نانڪ ياد اچي ٿو.

ਫਿਰ ਅੰਗਦ ਗੁਰ ਤੇ ਅਮਰਦਾਸੁ ਰਾਮਦਾਸੈ ਹੋਈਂ ਸਹਾਇ ॥
fir angad gur te amaradaas raamadaasai hoeen sahaae |

پوءِ مون کي گرو ارجن، گرو امر داس ۽ گرو رام داس ياد اچن ٿا، ته اهي منهنجي لاءِ مددگار ثابت ٿين.

ਅਰਜਨ ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਨੋ ਸਿਮਰੌ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿਰਾਇ ॥
arajan harigobind no simarau sree hariraae |

پوءِ مون کي گرو ارجن، گرو هرگوبند ۽ گرو هر راءِ ياد اچن ٿا.

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿਕ੍ਰਿਸਨ ਧਿਆਈਐ ਜਿਸ ਡਿਠੇ ਸਭਿ ਦੁਖਿ ਜਾਇ ॥
sree harikrisan dhiaaeeai jis dditthe sabh dukh jaae |

(انهن کان پوءِ) مون کي گرو هر ڪشن ياد اچي ٿو، جنهن جي نظر سان سڀ ڏک ناس ٿي وڃن ٿا.

ਤੇਗ ਬਹਾਦਰ ਸਿਮਰਿਐ ਘਰ ਨਉ ਨਿਧਿ ਆਵੈ ਧਾਇ ॥
teg bahaadar simariaai ghar nau nidh aavai dhaae |

تڏهن مون کي گرو تيغ بهادر ياد اچي ٿو، جنهن جي مهربانيءَ سان نو خزانا ڊوڙندا اچي منهنجي گهر اچن ٿا.

ਸਭ ਥਾਈਂ ਹੋਇ ਸਹਾਇ ॥੧॥
sabh thaaeen hoe sahaae |1|

اُهي هر هنڌ مون لاءِ مددگار ثابت ٿين.1.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਖੰਡਾ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਸਾਜ ਕੈ ਜਿਨ ਸਭ ਸੈਸਾਰੁ ਉਪਾਇਆ ॥
khanddaa prithamai saaj kai jin sabh saisaar upaaeaa |

پهرين ته رب ٻه داني تلوار ٺاهي ۽ پوءِ سڄي دنيا پيدا ڪيائين.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸ ਸਾਜਿ ਕੁਦਰਤਿ ਦਾ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇ ਬਣਾਇਆ ॥
brahamaa bisan mahes saaj kudarat daa khel rachaae banaaeaa |

هن برهما، وشنو ۽ شيو کي پيدا ڪيو ۽ پوءِ فطرت جي راند کي تخليق ڪيو.

ਸਿੰਧ ਪਰਬਤ ਮੇਦਨੀ ਬਿਨੁ ਥੰਮ੍ਹਾ ਗਗਨਿ ਰਹਾਇਆ ॥
sindh parabat medanee bin thamhaa gagan rahaaeaa |

هن سمنڊ، جبل ۽ زمين پيدا ڪري آسمان کي بنا ڪنهن ڪالمن جي مستحڪم ڪيو.

ਸਿਰਜੇ ਦਾਨੋ ਦੇਵਤੇ ਤਿਨ ਅੰਦਰਿ ਬਾਦੁ ਰਚਾਇਆ ॥
siraje daano devate tin andar baad rachaaeaa |

هن شيطانن ۽ ديوتائن کي پيدا ڪيو ۽ انهن جي وچ ۾ تڪرار پيدا ڪيو.

ਤੈ ਹੀ ਦੁਰਗਾ ਸਾਜਿ ਕੈ ਦੈਤਾ ਦਾ ਨਾਸੁ ਕਰਾਇਆ ॥
tai hee duragaa saaj kai daitaa daa naas karaaeaa |

اي رب! درگا پيدا ڪري، تو ڀوتن جي تباهي ڪئي آهي.

ਤੈਥੋਂ ਹੀ ਬਲੁ ਰਾਮ ਲੈ ਨਾਲ ਬਾਣਾ ਦਹਸਿਰੁ ਘਾਇਆ ॥
taithon hee bal raam lai naal baanaa dahasir ghaaeaa |

رام کي تو وٽان طاقت حاصل ٿي ۽ هن ڏهن مٿو وارن راون کي تيرن سان ماري ڇڏيو.

ਤੈਥੋਂ ਹੀ ਬਲੁ ਕ੍ਰਿਸਨ ਲੈ ਕੰਸੁ ਕੇਸੀ ਪਕੜਿ ਗਿਰਾਇਆ ॥
taithon hee bal krisan lai kans kesee pakarr giraaeaa |

ڪرشن کي تو وٽان طاقت ملي ۽ هن ڪنس جا وار پڪڙي هيٺ اڇلائي ڇڏيا.

ਬਡੇ ਬਡੇ ਮੁਨਿ ਦੇਵਤੇ ਕਈ ਜੁਗ ਤਿਨੀ ਤਨੁ ਤਾਇਆ ॥
badde badde mun devate kee jug tinee tan taaeaa |

عظيم بابا ۽ ديوتا، جيتوڻيڪ ڪيترن ئي عمرن لاء وڏي تپش جي مشق ڪندا آهن

ਕਿਨੀ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥
kinee teraa ant na paaeaa |2|

تنهنجو پڄاڻي ڪير به نه ڄاڻي سگهيو.2.

ਸਾਧੂ ਸਤਜੁਗੁ ਬੀਤਿਆ ਅਧ ਸੀਲੀ ਤ੍ਰੇਤਾ ਆਇਆ ॥
saadhoo satajug beetiaa adh seelee tretaa aaeaa |

سنت ستيوگا (سچ جو دور) گذري ويو ۽ نيم صداقت جو تريتا دور آيو.