شري دسم گرنتھ

صفحو - 498


ਗਹਿ ਕੈ ਤਿਹ ਮੂੰਡ ਕੋ ਮੂੰਡ ਦਯੋ ਉਪਹਾਸ ਕੈ ਜਿਉ ਚਿਤ ਬੀਚ ਚਹਿਓ ॥੨੦੦੨॥
geh kai tih moondd ko moondd dayo upahaas kai jiau chit beech chahio |2002|

جڏهن هو ائين ڳالهائي رهيو هو، تڏهن ڪرشن اڳتي وڌيو ۽ پنهنجي تير سان هن کي بي هوش ڪري ڇڏيو ۽ هن کي پنهنجي مٿي جي ڳنڍ کان پڪڙي هن جو مٿو ڇنڊي هن کي مضحکہ خیز بڻائي ڇڏيو. 2002.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਭ੍ਰਾਤ ਦਸਾ ਪਿਖਿ ਰੁਕਮਿਨੀ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਕੇ ਗਹਿ ਪਾਇ ॥
bhraat dasaa pikh rukaminee prabh joo ke geh paae |

پنهنجي ڀاءُ جي حالت ڏسي رُڪماني شري ڪرشن جا پير جهليا

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਕਬਿ ਭ੍ਰਾਤ ਲਯੋ ਛੁਟਕਾਇ ॥੨੦੦੩॥
anik bhaat so sayaam kab bhraat layo chhuttakaae |2003|

2003ع ۾ پنهنجي ڀاءُ کي اهڙي حالت ۾ ڏسي، رکماڻيءَ ڪرشن جو احساس ورتو ۽ پنهنجي ڀاءُ کي ڪيترن ئي درخواستن ذريعي آزاد ڪرايو.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਜੋਊ ਤਾਹਿ ਸਹਾਇ ਕਉ ਆਵਤ ਭੇ ਸੁ ਹਨੇ ਸਭ ਹੀ ਚਿਤ ਮੈ ਚਹਿ ਕੈ ॥
joaoo taeh sahaae kau aavat bhe su hane sabh hee chit mai cheh kai |

جيڪي سندس مدد لاءِ آيا، انهن کي به ڪرشن جي مرضيءَ موجب قتل ڪيو ويو

ਜੋਊ ਸੂਰ ਹਨਿਯੋ ਨ ਹਨਿਯੋ ਛਲ ਸੋ ਅਰੇ ਮਾਰਤ ਹਉ ਤੁਹਿ ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ॥
joaoo soor haniyo na haniyo chhal so are maarat hau tuhi yau keh kai |

جنهن جنگجو کي ماريو ويو، ان کي ٺڳيءَ سان نه پر چيلينج ڪري قتل ڪيو ويو

ਬਹੁ ਭੂਪ ਹਨੇ ਗਜਬਾਜ ਰਥੀ ਸਰਤਾ ਬਹੁ ਸ੍ਰੋਨ ਚਲੀ ਬਹਿ ਕੈ ॥
bahu bhoop hane gajabaaj rathee sarataa bahu sron chalee beh kai |

ڪيترائي راجا، هاٿي، گھوڙا ۽ رٿ سوار مارجي ويا ۽ اتي رت جو وهڪرو وهي ويو.

ਫਿਰਿ ਤ੍ਰੀਯ ਕੋ ਕਹੇ ਪੀਯ ਛੋਡ ਦਯੋ ਰੁਕਮੀ ਰਨਿ ਜੀਤਿ ਭਲੇ ਗਹਿ ਕੈ ॥੨੦੦੪॥
fir treey ko kahe peey chhodd dayo rukamee ran jeet bhale geh kai |2004|

رُڪمانيءَ جي درخواست تي ڪرشنا رُڪمي طرف جي ڪيترن ئي جنگين کي پڪڙي آزاد ڪيو.2004.

ਤਉ ਲਉ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਪਰਿਓ ਤਿਨ ਮੈ ਚਿਤਿ ਰੋਸ ਬਢਾਯੋ ॥
tau lau gadaa geh kai balibhadr pario tin mai chit ros badtaayo |

تنهن ڪري بلرام پنهنجي دل ۾ غضب ۽ غصي سان گدڙ کڻي انهن ۾ گهڙيو.

ਸਤ੍ਰਨ ਸੈਨ ਭਜਿਯੋ ਜੋਊ ਜਾਤ ਹੋ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਸਭ ਕਉ ਮਿਲਿ ਘਾਯੋ ॥
satran sain bhajiyo joaoo jaat ho sayaam bhanai sabh kau mil ghaayo |

ايتري ۾ بلرام به ڪاوڙ ۾ اچي پنهنجي گدڙ کڻي لشڪر تي ڪري پيو ۽ هن ڊوڙندڙ لشڪر کي هيٺ ڪري ڇڏيو.

ਘਾਇ ਕੈ ਸੈਨ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸੋ ਫਿਰਿ ਕੇ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੀ ਢਿਗ ਆਯੋ ॥
ghaae kai sain bhalee bidh so fir ke brij naaeik kee dtig aayo |

لشڪر کي چڱيءَ طرح مارڻ کان پوءِ هو سري ڪرشن وٽ آيو.

ਸੀਸ ਮੁੰਡਿਓ ਰੁਕਮੀ ਕੋ ਸੁਨਿਯੋ ਜਬ ਤੋ ਹਰਿ ਸਿਉ ਇਹ ਬੈਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥੨੦੦੫॥
sees munddio rukamee ko suniyo jab to har siau ih bain sunaayo |2005|

لشڪر کي مارڻ کان پوءِ هو ڪرشن وٽ آيو ۽ رُڪمي جي مٿو ڪٽڻ جي خبر ٻڌي، هن ڪرشن کي چيو، 2005.

ਬਲਭਦ੍ਰ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਸੋ ॥
balabhadr baach kaanrah joo so |

بلرام جو ڪلام:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਭ੍ਰਾਤ ਤ੍ਰੀਆ ਕੋ ਰਨ ਬਿਖੈ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੀਤ ਜੋ ਲੀਨ ॥
bhraat treea ko ran bikhai kaanrah jeet jo leen |

اي ڪرشن! (توهان) جن جنگ ۾ عورت جي ڀاءُ کي فتح ڪيو آهي (چڱو ڪم ڪيو آهي)

ਸੀਸ ਮੂੰਡ ਤਾ ਕੋ ਦਯੋ ਕਹਿਯੋ ਕਾਜ ਘਟ ਕੀਨ ॥੨੦੦੬॥
sees moondd taa ko dayo kahiyo kaaj ghatt keen |2006|

جيتوڻيڪ ڪرشن رکمنيءَ جي ڀاءُ کي فتح ڪري ورتو، پر هن پنهنجو مٿو ڍڪي صحيح قسم جو ڪم سرانجام نه ڏنو. 2006.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਅਨਿ ਤੇ ਪੁਰ ਬਾਧਿ ਰਹੋ ਰੁਕਮੀ ਉਤ ਦ੍ਵਾਰਵਤੀ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਇਤ ਆਏ ॥
an te pur baadh raho rukamee ut dvaaravatee prabh joo it aae |

شهر ۾ رکمي کي گرفتار ڪري آزاد ڪري ڪرشن دوارڪا پهتو

ਆਇ ਹੈ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਜੀਤਿ ਤ੍ਰੀਆ ਸਭ ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਜਨ ਦੇਖਨ ਧਾਏ ॥
aae hai kaanrah joo jeet treea sabh yau sun kai jan dekhan dhaae |

جڏهن اها خبر پئي ته ڪرشن فتح ڪري رکمني کي وٺي آيو آهي، ماڻهو هن کي ڏسڻ لاءِ آيا

ਬ੍ਯਾਹ ਕੇ ਕਾਜ ਕਉ ਜੇ ਥੇ ਦਿਜੋਤਮ ਤੇ ਸਭ ਹੀ ਮਿਲਿ ਕੈ ਸੁ ਬੁਲਾਏ ॥
bayaah ke kaaj kau je the dijotam te sabh hee mil kai su bulaae |

شاديءَ جي رسمن لاءِ ڪيترائي نامور برهمڻ سڏبا هئا

ਅਉਰ ਜਿਤੋ ਬਲਵੰਤ ਬਡੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸਭ ਬੋਲਿ ਪਠਾਏ ॥੨੦੦੭॥
aaur jito balavant badde kab sayaam kahai sabh bol patthaae |2007|

سڀني جنگين کي به اتي مدعو ڪيو ويو.2007.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਸੁਨਿਯੋ ਪੁਰ ਨਾਰਿਨ ਆਵਤ ਭੀ ਸਭ ਹੀ ਮਿਲ ਗਾਵਤ ॥
kaanrah ko bayaah suniyo pur naarin aavat bhee sabh hee mil gaavat |

ڪرشن جي شاديءَ جي خبر ٻڌي شهر جون عورتون گيت ڳائينديون آيون

ਨਾਚਤ ਡੋਲਤ ਭਾਤਿ ਭਲੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਮਿਲਿ ਤਾਲ ਬਜਾਵਤ ॥
naachat ddolat bhaat bhalee kab sayaam bhanai mil taal bajaavat |

اُهي رقص ڪندا هئا ۽ موسيقيءَ جي آوازن سان گڏ،

ਆਪਸਿ ਮੈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਤਰੁਨੀ ਸਭ ਖੇਲਨ ਕਉ ਅਤਿ ਹੀ ਠਟ ਪਾਵਤ ॥
aapas mai mil kai tarunee sabh khelan kau at hee tthatt paavat |

۽ ڇوڪريون گڏ ٿي کلڻ ۽ کيڏڻ لڳيون

ਅਉਰ ਕੀ ਬਾਤ ਕਹਾ ਕਹੀਐ ਪਿਖਿਬੇ ਕਹੁ ਦੇਵ ਬਧੂ ਮਿਲਿ ਆਵਤ ॥੨੦੦੮॥
aaur kee baat kahaa kaheeai pikhibe kahu dev badhoo mil aavat |2008|

ٻين جي ڪهڙي ڳالهه ڪجي، خدا جون زالون به هي تماشو ڏسڻ لاءِ آيون هيون.2008.

ਸੁੰਦਰਿ ਨਾਰਿ ਨਿਹਾਰਨ ਕਉ ਤਜਿ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋ ਇਹ ਕਉਤਕ ਆਵੈ ॥
sundar naar nihaaran kau taj kai grih jo ih kautak aavai |

هن عيد تي ايندڙ سهڻي عورتون (رکمني) ڏسڻ لاءِ پنهنجا گهر ڇڏي،

ਨਾਚਤ ਕੂਦਤ ਭਾਤਿ ਭਲੀ ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਸੁਧਿ ਅਉਰ ਸਭੈ ਬਿਸਰਾਵੈ ॥
naachat koodat bhaat bhalee grih kee sudh aaur sabhai bisaraavai |

جنهن کي خوبصورت ڇوڪري رمڪاڻي ۽ هي محفل ڏسڻ اچي ٿي، هو ناچ ۽ راند ۾ شامل ٿي پنهنجي گهر جو هوش ئي وساري ڇڏي ٿو.

ਦੇਖ ਕੈ ਬ੍ਯਾਹਹਿ ਕੀ ਰਚਨਾ ਸਭ ਹੀ ਅਪਨੋ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
dekh kai bayaaheh kee rachanaa sabh hee apano man mai sukh paavai |

شاديءَ جي رونق ڏسي سڀ (عورتون) دل ۾ خوش ٿيون.

ਐਸੇ ਕਹੈ ਬਲਿ ਜਾਹਿ ਸਭੈ ਜਬ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਉ ਦੇਖਿ ਸਭੈ ਲਲਚਾਵੈ ॥੨੦੦੯॥
aaise kahai bal jaeh sabhai jab kaanrah kau dekh sabhai lalachaavai |2009|

سڀ خوش ٿي ويا آهن، شاديءَ جي رٿ کي ڏسي ۽ ڪرشن کي ڏسي، سڀني جي دل ۾ سڪون اچي رهيو آهي. 2009.

ਜਬ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਬ੍ਯਾਹ ਕਉ ਬੇਦੀ ਰਚੀ ਪੁਰ ਨਾਰਿ ਸਭੈ ਮਿਲ ਮੰਗਲ ਗਾਯੋ ॥
jab kaanrah ke bayaah kau bedee rachee pur naar sabhai mil mangal gaayo |

ڪرشن جي شاديءَ جي عرس جي مڪمل ٿيڻ تي، سڀني عورتن حمد جا گيت ڳايا

ਨਾਚਤ ਭੇ ਨਟੂਆ ਤਿਹ ਠਉਰ ਮ੍ਰਿਦੰਗਨ ਤਾਲ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਦ੍ਰਯਾਯੋ ॥
naachat bhe nattooaa tih tthaur mridangan taal bhalee bidh drayaayo |

جادوگر ڍول جي موسيقيءَ جي آواز تي رقص ڪرڻ لڳا

ਕੋਟਿ ਕਤੂਹਲ ਹੋਤ ਭਏ ਅਰੁ ਬੇਸਿਯਨ ਕੋ ਕਛੁ ਅੰਤ ਨ ਆਯੋ ॥
kott katoohal hot bhe ar besiyan ko kachh ant na aayo |

ڪيتريون ئي ڪنواريون ڪيترن ئي قسمن جي نقل ڏيکارينديون هيون

ਜੋ ਇਹ ਕਉਤੁਕ ਦੇਖਨ ਕਉ ਚਲਿ ਆਯੋ ਹੁਤੋ ਸਭ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥੨੦੧੦॥
jo ih kautuk dekhan kau chal aayo huto sabh hee sukh paayo |2010|

جيڪو به اهو تماشو ڏسڻ آيو، ان کي تمام گهڻي خوشي حاصل ٿي. 2010.

ਏਕ ਬਜਾਵਤ ਬੇਨੁ ਸਖੀ ਇਕ ਹਾਥਿ ਲੀਏ ਸਖੀ ਤਾਲ ਬਜਾਵੈ ॥
ek bajaavat ben sakhee ik haath lee sakhee taal bajaavai |

ڪا ڇوڪري بانسري وڄائي رهي آهي ۽ ڪو تاڙيون وڄائي رهيو آهي

ਨਾਚਤ ਏਕ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸੁੰਦਰਿ ਸੁੰਦਰਿ ਏਕ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਗਾਵੈ ॥
naachat ek bhalee bidh sundar sundar ek bhalee bidh gaavai |

ڪو دستور مطابق رقص ڪري رهيو آهي ته ڪو ڳائي رهيو آهي

ਝਾਜਰ ਏਕ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਕੇ ਬਾਜਤ ਆਏ ਭਲੇ ਇਕ ਹਾਵ ਦਿਖਾਵੈ ॥
jhaajar ek mridang ke baajat aae bhale ik haav dikhaavai |

هڪ (عورت) سنبل وڄائي ٿي ۽ هڪ مريدنگا ۽ هڪ اچي ٿي ۽ تمام سٺا اشارا ڏيکاري ٿي.

ਭਾਇ ਕਰੈ ਇਕ ਆਇ ਤਬੈ ਚਿਤ ਕੇ ਰਨਿਵਾਰਨ ਮੋਦ ਬਢਾਵੈ ॥੨੦੧੧॥
bhaae karai ik aae tabai chit ke ranivaaran mod badtaavai |2011|

ڪو پير وڄائي رهيو آهي، ڪو ڍولڪ وڄائي رهيو آهي، ڪو پنهنجي دل جو ڏيکاءُ ڪري رهيو آهي ۽ ڪو پنهنجي چهري جي نمائش ڪري سڀني کي خوش ڪري رهيو آهي. 2011.

ਬਾਰੁਨੀ ਕੇ ਰਸ ਸੰਗ ਛਕੇ ਜਹ ਬੈਠੇ ਹੈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਹੁਲਾਸ ਬਢੈ ਕੈ ॥
baarunee ke ras sang chhake jah baitthe hai krisan hulaas badtai kai |

شراب جي نشي ۾، جتي ڪرشن بيٺو هو، خوشيءَ ۾ وڌندو رهيو،

ਕੁੰਕਮ ਰੰਗ ਰੰਗੇ ਪਟਵਾ ਭਟਵਾ ਅਪਨੇ ਅਤਿ ਆਨੰਦ ਕੈ ਕੈ ॥
kunkam rang range pattavaa bhattavaa apane at aanand kai kai |

اها جاءِ جتي ڪرشن شراب جي نشي ۾ بيٺو آهي ۽ خوشيءَ سان پنهنجا ڳاڙها ڪپڙا پهريل آهي،

ਮੰਗਨ ਲੋਗਨ ਦੇਤ ਘਨੋ ਧਨ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਅਤਿ ਹੀ ਨਚਵੈ ਕੈ ॥
mangan logan det ghano dhan sayaam bhanai at hee nachavai kai |

انهيءَ جاءِ تان هو رقاصن ۽ فقيرن کي خيرات ۾ مال ڏئي رهيو آهي

ਰੀਝਿ ਰਹੇ ਮਨ ਮੈ ਸਭ ਹੀ ਫੁਨਿ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੀ ਓਰਿ ਚਿਤੈ ਕੈ ॥੨੦੧੨॥
reejh rahe man mai sabh hee fun sree jadubeer kee or chitai kai |2012|

۽ ڪرشن کي ڏسي سڀ خوش ٿي رهيا آهن.2012.

ਬੇਦ ਕੇ ਬੀਚ ਲਿਖੀ ਬਿਧਿ ਜਿਉ ਜਦੁਬੀਰ ਬ੍ਯਾਹ ਤਿਹੀ ਬਿਧਿ ਕੀਨੋ ॥
bed ke beech likhee bidh jiau jadubeer bayaah tihee bidh keeno |

جيئن ويد ۾ (شادي جو) طريقو لکيل آهي، سري ڪرشن به ان ئي طريقي سان رکمني سان شادي ڪئي

ਜੋ ਰੁਕਮੀ ਤੇ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਕੈ ਰੁਕਮਨਿਹਿ ਕੋ ਪੁਨਿ ਜੀਤ ਕੈ ਲੀਨੋ ॥
jo rukamee te bhalee bidh kai rukamanihi ko pun jeet kai leeno |

ڪرشن ويدڪ رسمن مطابق رکمني سان شادي ڪئي، جنهن کي هن رکمي کان فتح ڪيو هو

ਜੀਤਹਿ ਕੀ ਬਤੀਆ ਸੁਨਿ ਕੈ ਅਤਿ ਭੀਤਰ ਮੋਦ ਬਢਿਓ ਪੁਰ ਤੀਨੋ ॥
jeeteh kee bateea sun kai at bheetar mod badtio pur teeno |

فتح جي خبر ٻڌي ٽنهي ماڻهن (رهاڪن جي دلين ۾) خوشيون بيحد وڌي ويون.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਇਹ ਕਉਤਕ ਕੈ ਸਭ ਹੀ ਜਦੁਬੀਰਨ ਕਉ ਸੁਖ ਦੀਨੋ ॥੨੦੧੩॥
sayaam bhanai ih kautak kai sabh hee jadubeeran kau sukh deeno |2013|

سڀني جا ذهن فتح جي خوشخبريءَ سان ڀرجي ويا ۽ هي ميلو ڏسي، سڀ يادون بيحد خوش ٿيا. 2013.

ਸੁਖ ਮਾਨ ਕੈ ਮਾਇ ਪੀਯੋ ਜਲ ਵਾਰ ਕੈ ਅਉ ਦ੍ਵਿਜ ਲੋਕਨ ਦਾਨ ਦੀਓ ਹੈ ॥
sukh maan kai maae peeyo jal vaar kai aau dvij lokan daan deeo hai |

ماءُ پاڻي جو نذرانو ڏنو ۽ پيتو

ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸਭ ਹੀ ਭੂਅ ਕੋ ਸੁਖ ਆਜ ਸਭੈ ਹਮ ਲੂਟਿ ਲੀਓ ਹੈ ॥
aaise kahiyo sabh hee bhooa ko sukh aaj sabhai ham loott leeo hai |

هن برهمڻن کي به خيرات ۾ تحفا ڏنا، سڀني کي يقين هو ته، ڪائنات جون سموريون خوشيون حاصل ٿي ويون آهن.