شري دسم گرنتھ

صفحو - 1157


ਸਾਹ ਸਹਿਤ ਸਭ ਲੋਗ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਿਲੋਕਿ ਬਰ ॥
saah sahit sabh log charitr bilok bar |

بادشاهه سميت سڀني ماڻهن ان ڪردار کي ڏٺو

ਦਾਤ ਦਾਤ ਸੋ ਕਾਟਿ ਕਹੈ ਹੈ ਦਯੋ ਕਰ ॥
daat daat so kaatt kahai hai dayo kar |

۽ پنھنجن ھٿن کي ڏندن سان ڪٽيندي چوڻ لڳا ته (گھوڙو اسان پنھنجي ھٿن سان ڏنو آھي).

ਕਹੈ ਹਮਾਰੀ ਮਤਿਹਿ ਕਵਨ ਕਾਰਨ ਭਯੋ ॥
kahai hamaaree matihi kavan kaaran bhayo |

اسان جي عقل کي ڇا ٿيو؟

ਹੋ ਰਾਹਾ ਤਸਕਰ ਹਰਿਯੋ ਸੁਰਾਹਾ ਹਮ ਦਯੋ ॥੨੫॥
ho raahaa tasakar hariyo suraahaa ham dayo |25|

ته رستو چور گم ٿي ويو، پر اسان (پاڻ) سورت ڏني آهي. 25.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਸ੍ਵਰਨ ਮੰਜਰੀ ਬਾਜ ਹਰਿ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਦਏ ਬਨਾਇ ॥
svaran manjaree baaj har mitreh de banaae |

سوارن منجهري گهوڙا چوري ڪري ميتر کي ڏنائين

ਚਿਤ੍ਰ ਬਰਨ ਸੁਤ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰਾ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੨੬॥
chitr baran sut nrip baraa hridai harakh upajaae |26|

۽ چتر راجا جي پٽ (نالو) سان خوشيء سان شادي ڪئي. 26.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਕੋ ਭਜੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥
bhaat bhaat taa ko bhajai hridai harakh upajaae |

دل ۾ خوشيءَ کي وڌائيندي، هن سان گڏ مختلف قسم جا رامن ڪرايا.

ਸੇਰ ਸਾਹਿ ਦਿਲੀਸ ਕਹ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਇ ॥੨੭॥
ser saeh dilees kah triyaa charitr dikhaae |27|

ان عورت اهو ڪردار دهليءَ جي بادشاهه شير شاهه کي ڏيکاريو. 27.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਛਯਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੪੬॥੪੬੩੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chhayaalees charitr samaapatam sat subham sat |246|4636|afajoon|

هتي سري چرتروپاخيان جي تريا چترتر جي منتري ڀوپ سمباد جي 246 هين باب جو نتيجو آهي، تمام سٺو آهي. 246.4636. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਬੀਰ ਤਿਲਕ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਿਚਛਨ ॥
beer tilak ik nripat bichachhan |

بير تلڪ نالي هڪ بادشاهه هو.

ਪੁਹਪ ਮੰਜਰੀ ਨਾਰਿ ਸੁਲਛਨ ॥
puhap manjaree naar sulachhan |

(سندس) زال پوپ منجري نالي هڪ سهڻي عورت هئي.

ਤਿਨ ਕੀ ਹਮ ਤੇ ਕਹਿ ਨ ਪਰਤ ਛਬਿ ॥
tin kee ham te keh na parat chhab |

هن جي خوبصورتي کي مان بيان نٿو ڪري سگهان.

ਰਤਿ ਤਿਹ ਰਹਤ ਨਿਰਖਿ ਰਤਿ ਪਤਿ ਦਬਿ ॥੧॥
rat tih rahat nirakh rat pat dab |1|

ڪم ديو رات جي روپ ۾ کيس ڏسندو رهيو. 1.

ਸ੍ਰੀ ਸੁਰਤਾਨ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਪੂਤਾ ॥
sree surataan singh tih pootaa |

سورتن سنگهه سندس پٽ هو

ਜਨੁ ਬਿਧਿ ਗੜਾ ਦੁਤਿਯ ਪੁਰਹੂਤਾ ॥
jan bidh garraa dutiy purahootaa |

(جنهن کي) ڄڻ ته ودادتا هڪ ٻيو اندرا پيدا ڪيو هو.

ਜਬ ਵਹੁ ਤਰੁਨ ਭਯੋ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
jab vahu tarun bhayo lakh paayo |

جڏهن (پيءُ) کيس جوان ٿيندي ڏٺو

ਤਬ ਪਿਤ ਤਾ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਰਖਾਯੋ ॥੨॥
tab pit taa ko bayaah rakhaayo |2|

پوءِ پيءُ سندس شادي ڪرائي. 2.

ਕਾਸਮੀਰ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹਤ ਬਲ ॥
kaasameer ik nripat rahat bal |

ڪشمير ۾ هڪ طاقتور بادشاهه رهندو هو

ਰੂਪਮਾਨ ਧਨਮਾਨ ਰਣਾਚਲ ॥
roopamaan dhanamaan ranaachal |

جيڪو سهڻو ۽ مالدار هو ۽ جنگ ۾ (هميشه) غير متحرڪ هو.

ਤਾ ਕੇ ਧਾਮ ਸੁਤਾ ਇਕ ਸੁਨੀ ॥
taa ke dhaam sutaa ik sunee |

هڪ ڌيءَ کيس گهر ۾ ٻڌندي هئي

ਸਕਲ ਗੁਨਨ ਕੇ ਭੀਤਰ ਗੁਨੀ ॥੩॥
sakal gunan ke bheetar gunee |3|

جيڪو سڀني خوبين سان ڀريل هو. 3.

ਬੋਲਿ ਦਿਜੰਬਰਨ ਘਰੀ ਸੁਧਾਈ ॥
bol dijanbaran gharee sudhaaee |

بهترين برهمڻن کي سڏي (سندس شاديءَ جو) ڪلاڪ مقرر ڪيو.

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕੇ ਸੰਗ ਕਰੀ ਸਗਾਈ ॥
nrip sut ke sang karee sagaaee |

۽ سندس شادي راجا جي پٽ (بير تلڪ) سان ڪيائين.

ਅਧਿਕ ਸੁ ਦਰਬੁ ਪਠੈ ਦਿਯ ਤਾ ਕੌ ॥
adhik su darab patthai diy taa kau |

هن ڏانهن ڪافي پئسا موڪليا ويا

ਬ੍ਯਾਹ ਬਿਚਾਰਿ ਬੁਲਾਯੋ ਵਾ ਕੌ ॥੪॥
bayaah bichaar bulaayo vaa kau |4|

۽ ان کي شاديءَ جي وقت تي غور ڪري موڪليو. 4.

ਸੁਤਾ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਜਬੈ ਤਿਨ ਦਿਯਾਇਸਿ ॥
sutaa ko bayaah jabai tin diyaaeis |

جنهن ڏينهن هن پنهنجي ڌيءَ سان شادي ڪرڻ جو فيصلو ڪيو

ਹਾਟ ਪਾਟ ਬਸਤ੍ਰਨ ਸਭ ਛਾਇਸਿ ॥
haatt paatt basatran sabh chhaaeis |

ان ڪري سموريون گهٽيون ۽ بازارون هٿيارن سان سينگاريل هيون.

ਘਰ ਘਰ ਗੀਤ ਚੰਚਲਾ ਗਾਵਤ ॥
ghar ghar geet chanchalaa gaavat |

عورتون گهر گهر گيت ڳائڻ لڳيون

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਦ੍ਰਿਤ ਬਜਾਵਤ ॥੫॥
bhaat bhaat baadrit bajaavat |5|

۽ گھنٽيون وڄڻ لڳيون. 5.

ਸਕਲ ਬ੍ਯਾਹ ਕੀ ਰੀਤਿ ਕਰਹਿ ਤੇ ॥
sakal bayaah kee reet kareh te |

شاديءَ جون سموريون رسمون پوريون ڪيائين

ਅਧਿਕ ਦਿਜਨ ਕਹ ਦਾਨ ਕਰਹਿ ਵੇ ॥
adhik dijan kah daan kareh ve |

۽ برهمڻن کي گهڻو خيرات وغيره ڏنائين.

ਜਾਚਕ ਸਭੈ ਭੂਪ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
jaachak sabhai bhoop hvai ge |

سڀ فقير بادشاهه ٿي ويا

ਜਾਚਤ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਾਹੂ ਭਏ ॥੬॥
jaachat bahur na kaahoo bhe |6|

۽ پوءِ ڪيڏانهن به ويا ته بهار. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਸਕਲ ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਬ੍ਯਾਹ ਕੀ ਚੜੇ ਜਨੇਤ ਬਨਾਇ ॥
sakal reet kar bayaah kee charre janet banaae |

شاديءَ جون سڀ رسمون ادا ڪرڻ کان پوءِ (ڇوڪرن) بارات تيار ڪئي ۽ مٿي چڙهندا.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਕੁਅਰ ਬਨਿ ਪ੍ਰਭਾ ਨ ਬਰਨੀ ਜਾਇ ॥੭॥
bhaat bhaat so kuar ban prabhaa na baranee jaae |7|

ڪنوار مختلف قسم جا سينگار ٺاهيا، (جنهن جي) خوبصورتي بيان نه ٿي ڪري سگهجي.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਕਾਸਮੀਰ ਭੀਤਰ ਪਹੁਚੇ ਜਬ ॥
kaasameer bheetar pahuche jab |

جڏهن هو ڪشمير پهتو.

ਬਾਜਨ ਲਗੇ ਬਦਿਤ੍ਰ ਅਮਿਤ ਤਬ ॥
baajan lage baditr amit tab |

پوءِ بيشمار گھنٽيون وڄڻ لڳيون.

ਨਾਚਤ ਪਾਤ੍ਰ ਅਪਾਰ ਅਨੂਪਾ ॥
naachat paatr apaar anoopaa |

اپار ۽ انوپم (خوبصورت) طوائف رقص ڪري رهيا هئا.

ਕੰਚਨਿ ਹੁਰਕੁਨਿ ਰੂਪ ਸਰੂਪਾ ॥੮॥
kanchan hurakun roop saroopaa |8|

(انهن جا) روپ سون ۽ باھ جي شعلن وانگر هئا.

ਹਾਟ ਪਾਟ ਸਭ ਬਸਤ੍ਰਨ ਛਾਏ ॥
haatt paatt sabh basatran chhaae |

سموريون گهٽيون ۽ بازارون هٿيارن سان سينگاريل آهن

ਅਗਰ ਚੰਦਨ ਭੇ ਮਗੁ ਛਿਰਕਾਏ ॥
agar chandan bhe mag chhirakaae |

۽ اگرر ۽ صندل جو ڪاٺ رستي ۾ اڇلايو ويو.

ਸਭ ਘਰ ਬਾਧੀ ਬੰਧਨਵਾਰੈ ॥
sabh ghar baadhee bandhanavaarai |

سڀ گهرن جي (دروازن تي) بند ٿيل هئا

ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸੁਹਾਵਤ ਨਾਰੈ ॥੯॥
gaavat geet suhaavat naarai |9|

۽ خوبصورت عورتون گيت ڳائي پاڻ کي سينگارينديون هيون. 9.

ਅਗੂਆ ਲੇਨ ਅਗਾਊ ਆਏ ॥
agooaa len agaaoo aae |

پونئيرن کي وٺي آيو

ਆਦਰ ਸੌ ਕੁਅਰਹਿ ਗ੍ਰਿਹ ਲ੍ਯਾਏ ॥
aadar sau kuareh grih layaae |

۽ عزت سان ڪنور کي گهر وٺي آيو.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤੇ ਕਰੈ ਬਡਾਈ ॥
bhaat bhaat te karai baddaaee |

(انهن) هر طرح سان تسبيح ڪئي،

ਜਾਨੁਕ ਰਾਕਨਿ ਧਨਿ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧੦॥
jaanuk raakan dhan nidh paaee |10|

ڄڻ ته (ڪنهن) غريب کي مال جو خزانو ملي ويو آهي. 10.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਤਬ ਜਸ ਤਿਲਕ ਮੰਜਰੀ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
tab jas tilak manjaree lee bulaae kai |

پوءِ جيس تلڪ مانجهري سڏيو ويو

ਬ੍ਯਾਹ ਦਈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕੇ ਸਾਥ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
bayaah dee nrip sut ke saath banaae kai |

۽ سٺي رسم سان (هوء) بادشاهه جي پٽ سان شادي ڪئي وئي.

ਦਾਜ ਅਮਿਤ ਧਨ ਦੀਯੋ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਕੈ ਦਏ ॥
daaj amit dhan deeyo bidaa kar kai de |

(انهن کي) ڏاج ۽ بي حساب پئسو ڏئي موڪلايو ويو

ਹੋ ਬਿਰਜਵਤੀ ਨਗਰੀ ਪ੍ਰਤਿ ਤੇ ਆਵਤ ਭਏ ॥੧੧॥
ho birajavatee nagaree prat te aavat bhe |11|

۽ برجاوتي شهر ۾ آيا. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਏਕ ਸਾਹ ਕੇ ਸਦਨ ਉਤਾਰੇ ॥
ek saah ke sadan utaare |

(انهن کي) هڪ شاهه جي گهر ۾ لاٿو ويو

ਗ੍ਰਿਹ ਜੈ ਹੈ ਲਖਿ ਹੈ ਜਬ ਤਾਰੇ ॥
grih jai hai lakh hai jab taare |

ته جڏهن ستارو ظاهر ٿيندو تڏهن (اهي) گهر هليا ويندا.

ਕੁਅਰਿ ਸਾਹ ਕੋ ਪੂਤ ਨਿਹਾਰਾ ॥
kuar saah ko poot nihaaraa |

ڪماري ڏٺو (جڏهن) شاهه جو پٽ،

ਤਿਹ ਤਨ ਤਾਨਿ ਮਦਨ ਸਰ ਮਾਰਾ ॥੧੨॥
tih tan taan madan sar maaraa |12|

پوءِ ڪم ديو هڪ تير هن جي جسم ۾ وڌو. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਨਿਰਖਿਤ ਰਹੀ ਲੁਭਾਇ ਛਬਿ ਮਨ ਮੈ ਕਿਯਾ ਬਿਚਾਰ ॥
nirakhit rahee lubhaae chhab man mai kiyaa bichaar |

(هوءَ شاهه جي پٽ جي) تصوير ڏٺي ۽ دل ۾ خيال ڪرڻ لڳي

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਸੰਗ ਨ ਜਾਇ ਹੌ ਇਹੈ ਹਮਾਰੋ ਯਾਰ ॥੧੩॥
nrip sut sang na jaae hau ihai hamaaro yaar |13|

ته هاڻي مان بادشاهه جي پٽ سان نه ويندس ۽ هي (بادشاهه جو پٽ) منهنجو دوست هوندو. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਬੋਲਿ ਲਿਯਾ ਤਾ ਕੋ ਅਪੁਨੇ ਘਰ ॥
bol liyaa taa ko apune ghar |

کيس پنهنجي رهائش جي دعوت ڏني.

ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਤਾ ਸੌ ਹਸਿ ਹਸਿ ਕਰਿ ॥
rat maanee taa sau has has kar |

هن سان کلندو ۽ راند ڪندو هو.

ਆਲਿੰਗਨ ਚੁੰਬਨ ਬਹੁ ਲਏ ॥
aalingan chunban bahu le |

گھڻيون ڀاڪر پاتيون ۽ چميون

ਬਿਬਿਧ ਬਿਧਨ ਸੌ ਆਸਨ ਦਏ ॥੧੪॥
bibidh bidhan sau aasan de |14|

۽ ڪيترن ئي قسمن جي پوزيشن ڏني. 14.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਬਿਹਸਿ ਬਿਹਸਿ ਦੋਊ ਕੁਅਰ ਕਲੋਲਨ ਕੌ ਕਰੈ ॥
bihas bihas doaoo kuar kalolan kau karai |

کلندا ۽ کلندا، ٻئي دوست تمام گهڻو سڪون ڪندا هئا

ਬਿਬਿਧ ਬਿਧਨ ਕੋਕਨ ਕੇ ਮਤ ਕੌ ਉਚਰੈ ॥
bibidh bidhan kokan ke mat kau ucharai |

۽ ڪوڪا شاستر جي نظريي جو مختلف طريقن سان تلفظ ڪندا هئا.