شري دسم گرنتھ

صفحو - 504


ਠਾਈਸ ਦਿਵਸ ਲਉ ਸੇਵ ਕਰੀ ਤਿਹ ਕੀ ਤਿਹ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਰਿਝਵਾਯੋ ॥
tthaaees divas lau sev karee tih kee tih ko at hee rijhavaayo |

پنهنجي ڌيءَ کي اهڙيءَ طرح سيکاريندي، چانڊڪا جي پوڄا ڪئي ۽ اٺويهه ڏينهن مسلسل سندس خدمت ڪري، هن کي خوش ڪيو.

ਰੀਝਿ ਸਿਵਾ ਤਿਨ ਪੈ ਤਬ ਹੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਇਹੀ ਬਰੁਦਾਨ ਦਿਵਾਯੋ ॥
reejh sivaa tin pai tab hee kab sayaam ihee barudaan divaayo |

شاعر شيام ( چوي ٿو ) درگا ان وقت کانئس خوش ٿي هن کي اها نعمت ڏني

ਆਇ ਹੈ ਸ੍ਯਾਮ ਨ ਸੋਕ ਕਰੋ ਤਬ ਲਉ ਹਰਿ ਲੀਨੇ ਤ੍ਰੀਆ ਮਨਿ ਆਯੋ ॥੨੦੬੦॥
aae hai sayaam na sok karo tab lau har leene treea man aayo |2060|

چانڊڪا، خوش ٿيڻ سان، غمگين نه ٿيڻ جو هي نعمت عطا ڪيو، ڇاڪاڻ ته ڪرشنا واپس ايندي. 2060.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਹੇਰਿ ਤ੍ਰੀਆ ਮਨਿ ਕੇ ਜੁਤ ਸੋਕ ਕੀ ਬਾਤ ਸਭੈ ਬਿਸਰਾਈ ॥
kaanrah ko her treea man ke jut sok kee baat sabhai bisaraaee |

ڪرشن کي پنهنجي زال ۽ مانيءَ سان ڏسي، سڀ غم وساري ويٺا.

ਡਾਰਿ ਕਮੰਡਲ ਮੈ ਜਲੁ ਸੀਤਲ ਮਾਇ ਪੀਯੋ ਪੁਨਿ ਵਾਰ ਕੈ ਆਈ ॥
ddaar kamanddal mai jal seetal maae peeyo pun vaar kai aaee |

ڪرشن کي زيور سان ڏسي، رُڪماني ٻيون سڀ شيون وساري، چانڊڪا کي نذر ڪرڻ لاءِ پاڻي کڻي اچي (مندر ۾) پهتي.

ਜਾਦਵ ਅਉਰ ਸਭੈ ਹਰਖੈ ਅਰੁ ਬਾਜਤ ਭੀ ਪੁਰ ਬੀਚ ਬਧਾਈ ॥
jaadav aaur sabhai harakhai ar baajat bhee pur beech badhaaee |

سڀ يھودي راضي ٿي ويا ۽ شھر ۾ خوشيءَ جو سلسلو شروع ٿي ويو

ਅਉਰ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਿਵਾ ਸੁ ਸਭੋ ਜਗਮਾਇ ਸਹੀ ਠਹਰਾਈ ॥੨੦੬੧॥
aaur kahai kab sayaam sivaa su sabho jagamaae sahee tthaharaaee |2061|

شاعر چوي ٿو ته اهڙيءَ طرح هر ڪنهن کي دنيا جي ماءُ سمجهندي هئي.2061.

ਇਤਿ ਜਾਮਵੰਤ ਕੋ ਜੀਤ ਕੈ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਸ ਕੀ ਮਨਿ ਸਹਿਤ ਲਿਆਵਤ ਭਏ ॥
eit jaamavant ko jeet kai duhitaa tis kee man sahit liaavat bhe |

جمونت کي فتح ڪرڻ ۽ زيور کي پنهنجي ڌيءَ سان گڏ آڻڻ جي بيان جي پڄاڻي.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਹੇਰ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਸਤ੍ਰਾਜਿਤ ਕਉ ਮਨਿ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਫੁਨਿ ਤਾ ਸਿਰ ਮਾਰੀ ॥
her kai sayaam satraajit kau man lai kar mai fun taa sir maaree |

شري ڪرشن ستراجيت کي ڏٺو ۽ پنهنجي هٿ ۾ مالا کڻي هن جي مٿي تي ڌڪ هنيو

ਜਾ ਹਿਤ ਦੋਸ ਦਯੋ ਸੋਈ ਲੈ ਜੜ ਕੋਪ ਭਰੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
jaa hit dos dayo soee lai jarr kop bhare ih bhaat uchaaree |

ستراجيت جي خبر پوڻ کان پوءِ ڪرشن زيور کي هٿ ۾ کڻي سندس اڳيان اڇلائي چيو ته ”اي بيوقوف! تنهنجو زيور کڻي وڃ، جنهن لاءِ تو مون کي بدنام ڪيو هو“.

ਚਉਕਿ ਕਹੈ ਸਭ ਜਾਦਵ ਯੌ ਸੁ ਪਿਖੋ ਰਿਸਿ ਕੈਸੀ ਕਰੀ ਗਿਰਧਾਰੀ ॥
chauk kahai sabh jaadav yau su pikho ris kaisee karee giradhaaree |

سڀ يهودي حيران ٿي ويا ۽ چوڻ لڳا، ”ڏسو، ڪرشن ڪهڙي ڪاوڙ ڪئي آهي.

ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਬਿਤਨ ਬੀਚ ਕਥਾ ਜਗ ਮੈ ਕਬ ਸ੍ਯਾਮ ਬਿਥਾਰੀ ॥੨੦੬੨॥
so ih bhaat kabitan beech kathaa jag mai kab sayaam bithaaree |2062|

ڪرشن جي اها ڪاوڙ ڏسي سڀ يهود حيران ٿي ويا ۽ اها ئي ڳالهه شاعر شيام پنهنجي سٽون 2062 ۾ بيان ڪئي آهي.

ਹਾਥਿ ਰਹਿਓ ਮਨਿ ਕੋ ਧਰਿ ਕੈ ਤਿਨਿ ਨੈਕੁ ਨ ਕਾਹੂੰ ਕੀ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
haath rahio man ko dhar kai tin naik na kaahoon kee or nihaario |

هٿ ۾ مالا جهلي بيٺو (محافظ) ۽ ڪنهن ڏانهن نهاريائين.

ਲਜਿਤ ਹ੍ਵੈ ਖਿਸਿਯਾਨੋ ਘਨੋ ਦੁਬਿਧਾ ਕਰਿ ਧਾਮ ਕੀ ਓਰਿ ਸਿਧਾਰਿਓ ॥
lajit hvai khisiyaano ghano dubidhaa kar dhaam kee or sidhaario |

هن زيور کي هٿ ۾ کنيو ۽ ڪنهن کي به ڏسڻ کان سواءِ شرمسار ٿي پنهنجي گهر ڏانهن روانو ٿيو.

ਬੈਰ ਪਰਿਯੋ ਹਮਰੋ ਹਰਿ ਸੋ ਰੁ ਕਲੰਕ ਚੜਿਯੋ ਗਯੋ ਭ੍ਰਾਤ੍ਰ ਮਾਰਿਓ ॥
bair pariyo hamaro har so ru kalank charriyo gayo bhraatr maario |

هاڻي ڪرشن منهنجو دشمن بڻجي ويو آهي ۽ اهو منهنجي لاءِ هڪ داغ آهي پر ان سان گڏ منهنجو ڀاءُ به ماريو ويو آهي.

ਭੀਰ ਪਰੀ ਤੇ ਅਧੀਰ ਭਯੋ ਦੁਹਿਤਾ ਦੇਉ ਸ੍ਯਾਮ ਇਹੀ ਚਿਤਿ ਧਾਰਿਓ ॥੨੦੬੩॥
bheer paree te adheer bhayo duhitaa deo sayaam ihee chit dhaario |2063|

مان هڪ مشڪل حالت ۾ ڦاسي چڪو آهيان، تنهنڪري هاڻي مون کي پنهنجي ڌيء ڪرشن کي پيش ڪرڻ گهرجي. 2063.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਕੰਧੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਸਤ੍ਰਾਜਿਤ ਕੋ ਮਣਿ ਦੈਬੋ ਬਰਨਨਣ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree dasam sakandhe bachitr naattak krisanaavataare satraajit ko man daibo barananan dhiaae samaapatan |

بچيتار ناٽڪ ۾ ڪرشناوتار (دشم اسڪند پراڻ تي ٻڌل) ۾ ستراجيت کي زيور ڏيڻ بابت بيان جي پڇاڙي.

ਅਥ ਸਤ੍ਰਾਜਿਤ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਕਥਨੰ ॥
ath satraajit kee duhitaa ko bayaah kathanan |

هاڻي سُترجيت جي ڌيءَ جي شادي جي ڪهاڻي

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سويا

ਬੋਲਿ ਦਿਜੋਤਮ ਬੇਦਨ ਕੀ ਬਿਧਿ ਜੈਸ ਕਹੀ ਤਿਸ ਬ੍ਯਾਹ ਰਚਾਯੋ ॥
bol dijotam bedan kee bidh jais kahee tis bayaah rachaayo |

برهمڻن کي سڏي ستراجيت پنهنجي ڌيءَ جي شادي ويدڪ رسمن مطابق ڪرائي.

ਸਤਿ ਭਾਮਨਿ ਕੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਜਿਹ ਕੋ ਸਭ ਲੋਗਨ ਮੈ ਜਸੁ ਛਾਯੋ ॥
sat bhaaman ko kab sayaam bhanai jih ko sabh logan mai jas chhaayo |

سندس ڌيءَ جو نالو ستيه ڀاما هو، جنهن جي ساراهه سڀني ماڻهن ۾ پکڙجي وئي هئي

ਪਾਵਤ ਹੈ ਉਪਮਾ ਲਛਮੀ ਕੀ ਨ ਤਾ ਸਮ ਯੌ ਕਹਿਬੋ ਬਨਿ ਆਯੋ ॥
paavat hai upamaa lachhamee kee na taa sam yau kahibo ban aayo |

جيتوڻيڪ لڪشمي به هن وانگر نه هئي

ਤਾਹੀ ਕੇ ਬ੍ਯਾਹਨ ਕਾਜ ਸੁ ਦੈ ਮਨਿ ਮਾਨਿ ਭਲੈ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਬੁਲਾਯੋ ॥੨੦੬੪॥
taahee ke bayaahan kaaj su dai man maan bhalai ghan sayaam bulaayo |2064|

2064ع ۾ ڪرشنا کي شاديءَ لاءِ عزت سان دعوت ڏني وئي.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸੁਨੇ ਬਤੀਯਾ ਸੁਭ ਸਾਜਿ ਜਨੇਤ ਜਹਾ ਕੋ ਸਿਧਾਏ ॥
sree brijanaath sune bateeyaa subh saaj janet jahaa ko sidhaae |

اهو نئون حاصل ڪري، ڪرشن شادي واري پارٽي سان گڏ هن ڏانهن ويو

ਆਵਤ ਸੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਪ੍ਰਭੁ ਕੋ ਸਭ ਆਗੇ ਹੀ ਤੇ ਮਿਲਿਬੇ ਕਉ ਧਾਏ ॥
aavat so sun kai prabh ko sabh aage hee te milibe kau dhaae |

رب جي اچڻ جي خبر پئي، سڀ ماڻهو سندس استقبال لاءِ پهچي ويا

ਆਦਰ ਸੰਗ ਲਵਾਇ ਕੈ ਜਾਇ ਬ੍ਯਾਹ ਕੀਯੋ ਦਿਜ ਦਾਨ ਦਿਵਾਏ ॥
aadar sang lavaae kai jaae bayaah keeyo dij daan divaae |

کيس شاديءَ جي رسمن لاءِ وڏي احترام سان ورتو ويو

ਐਸੇ ਬਿਵਾਹ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ਤ੍ਰੀਯਾ ਸੰਗ ਲੈ ਕਰਿ ਧਾਮਹਿ ਆਏ ॥੨੦੬੫॥
aaise bivaah prabhoo sukh paae treeyaa sang lai kar dhaameh aae |2065|

برهمڻن کي تحفا ڏنا ويا، ڪرشن شاديءَ کان پوءِ خوشيءَ سان پنهنجي گهر موٽي آيو.2065.

ਇਤਿ ਬਿਵਾਹ ਸੰਪੂਰਨ ਹੋਤ ਭਯੋ ॥
eit bivaah sanpooran hot bhayo |

شاديءَ جي رسمن جي پڄاڻي.

ਲਛੀਆ ਗ੍ਰਿਹ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥
lachheea grih prasang |

ھاڻي ھائوس آف وڪس جي قسط جو بيان شروع ٿئي ٿو

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਤਉ ਹੀ ਲਉ ਐਸੋ ਸੁਨੀ ਬਤੀਯਾ ਲਛੀਆ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੈ ਸੁਤ ਪੰਡੁ ਕੇ ਆਏ ॥
tau hee lau aaiso sunee bateeyaa lachheea grihi mai sut pandd ke aae |

ان وقت تائين اهي سڀ ڳالهيون ٻڌي، پانڊو، موم جي گهر ۾ آيا

ਗਾਇ ਸਮੇਤ ਸਭੋ ਮਿਲਿ ਕੌਰਨ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਕਰੁਨਾ ਨ ਬਸਾਏ ॥
gaae samet sabho mil kauaran chit bikhai karunaa na basaae |

انهن سڀني گڏجي ڪورواسين کي عرض ڪيو، پر ڪوروڙن کي رحم جو ذرو به نه هو.

ਐਸੇ ਬਿਚਾਰ ਕੀਓ ਚਿਤ ਮੈ ਸੁ ਤਹਾ ਕੋ ਚਲੈ ਸਭ ਬਿਸਨੁ ਬੁਲਾਏ ॥
aaise bichaar keeo chit mai su tahaa ko chalai sabh bisan bulaae |

چت ۾ ائين سوچيندي، شري ڪرشن سڀني (يادن) کي سڏيو ۽ اتي ويا.

ਐਸੇ ਬਿਚਾਰ ਸੁ ਸਾਜ ਕੈ ਸ੍ਯੰਦਨ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਤਹਾ ਕੋ ਸਿਧਾਏ ॥੨੦੬੬॥
aaise bichaar su saaj kai sayandan sree brijanaath tahaa ko sidhaae |2066|

وڏي سوچ ويچار کان پوءِ هنن ڪرشن کي سڏيو، جنهن پنهنجي رٿ کي سينگارڻ کان پوءِ ان جاءِ ڏانهن روانو ڪيو. 2066.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਚਲੇ ਉਤ ਕਉ ਜਬ ਹੀ ਬਰਮਾਕ੍ਰਿਤ ਤੋ ਇਤ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
kaanrah chale ut kau jab hee baramaakrit to it mantr bichaariyo |

جڏهن سري ڪرشن اتي ويو، برماڪرت (ڪرت ورما) اها صلاح ڏني

ਲੈ ਅਕ੍ਰੂਰ ਕਉ ਆਪਨੇ ਸੰਗ ਕਹਿਯੋ ਅਰੇ ਕਾਨ੍ਹ ਕਹੂੰ ਕਉ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥
lai akraoor kau aapane sang kahiyo are kaanh kahoon kau padhaariyo |

جڏهن ڪرشن اُن جاءِ ڏانهن وڃڻ لڳو، تڏهن ڪرتورما ڪجهه سوچيو ۽ اڪرور کي پاڻ سان وٺي، کانئس پڇيو، ”ڪرشن ڪيڏانهن ويو آهي؟

ਛੀਨ ਲੈ ਯਾ ਤੇ ਅਰੇ ਮਿਲਿ ਕੈ ਮਨਿ ਐਸੇ ਬਿਚਾਰ ਕੀਯੋ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥
chheen lai yaa te are mil kai man aaise bichaar keeyo tih maariyo |

اچو ته ستراجيت کان زيور کسي وٺون ۽ ائين سوچيندي ستراجيت کي ماري ڇڏيائون

ਲੈ ਬਰਮਾਕ੍ਰਿਤ ਵਾ ਬਧ ਕੈ ਮਨਿ ਆਪਨੇ ਧਾਮ ਕੀ ਓਰਿ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੨੦੬੭॥
lai baramaakrit vaa badh kai man aapane dhaam kee or sidhaariyo |2067|

کيس قتل ڪرڻ کان پوءِ ڪرتورما پنهنجي گهر هليو ويو.2067.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਸਤਿ ਧੰਨਾ ਭੀ ਸੰਗਿ ਰਲਾਯੋ ॥
sat dhanaa bhee sang ralaayo |

ستڌنا (جنگي نالو) پڻ گڏ ٿيا

ਜਬ ਸਤ੍ਰਾਜਿਤ ਕੋ ਤਿਨ ਘਾਯੋ ॥
jab satraajit ko tin ghaayo |

جڏهن هنن ستراجيت، شتڌنوا کي ساڻ ڪري ماريو

ਏ ਤਿਹ ਬਧ ਕੈ ਡੇਰਨ ਆਏ ॥
e tih badh kai dderan aae |

انهن ٽنهي (هن کي) قتل ڪيو ۽ (پنهنجي) ڪئمپ ۾ آيا

ਉਤੈ ਸੰਦੇਸ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਿ ਪਾਏ ॥੨੦੬੮॥
autai sandes sayaam sun paae |2068|

انهيءَ پاسي، ٽيئي اٺ پنهنجن گهرن ڏانهن ۽ انهيءَ پاسي، ڪرشن کي خبر پئي.2068.

ਦੂਤ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋ ॥
doot baach kaanrah so |

ڪرشن کي خطاب ڪندي قاصد جو خطاب:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਪ੍ਰਭੁ ਸੋ ਦੂਤਨ ਬੈਨ ਉਚਾਰੇ ॥
prabh so dootan bain uchaare |

ملائڪن سري ڪرشن سان ڳالهايو

ਸਤ੍ਰਾਜਿਤ ਕ੍ਰਿਤਬਰਮਾ ਮਾਰੇ ॥
satraajit kritabaramaa maare |

قاصد خداوند کي چيو، ”ڪرت ورما ستراجيت کي ماريو آهي