شري دسم گرنتھ

صفحو - 1158


ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਆਸਨ ਕਰਹਿ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
bhaat bhaat ke aasan kareh banaae kai |

اهي مختلف پوزيشنون ڪندا هئا

ਹੋ ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਦੋਊ ਜਾਹਿ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥੧੫॥
ho lapatt lapatt doaoo jaeh param sukh paae kai |15|

۽ ٻئي هڪ ٻئي کي گلا ملائي تمام گهڻي خوشي حاصل ڪندا هئا. 15.

ਕੇਲ ਕਰਤ ਸ੍ਵੈ ਜਾਹਿ ਬਹੁਰਿ ਉਠਿ ਰਤਿ ਕਰੈ ॥
kel karat svai jaeh bahur utth rat karai |

ڪم ڪندي سمهي پوندو هو ۽ پوءِ اٿندو هو ۽ رتي ڪم ڪرڻ لڳندو هو.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਚਾਤੁਰਤਾ ਮੁਖ ਤੇ ਉਚਰੈ ॥
bhaat bhaat chaaturataa mukh te ucharai |

هو هڪ ٻئي جي باري ۾ چٽي ڳالهه ڪندا هئا.

ਤਰੁਨ ਤਰੁਨਿ ਜਬ ਮਿਲੈ ਨ ਕੋਊ ਹਾਰਹੀ ॥
tarun tarun jab milai na koaoo haarahee |

جڏهن نوجوان مرد ۽ عورتون ملن ٿا، انهن مان ڪو به نه وڃائي ٿو.

ਹੋ ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਹੀ ॥੧੬॥
ho bed saasatr sinmrit ih bhaat uchaarahee |16|

ويدن، شاسترن ۽ سمرتن ۾ اهڙي قسم جو ذڪر ڪيو ويو آهي. 16.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਬਾਚ ॥
triyaa baach |

عورت چيو:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਮੈ ਨ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕੇ ਸੰਗ ਜੈ ਹੌ ॥
mai na nrip sut ke sang jai hau |

مان بادشاهه جي پٽ سان نه ويندس.

ਬਿਨ ਦਾਮਨ ਇਹ ਹਾਥ ਬਿਕੈ ਹੌ ॥
bin daaman ih haath bikai hau |

مون کي بي قيمت سندس هٿن ۾ وڪرو ڪيو ويو آهي.

ਧਾਇ ਸੁਤਾ ਤਬ ਕੁਅਰਿ ਹਕਾਰੀ ॥
dhaae sutaa tab kuar hakaaree |

پوءِ ڪماري دائي جي ڌيءَ کي ’ڌائي‘ سڏيو.

ਤਵਨ ਪਾਲਕੀ ਭੀਤਰ ਡਾਰੀ ॥੧੭॥
tavan paalakee bheetar ddaaree |17|

کيس پالڪي ۾ ويهاريو. 17.

ਦਿਵਸਰਾਜ ਅਸਤਾਚਲ ਗਯੋ ॥
divasaraaj asataachal gayo |

سج لهي ويو

ਪ੍ਰਾਚੀ ਦਿਸਿ ਤੇ ਸਸਿ ਪ੍ਰਗਟਯੋ ॥
praachee dis te sas pragattayo |

۽ چنڊ اوڀر کان اڀريو.

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਭੇਦ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ਨਾਹੀ ॥
nrip sut bhed pachhaanayo naahee |

بادشاهه جي پٽ کي راز سمجهه ۾ نه آيو

ਤਾਰਨ ਕੀ ਸਮਝੀ ਪਰਛਾਹੀ ॥੧੮॥
taaran kee samajhee parachhaahee |18|

۽ (روشنيءَ کي) رڳو تارن جو پاڇو سمجهيو (يعني اها رڳو رات جي وقت ڏني وئي). 18.

ਅਨਤ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੌ ਲੈ ਗ੍ਰਿਹ ਗਯੋ ॥
anat triyaa kau lai grih gayo |

هو ٻئي عورت سان گڏ گهر ويو

ਭੇਦ ਨ ਪਸੁ ਪਾਵਤ ਕਛੁ ਭਯੋ ॥
bhed na pas paavat kachh bhayo |

۽ اهو بيوقوف ڪجهه به سمجهي نه سگهيو.

ਧਾਇ ਭੇਦ ਸੁਨਿਅਤਿ ਹਰਖਾਨੀ ॥
dhaae bhed suniat harakhaanee |

جڏهن دائي کي (اها ڳالهه) معلوم ٿي ته هوءَ ڏاڍي خوش ٿي

ਮੋਰੀ ਸੁਤਾ ਕਰੀ ਬਿਧਿ ਰਾਨੀ ॥੧੯॥
moree sutaa karee bidh raanee |19|

ته منهنجي ڌيءَ کي ڪنوار راڻي بڻائي ڇڏيو آهي. 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਸੁਤ ਸਾਹ ਕੇ ਸਦਨ ਰਹੀ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
raaj kuar sut saah ke sadan rahee sukh paae |

راج ڪماري شاهه جي پٽ جي گهر ۾ خوشيءَ سان رهندي هئي

ਘਾਲ ਪਾਲਕੀ ਧਾਇ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਦਈ ਪਠਾਇ ॥੨੦॥
ghaal paalakee dhaae kee duhitaa dee patthaae |20|

۽ دائي جي ڌيءَ کي پالڪي ۾ ويهاريو. 20.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਸੈਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੪੭॥੪੬੫੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau saitaalees charitr samaapatam sat subham sat |247|4656|afajoon|

هتي سري چرتروپاخيان جي تريا چرتر جي منتري ڀوپ سمباد جي 247 هين ڪردار جو نتيجو آهي، سڀ ڪجهه سٺو آهي. 247.4656. هلي ٿو

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਨਦੀ ਨਰਬਦਾ ਕੋ ਰਹੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਚਿਤ੍ਰਰਥ ਨਾਮ ॥
nadee narabadaa ko rahai nripat chitrarath naam |

نربتا نديءَ جي ڀرسان چترارٿ نالي هڪ راجا رهندو هو

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਏਸ ਜਿਹ ਜਪਤ ਆਠਹੂੰ ਜਾਮ ॥੧॥
des des ke es jih japat aatthahoon jaam |1|

جنهن کي ملڪ جا بادشاهه اٺ اوڻا ڏيندا هئا (يعني فرمانبرداري قبول ڪندا هئا).1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਚਿਤ੍ਰ ਮੰਜਰੀ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਬਰ ॥
chitr manjaree taa kee triy bar |

چترا منجاري سندس سهڻي راڻي هئي،

ਜਾਨੁਕ ਪ੍ਰਭਾ ਦਿਪਤਿ ਕਿਰਣਾਧਰ ॥
jaanuk prabhaa dipat kiranaadhar |

جنهن جي خوبصورتي سج وانگر آهي.

ਚਾਰਿ ਪੁਤ੍ਰ ਤਾ ਕੇ ਸੁੰਦਰ ਅਤਿ ॥
chaar putr taa ke sundar at |

کيس چار سهڻا پٽ هئا.

ਸੂਰਬੀਰ ਬਲਵਾਨ ਬਿਕਟ ਮਤਿ ॥੨॥
soorabeer balavaan bikatt mat |2|

هو ڏاڍو مضبوط، بهادر ۽ سخت عقل هو. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਚਿਤ੍ਰ ਕੇਤੁ ਬਚਿਤ੍ਰ ਧੁਜ ਸਸਿ ਧੁਜ ਰਵਿ ਧੁਜ ਸੂਰ ॥
chitr ket bachitr dhuj sas dhuj rav dhuj soor |

چتر ڪيتو، بچيترا ڌوج، سسي ڌوج ۽ روي ڌوج (نالو)

ਜਿਨ ਕੇ ਧਨੁਖ ਟੰਕੋਰ ਧੁਨਿ ਰਹਤ ਜਗਤ ਮੈ ਪੂਰ ॥੩॥
jin ke dhanukh ttankor dhun rahat jagat mai poor |3|

ويڙهاڪن جي ڪنارن جي ٽنگن جو آواز دنيا ۾ گونجي رهيو هو. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਨਵਲ ਸਾਹ ਇਕ ਰਹਤ ਨਗਰ ਤਿਹ ॥
naval saah ik rahat nagar tih |

ان شهر ۾ هڪ نوال شاهه رهندو هو.

ਸਸਿ ਆਭਾ ਵਤਿ ਦੁਹਿਤਾ ਘਰ ਜਿਹ ॥
sas aabhaa vat duhitaa ghar jih |

هن جي گهر ۾ چنڊ جهڙي حسن جهڙي ڇوڪري هئي.

ਅਮਿਤ ਪ੍ਰਭਾ ਜਾਨਿਯਤ ਜਾ ਕੀ ਜਗ ॥
amit prabhaa jaaniyat jaa kee jag |

سندس بي حساب حسن دنيا ۾ مشهور هو.

ਸੁਰ ਆਸੁਰ ਥਕਿ ਰਹਤ ਨਿਰਖ ਮਗ ॥੪॥
sur aasur thak rahat nirakh mag |4|

ديوتا ۽ ديوان سندس واٽ تان ٿڪجي پوندا هئا. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਚਾਰਿ ਪੁਤ ਜੇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਤਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਨਿਹਾਰਿ ॥
chaar put je nripat ke taa kee prabhaa nihaar |

بادشاهه جي چئن پٽن سندس حسن کي ڏٺو

ਰੀਝਿ ਰਹਤ ਭੇ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚ ਨਿਰਧਾਰ ॥੫॥
reejh rahat bhe chit bikhai man kram bach niradhaar |5|

ذهن، فرار ۽ ڪم ڪري چت ۾ رهندا هئا. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਦੂਤਿਕ ਤਹਾ ਪਠਾਇਸਿ ॥
nrip sut dootik tahaa patthaaeis |

بادشاهه جي پٽن اتي هڪ قاصد موڪليو.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਭੁਲਾਇਸਿ ॥
bhaat bhaat tih triyeh bhulaaeis |

هن (شاهه جي) ڌيءَ کي هر طرح وساري ڇڏيو.

ਇਹੀ ਭਾਤਿ ਚਾਰੌ ਉਠਿ ਧਾਏ ॥
eihee bhaat chaarau utth dhaae |

اهڙيءَ ريت چارئي اٿيا ۽ ڀڄي ويا

ਚਾਰੋ ਚਲਿ ਤਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਏ ॥੬॥
chaaro chal taa ke grih aae |6|

۽ اھي چارئي ويا ۽ سندس گھر آيا. 6.