شري دسم گرنتھ

صفحو - 1176


ਬਹੁਰਿ ਮਿਸ੍ਰ ਯਾ ਕੇ ਕਹੁ ਮਾਰੋ ॥੧੫॥
bahur misr yaa ke kahu maaro |15|

پوءِ مان ان جي برهمڻ کي ماري ڇڏيندس. 15.

ਜਿਨ ਤਹਿ ਯਹ ਉਪਦੇਸ ਦ੍ਰਿੜਾਯੋ ॥
jin teh yah upades drirraayo |

جنهن هن تعليم جي تصديق ڪئي،

ਤਾ ਤੇ ਮੋ ਸੌ ਨ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
taa te mo sau na bhog kamaayo |

جنهن ڪري (هن) مون سان پيار نه ڪيو آهي.

ਕੈ ਜੜ ਆਨਿ ਅਬੈ ਮੁਹਿ ਭਜੋ ॥
kai jarr aan abai muhi bhajo |

(چوڻ لڳو) يا ته اي بيوقوف! اچو ته مون سان راند ڪريو.

ਨਾਤਰ ਆਸ ਪ੍ਰਾਨ ਕੀ ਤਜੋ ॥੧੬॥
naatar aas praan kee tajo |16|

ٻي صورت ۾، روح جي اميد ڇڏي ڏيو. 16.

ਮੂਰਖ ਤਿਹ ਰਤਿ ਦਾਨ ਨ ਦੀਯਾ ॥
moorakh tih rat daan na deeyaa |

(ان) بيوقوف کيس خيرات نه ڏني

ਗ੍ਰਿਹ ਅਪਨੇ ਕਾ ਮਾਰਗ ਲੀਯਾ ॥
grih apane kaa maarag leeyaa |

۽ پنهنجي گهر جو رستو اختيار ڪيو.

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਕੀਯਾ ਧਿਕਾਰਾ ॥
anik bhaat tin keeyaa dhikaaraa |

هن (راج ڪماري) کي ڪيترن ئي طريقن سان بي عزتي ڪئي

ਪਾਇਨ ਪਰੀ ਲਾਤ ਸੌ ਮਾਰਾ ॥੧੭॥
paaein paree laat sau maaraa |17|

۽ پيرن تي ويٺل کي لات مارڻ لڳو. 17.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਅਤਿ ਭਈ ॥
raaj sutaa krudhit at bhee |

راج ڪماري ڏاڍي ناراض ٿي (۽ چوڻ لڳي)

ਇਹ ਜੜ ਮੁਹਿ ਰਤਿ ਦਾਨ ਨ ਦਈ ॥
eih jarr muhi rat daan na dee |

هن بيوقوف مون کي رتي دانا نه ڏنو.

ਪ੍ਰਥਮ ਪਕਰਿ ਕਰਿ ਯਾਹਿ ਸੰਘਾਰੋ ॥
pratham pakar kar yaeh sanghaaro |

پهرين مان ان کي پڪڙي ماريندس

ਬਹੁਰਿ ਮਿਸ੍ਰ ਯਾ ਕੈ ਕਹ ਮਾਰੋ ॥੧੮॥
bahur misr yaa kai kah maaro |18|

۽ پوءِ مان ان جو مرکب ماري ڇڏيندس. 18.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਤਮਕਿ ਤੇਗ ਕੋ ਤਬ ਤਿਹ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
tamak teg ko tab tih ghaae prahaariyo |

پوءِ ڪاوڙ ۾ اچي کيس تلوار جو وار ڪيائين

ਤਾਹਿ ਪੁਰਖ ਕਹ ਮਾਰਿ ਠੌਰ ਹੀ ਡਾਰਿਯੋ ॥
taeh purakh kah maar tthauar hee ddaariyo |

۽ ان شخص کي موقعي تي ئي قتل ڪري ڇڏيو.

ਐਚ ਤਵਨ ਕੀ ਲੋਥਿ ਦਈ ਤਰ ਡਾਰਿ ਕੈ ॥
aaich tavan kee loth dee tar ddaar kai |

سندس لاش ڪڍي زمين تي رکيائين

ਹੋ ਤਾ ਪਰ ਰਹੀ ਬੈਠਿ ਕਰਿ ਆਸਨ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥੧੯॥
ho taa par rahee baitth kar aasan maar kai |19|

۽ هوءَ هن تي ويٺي. 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਜਪਮਾਲਾ ਕਰ ਮਹਿ ਗਹੀ ਬੈਠੀ ਆਸਨ ਮਾਰਿ ॥
japamaalaa kar meh gahee baitthee aasan maar |

هن جي هٿ ۾ گلابي گلابي رکي، هوء آسن تي ويٺي

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿ ਲੀਨਾ ਨਿਕਟ ਹਕਾਰਿ ॥੨੦॥
patthai sahacharee pitaa prat leenaa nikatt hakaar |20|

۽ نوڪر کي پيءُ ڏانهن موڪليو ۽ کيس سڏيو. 20.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਹੰਸ ਕੇਤੁ ਤਬ ਤਾਹਿ ਸਿਧਾਨਾ ॥
hans ket tab taeh sidhaanaa |

پوءِ راجا هنس ڪيتو اتي ويو

ਨਿਰਖਿ ਸੁਤਾ ਤਰ ਮਿਤ੍ਰਕ ਡਰਾਨਾ ॥
nirakh sutaa tar mitrak ddaraanaa |

۽ لوط کي پٽ جي ھيٺان ڏسي، ھو ڊڄي ويو.

ਕਹਸਿ ਕੁਅਰਿ ਇਹ ਕਸਿ ਤੁਹਿ ਕਰਾ ॥
kahas kuar ih kas tuhi karaa |

(هن) راج ڪماريءَ کي چيو ته، تو هي ڪنهن لاءِ ڪيو آهي؟

ਬਿਨੁਪਰਾਧ ਯਾ ਕੋ ਜਿਯ ਹਰਾ ॥੨੧॥
binuparaadh yaa ko jiy haraa |21|

۽ ان کي بي گناهه قتل ڪيو آهي. 21.

ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਮੁਹਿ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਖਾਯੋ ॥
chintaaman muhi mantr sikhaayo |

(راج ڪماري جواب ڏنو ته برهمڻ) مون کي چنتامني منتر سيکاريو آهي

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਮਿਸ੍ਰ ਉਪਦੇਸ ਦ੍ਰਿੜਾਯੋ ॥
bahu bidh misr upades drirraayo |

۽ مشرا ڪيترن ئي طريقن سان تدريس جي تصديق ڪئي آهي

ਜੌ ਇਹ ਰੂਪ ਕੁਅਰ ਤੈ ਮਰਿ ਹੈ ॥
jau ih roop kuar tai mar hai |

ته جيڪڏھن روپ ڪنور کي مارين.

ਤਬ ਸਭ ਕਾਜ ਤਿਹਾਰੌ ਸਰਿ ਹੈ ॥੨੨॥
tab sabh kaaj tihaarau sar hai |22|

پوءِ توھان جا سڀ ڪم بدلجي ويندا. 22.

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਯਾ ਕੋ ਗਹਿ ਮਾਰਾ ॥
taa te mai yaa ko geh maaraa |

سو مون ان کي پڪڙي ماري ڇڏيو.

ਸੁਨਹੁ ਪਿਤਾ ਤੁਮ ਬਚਨ ਹਮਾਰਾ ॥
sunahu pitaa tum bachan hamaaraa |

اي بابا! تون منهنجي ڳالهه ٻڌ.

ਸਾਧੋ ਮੰਤ੍ਰ ਬੈਠ ਯਾ ਪਰ ਮੈ ॥
saadho mantr baitth yaa par mai |

ان تي ويٺي (لوٿ) مون منتر ڳايو.

ਜੋ ਜਾਨਿਹਿ ਸੋ ਕਰਹੁ ਅਬੈ ਤੈ ॥੨੩॥
jo jaanihi so karahu abai tai |23|

ھاڻي اھو ڪر جيڪو توھان کي صحيح لڳي. 23.

ਹੰਸ ਕੇਤੁ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋਪ ਭਰਾ ਤਬ ॥
hans ket nrip kop bharaa tab |

جڏهن هنس ڪيتو راجي پٽ جي ڳالهه ڪئي

ਬਚਨ ਸੁਤਾ ਕੌ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਾ ਜਬ ॥
bachan sutaa kau sravan sunaa jab |

هن پنهنجي ڪنن سان ٻڌو ۽ ڪاوڙ ۾ ڀرجي ويو.

ਹ੍ਯਾਂ ਲ੍ਰਯਾਵਹੁਾਂ ਤਿਹ ਮਿਸ੍ਰ ਪਕਰਿ ਕੈ ॥
hayaan lrayaavahuaan tih misr pakar kai |

اهو مرکب وٺو ۽ هتي آڻيو

ਜੋ ਐਸੇ ਗਯੋ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਖਰਿ ਕੈ ॥੨੪॥
jo aaise gayo mantr sikhar kai |24|

جنهن اهڙو منتر سيکاريو آهي. 24.

ਸੁਨਿ ਭ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਉਤਾਇਲ ਧਾਏ ॥
sun bhrit bachan utaaeil dhaae |

(بادشاهه) جون ڳالهيون ٻڌي، نوڪر تڪڙو تڪڙو ڀڄي ويا

ਤਿਹ ਮਿਸ੍ਰਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਪਹਿ ਗਹਿ ਲ੍ਯਾਏ ॥
tih misreh nrip peh geh layaae |

۽ اهو مرکب بادشاهه وٽ کڻي آيو.

ਤਾ ਕਹ ਅਧਿਕ ਜਾਤਨਾ ਦਿਯਾ ॥
taa kah adhik jaatanaa diyaa |

هن (سڀني) کيس تمام گهڻي سزا ڏني (۽ ملامت ڪئي).

ਕਰਮ ਚੰਡਾਰ ਬਿਪ੍ਰ ਹੈ ਕਿਯਾ ॥੨੫॥
karam chanddaar bipr hai kiyaa |25|

برهمڻ چنڊال جو ڪم ڪيو آهي. 25.

ਸੁਨਿ ਬਚ ਮਿਸ੍ਰ ਅਚੰਭੈ ਰਹਾ ॥
sun bach misr achanbhai rahaa |

(اهو) لفظ ٻڌي مير صاحب حيران ٿي ويو

ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਰਾਜਾ ਤਨ ਕਹਾ ॥
traeh traeh raajaa tan kahaa |

۽ بادشاهه کي ’تره ترا‘ چوڻ لڳو.

ਮੈ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਮ ਨ ਐਸਾ ਕਿਯਾ ॥
mai prabh karam na aaisaa kiyaa |

اي راجن! مون اهڙو ڪم نه ڪيو

ਤਵ ਦੁਹਿਤਾ ਕਹ ਮੰਤ੍ਰ ਨ ਦਿਯਾ ॥੨੬॥
tav duhitaa kah mantr na diyaa |26|

۽ پنهنجي ڌيءَ کي منتر نه ڏنو. 26.

ਤਬ ਲਗਿ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਤਹ ਆਈ ॥
tab lag raaj kuar tah aaee |

ايتري تائين جو راج ڪماري اتي اچي پهتو

ਦਿਜਬਰ ਕੇ ਪਾਇਨ ਲਪਟਾਈ ॥
dijabar ke paaein lapattaaee |

۽ برهمڻ جي پيرن کي چميو

ਤੁਮ ਸੁ ਮੰਤ੍ਰ ਜੋ ਹਮਹਿ ਸਿਖਾਯੋ ॥
tum su mantr jo hameh sikhaayo |

(۽ چيو) منتر جيڪو تو مون کي سيکاريو،

ਤਾਹੀ ਬਿਧਿ ਮੈ ਜਾਪ ਕਮਾਯੋ ॥੨੭॥
taahee bidh mai jaap kamaayo |27|

مون به ساڳي طريقي سان ڳايو آهي. 27.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਤਵ ਆਇਸੁ ਹਮ ਮਾਨਿ ਮਨੁਛ ਕਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥
tav aaeis ham maan manuchh kah maariyo |

تنهنجي حڪم جي تعميل ڪندي، مون هڪ شخص کي قتل ڪيو آهي

ਤਾ ਪਾਛੇ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਮੰਤ੍ਰ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
taa paachhe chintaaman mantr uchaariyo |

۽ ان کان پوءِ (مون) چنتامني منتر ڳايو.

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਨਿਸਿ ਜਪਾ ਸੁ ਸਿਧਿ ਨ ਕਛੁ ਭਯੋ ॥
chaar pahar nis japaa su sidh na kachh bhayo |

مون چئن ڪلاڪن تائين (منتر) جاپ ڪيو، پر ڪا به سنت نه ملي.

ਹੋ ਤਾ ਤੇ ਹਮ ਰਿਸਿ ਠਾਨਿ ਸੁ ਕਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਪ੍ਰਤਿ ਦਯੋ ॥੨੮॥
ho taa te ham ris tthaan su keh nrip prat dayo |28|

تنهن ڪري مون ناراض ٿي بادشاهه کي (سڀ ڪجهه) ٻڌائي ڇڏيو. 28.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਅਬ ਕਿਹ ਕਾਜ ਮੁਕਰਿ ਤੈ ਗਯੋ ॥
ab kih kaaj mukar tai gayo |

توهان هن وقت ڇا لاءِ منهن موڙي ڇڏيو آهي؟

ਤਬ ਚਿੰਤਾਮਨ ਹਮਹਿ ਦ੍ਰਿੜਯੋ ॥
tab chintaaman hameh drirrayo |

پوءِ (تو) چنتامني (منتر) سان مون کي مضبوط ڪيو.

ਅਬ ਕ੍ਯੋ ਨ ਕਹਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਤੀਰਾ ॥
ab kayo na kahat nripat ke teeraa |

هاڻي بادشاهه ڇو نٿو چوي (سچو سچ)

ਸਾਚ ਕਹਤ ਕਸ ਲਾਗਤ ਪੀਰਾ ॥੨੯॥
saach kahat kas laagat peeraa |29|

۽ ڇا توهان سچ ڳالهائڻ وقت ڪجهه درد محسوس ڪندا آهيو؟ 29.

ਮਿਸ੍ਰ ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਹੂੰ ਓਰ ਨਿਹਾਰੈ ॥
misr chakrit chahoon or nihaarai |

مشرا حيران ٿي چوڌاري ڏسندو رهي ٿو.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜਗਦੀਸ ਸੰਭਾਰੈ ॥
kahaa bhayo jagadees sanbhaarai |

(سوچي ٿو) ڇا ٿيو آهي ۽ خدا کي ياد ڪري ٿو.

ਕਰਿ ਉਪਦੇਸ ਬਹੁਤ ਬਿਧਿ ਹਾਰਾ ॥
kar upades bahut bidh haaraa |

(بادشاهه گذري ويو) مختلف طريقن سان تبليغ ڪري (يعني التجا ڪرڻ ۽ صورتحال کي واضح ڪرڻ جي ڪوشش ڪندي) شڪست کاڌي.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ੍ਰਿਪ ਕਛੁ ਨ ਬਿਚਾਰਾ ॥੩੦॥
bhed abhed nrip kachh na bichaaraa |30|

پر بادشاهه ڪنهن به شيءِ کي ناقابل ترديد نه سمجهيو. 30.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਫਾਸੀ ਤਿਹ ਮਿਸ੍ਰਹਿ ਦਿਯਾ ਹੰਸ ਕੇਤੁ ਰਿਸਿ ਮਾਨਿ ॥
faasee tih misreh diyaa hans ket ris maan |

بادشاهه هنس ڪيتو ناراض ٿي ويو ۽ هن مشرا کي ڦاهي ڏني.

ਹੰਸ ਮਤੀ ਕਹ ਜਿਹ ਸਿਖ੍ਯੋ ਐਸੋ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਧਾਨ ॥੩੧॥
hans matee kah jih sikhayo aaiso mantr bidhaan |31|

جنهن هنس مٽيءَ کي اهڙو منتر سيکارڻ جو بندوبست ڪيو هو. 31.

ਜਿਹ ਨ ਭਜੀ ਤਿਹ ਘੈ ਹਨਾ ਇਹ ਛਲ ਮਿਸ੍ਰਹਿ ਮਾਰਿ ॥
jih na bhajee tih ghai hanaa ih chhal misreh maar |

جنهن نه ڀاڪر پاتو، تنهن کي ماريو ويو ۽ انهيءَ چال سان مرشد کي به ماريو ويو.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਕੀਯਾ ਹੰਸ ਮਤੀ ਬਰ ਨਾਰਿ ॥੩੨॥
eih bidh nrip krudhit keeyaa hans matee bar naar |32|

هنس متي عورت بادشاهه کي اهڙي طرح ناراض ڪيو. 32.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਅਠਾਵਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫੮॥੪੮੮੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau atthaavan charitr samaapatam sat subham sat |258|4888|afajoon|

هتي سري چرتروپاخيان جي تريا چترتر جي منتري ڀوپ سمباد جي 258 هين چتر جو نتيجو آهي، سڀ خير آهي. 258.4888. هلي ٿو

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਰੁਦ੍ਰ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਹੁਤੋ ਰਾਸਟ੍ਰ ਦੇਸ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥
rudr ket raajaa huto raasattr des ko naeh |

راجا رودر ڪيتو ’راستر‘ ملڪ جو راجا هو