شري دسم گرنتھ

صفحو - 304


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਫੇਰਿ ਉਠੀ ਜਸੁਦਾ ਪਰਿ ਪਾਇਨ ਤਾ ਕੀ ਕਰੀ ਬਹੁ ਭਾਤ ਬਡਾਈ ॥
fer utthee jasudaa par paaein taa kee karee bahu bhaat baddaaee |

پوءِ يشودا ڪرشن جي پيرن تان اٿي بيٺي ۽ هن ڪيترن ئي طريقن سان ڪرشن جي واکاڻ ڪئي

ਹੇ ਜਗ ਕੇ ਪਤਿ ਹੇ ਕਰੁਨਾ ਨਿਧਿ ਹੋਇ ਅਜਾਨ ਕਹਿਓ ਮਮ ਮਾਈ ॥
he jag ke pat he karunaa nidh hoe ajaan kahio mam maaee |

�اي ربّ! تون آهين جهان جو مالڪ ۽ سمنڊ رحمت، مان سمجهيم پاڻ کي ماءُ

ਸਾਰੇ ਛਿਮੋ ਹਮਰੋ ਤੁਮ ਅਉਗਨ ਹੁਇ ਮਤਿਮੰਦਿ ਕਰੀ ਜੁ ਢਿਠਾਈ ॥
saare chhimo hamaro tum aaugan hue matimand karee ju dtitthaaee |

آءٌ گھٽ عقل وارو آھيان، منھنجا سڀ عيب معاف ڪر

ਮੀਟ ਲਯੋ ਮੁਖ ਤਉ ਹਰਿ ਜੀ ਤਿਹ ਪੈ ਮਮਤਾ ਡਰਿ ਬਾਤ ਛਿਪਾਈ ॥੧੩੫॥
meett layo mukh tau har jee tih pai mamataa ddar baat chhipaaee |135|

��� پوءِ هري (ڪرشن) پنهنجو وات بند ڪري ان حقيقت کي پيار جي اثر هيٺ لڪائي ڇڏيو.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

ڪيبٽ

ਕਰੁਨਾ ਕੈ ਜਸੁਧਾ ਕਹਿਯੋ ਹੈ ਇਮ ਗੋਪਿਨ ਸੋ ਖੇਲਬੇ ਕੇ ਕਾਜ ਤੋਰਿ ਲਿਆਏ ਗੋਪ ਬਨ ਸੌ ॥
karunaa kai jasudhaa kahiyo hai im gopin so khelabe ke kaaj tor liaae gop ban sau |

جسوڌ رحمدليءَ سان گوپين کي ٻڌايو ته گوال ڇوڪرن کيڏڻ لاءِ بنس مان لٺيون (ننڍا ٽڪرا) ٽوڙي ڇڏيون آهن.

ਬਾਰਕੋ ਕੇ ਕਹੇ ਕਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ਮਨ ਆਪਨੇ ਮੈ ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਪ੍ਰਹਾਰ ਤਨ ਲਾਗੀ ਛੂਛਕਨ ਸੌ ॥
baarako ke kahe kar krodh man aapane mai sayaam ko prahaar tan laagee chhoochhakan sau |

يشودا ڏاڍي مهربانيءَ سان ڪرشن کي گوپا جي ٻارن سان گڏ جهنگ ۾ کيڏڻ جي اجازت ڏني، پر ٻين ٻارن جي شڪايت تي ماءُ ڪرشن کي وري لٺن سان مارڻ شروع ڪيو.

ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਲਾਸਨ ਕੌ ਰੋਵੈ ਸੁਤ ਰੋਵੈ ਮਾਤ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਮਹਾ ਮੋਹਿ ਕਰਿ ਮਨ ਸੌ ॥
dekh dekh laasan kau rovai sut rovai maat kahai kab sayaam mahaa mohi kar man sau |

پوءِ ڪرشن جي جسم تي لٺين جا نشان ڏسي، ماءُ سڪون سان روئڻ لڳي.

ਰਾਮ ਰਾਮ ਕਹਿ ਸਭੋ ਮਾਰਬੇ ਕੀ ਕਹਾ ਚਲੀ ਸਾਮੁਹੇ ਨ ਬੋਲੀਐ ਰੀ ਐਸੇ ਸਾਧੁ ਜਨ ਸੌ ॥੧੩੬॥
raam raam keh sabho maarabe kee kahaa chalee saamuhe na boleeai ree aaise saadh jan sau |136|

شاعر شيام چوي ٿو ته اهڙي درويش صفت انسان کي مارڻ جو سوچي به نه ٿو سگهجي، ان تي ڪاوڙ به نه ڪرڻ گهرجي.136.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਖੀਰ ਬਿਲੋਵਨ ਕੌ ਉਠੀ ਜਸੁਦਾ ਹਰਿ ਕੀ ਮਾਇ ॥
kheer bilovan kau utthee jasudaa har kee maae |

ماءُ يشودا دڙي کي ڇهڻ لاءِ اٿي بيٺي آهي

ਮੁਖ ਤੇ ਗਾਵੈ ਪੂਤ ਗੁਨ ਮਹਿਮਾ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੧੩੭॥
mukh te gaavai poot gun mahimaa kahee na jaae |137|

هُوءَ پنهنجي وات مان پنهنجي پُٽ جي تعريف ڪري رهي آهي ۽ سندس تعريف بيان نه ٿي ڪري سگهجي.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਏਕ ਸਮੈ ਜਸੁਧਾ ਸੰਗਿ ਗੋਪਿਨ ਖੀਰ ਮਥੇ ਕਰਿ ਲੈ ਕੈ ਮਧਾਨੀ ॥
ek samai jasudhaa sang gopin kheer mathe kar lai kai madhaanee |

هڪ دفعي يشودا، گوپين سان گڏ دڙو وڍي رهي هئي

ਊਪਰ ਕੋ ਕਟਿ ਸੌ ਕਸਿ ਕੈ ਪਟਰੋ ਮਨ ਮੈ ਹਰਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨੀ ॥
aoopar ko katt sau kas kai pattaro man mai har jot samaanee |

هوءَ پنهنجي وات کي ڍڪي رهي هئي ۽ هوءَ ڪرشن تي غور ڪري رهي هئي

ਘੰਟਕਾ ਛੁਦ੍ਰ ਕਸੀ ਤਿਹ ਊਪਰਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੀ ਤਿਹ ਕੀ ਜੁ ਕਹਾਨੀ ॥
ghanttakaa chhudr kasee tih aoopar sayaam kahee tih kee ju kahaanee |

ننڍيون ننڍيون گھنٽيون ٽنگن تي ٻڌل هيون

ਦਾਨ ਔ ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਮ ਕੀ ਸੁਧਿ ਕੈ ਮੁਖ ਤੈ ਹਰਿ ਕੀ ਸੁਭ ਗਾਵਤ ਬਾਨੀ ॥੧੩੮॥
daan aau praakram kee sudh kai mukh tai har kee subh gaavat baanee |138|

شاعر شيام چوي ٿو ته سادگيءَ جي خيرات ۽ شان کي بيان نٿو ڪري سگهجي، ماءُ خوشيءَ ۾ پنهنجي وات مان ڪرشن جا گيت ڳائي رهي آهي.

ਖੀਰ ਭਰਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ਤਿਹ ਕੋ ਕੁਚਿ ਤਉ ਹਰਿ ਜੀ ਤਬ ਹੀ ਫੁਨਿ ਜਾਗੇ ॥
kheer bhariyo jab hee tih ko kuch tau har jee tab hee fun jaage |

جڏهن ماءُ يشودا جا ڳوڙها کير سان ڀرجي ويا، تڏهن ڪرشن جاڳي پيو

ਪਯ ਸੁ ਪਿਆਵਹੁ ਹੇ ਜਸੁਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜੀ ਇਹ ਹੀ ਰਸਿ ਮੈ ਅਨੁਰਾਗੇ ॥
pay su piaavahu he jasudaa prabh jee ih hee ras mai anuraage |

هوءَ کيس کير ڏيڻ لڳي ۽ ڪرشنا ان خوشي ۾ جذب ٿي وئي

ਦੂਧ ਫਟਿਯੋ ਹੁਇ ਬਾਸਨ ਤੇ ਤਬ ਧਾਇ ਚਲੀ ਇਹ ਰੋਵਨ ਲਾਗੇ ॥
doodh fattiyo hue baasan te tab dhaae chalee ih rovan laage |

ٻئي طرف برتن ۾ کير ڳاڙھو ٿي ويو، ان وات بابت سوچيندي ماءُ ان کي ڏسڻ لاءِ وئي، پوءِ ڪرشن روئڻ لڳو.

ਕ੍ਰੋਧ ਕਰਿਓ ਮਨ ਮੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਪਤਿ ਪੈ ਘਰਿ ਤੇ ਉਠਿ ਬਾਹਰਿ ਭਾਗੇ ॥੧੩੯॥
krodh kario man mai brij ke pat pai ghar te utth baahar bhaage |139|

هن (برجا جي راجا) کي ايترو ته ڪاوڙ آئي جو گهر مان ڀڄي ويو.139.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕ੍ਰੋਧ ਭਰੇ ਹਰਿ ਜੀ ਮਨੈ ਘਰਿ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਜਾਇ ॥
krodh bhare har jee manai ghar te baahar jaae |

شري ڪرشن، دل ۾ ڪاوڙ سان ڀريل، ٻاهر نڪري ويو