شري دسم گرنتھ

صفحو - 158


ਭੇਖ ਧਰੇ ਲੂਟਤ ਸੰਸਾਰਾ ॥
bhekh dhare loottat sansaaraa |

اهي سڀ مختلف روپن ۾ دنيا کي لٽي رهيا آهن

ਛਪਤ ਸਾਧੁ ਜਿਹ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰਾ ॥੨੩॥
chhapat saadh jih naam aadhaaraa |23|

حقيقي اولياءَ جن جو نالو رب جو آهي، اهي پاڻ کي لڪائين ٿا.23.

ਪੇਟ ਹੇਤੁ ਨਰ ਡਿੰਭੁ ਦਿਖਾਹੀ ॥
pett het nar ddinbh dikhaahee |

هن دنيا جا ماڻهو، پنهنجو پيٽ ڀرڻ لاءِ هتي نمائش ڪندا آهن،

ਡਿੰਭ ਕਰੇ ਬਿਨੁ ਪਈਯਤ ਨਾਹੀ ॥
ddinbh kare bin peeyat naahee |

ڇاڪاڻ ته بدعت کان سواء، اهي پئسا حاصل نٿا ڪن

ਜਿਨ ਨਰ ਏਕ ਪੁਰਖ ਕਹ ਧਿਆਯੋ ॥
jin nar ek purakh kah dhiaayo |

اهو شخص، جنهن رڳو سپريم پروش تي غور ڪيو آهي،

ਤਿਨ ਕਰਿ ਡਿੰਭ ਨ ਕਿਸੀ ਦਿਖਾਯੋ ॥੨੪॥
tin kar ddinbh na kisee dikhaayo |24|

هن ڪڏھن به ڪنھن سان بدعت جو ڪم نه ڏيکاريو آھي.24.

ਡਿੰਭ ਕਰੇ ਬਿਨੁ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ॥
ddinbh kare bin haath na aavai |

ڪنهن به ماڻهوءَ جو مفاد بغير ڪنهن فرق جي پورو نٿو ٿئي

ਕੋਊ ਨ ਕਾਹੂੰ ਸੀਸ ਨਿਵਾਵੈ ॥
koaoo na kaahoon sees nivaavai |

۽ بغير مفاد جي ڪنهن جي اڳيان سر نه جهڪندو آهي

ਜੋ ਇਹੁ ਪੇਟ ਨ ਕਾਹੂੰ ਹੋਤਾ ॥
jo ihu pett na kaahoon hotaa |

جيڪڏهن پيٽ ڪنهن سان جڙيل نه هجي،

ਰਾਵ ਰੰਕ ਕਾਹੂੰ ਕੋ ਕਹਤਾ ॥੨੫॥
raav rank kaahoon ko kahataa |25|

پوءِ هن دنيا ۾ ڪو به بادشاهه يا فقير نه هجي ها.

ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕ ਵਹੈ ਠਹਰਾਯੋ ॥
jin prabh ek vahai tthaharaayo |

جن فقط خدا کي سڀني جو پالڻهار ڄاتو آهي.

ਤਿਨ ਕਰ ਡਿੰਭ ਨ ਕਿਸੂ ਦਿਖਾਯੋ ॥
tin kar ddinbh na kisoo dikhaayo |

هنن ڪڏهن به ڪنهن جي آڏو جهالت جو مظاهرو نه ڪيو آهي

ਸੀਸ ਦੀਯੋ ਉਨ ਸਿਰਰ ਨ ਦੀਨਾ ॥
sees deeyo un sirar na deenaa |

اهڙي ماڻهوءَ جو مٿو ڪٽيو وڃي ٿو پر ان جو مذهب ڪڏهن به نه

ਰੰਚ ਸਮਾਨ ਦੇਹ ਕਰਿ ਚੀਨਾ ॥੨੬॥
ranch samaan deh kar cheenaa |26|

۽ اھڙو ماڻھو پنھنجي جسم کي رڳو مٽيءَ جي ذري برابر سمجھي ٿو.

ਕਾਨ ਛੇਦ ਜੋਗੀ ਕਹਵਾਯੋ ॥
kaan chhed jogee kahavaayo |

هڪ کي سندس ڪنن کي سوراخ ڪرڻ تي يوگي سڏيو ويندو آهي

ਅਤਿ ਪ੍ਰਪੰਚ ਕਰ ਬਨਹਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥
at prapanch kar baneh sidhaayo |

۽ ٻيلي ۾ وڃي ٿو، ڪيترائي فريب وارا ڪم ڪري ٿو

ਏਕ ਨਾਮੁ ਕੋ ਤਤੁ ਨ ਲਯੋ ॥
ek naam ko tat na layo |

پر جنهن ماڻهوءَ نالي جو جوهر پنهنجي دل ۾ جذب نه ڪيو آهي،

ਬਨ ਕੋ ਭਯੋ ਨ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਭਯੋ ॥੨੭॥
ban ko bhayo na grih ko bhayo |27|

هن جو نه ته ٻيلو آهي ۽ نه ئي هن جو گهر.27.

ਕਹਾ ਲਗੈ ਕਬਿ ਕਥੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥
kahaa lagai kab kathai bichaaraa |

هي غريب ڪهڙي حد تائين بيان ڪري سگهي ٿو؟

ਰਸਨਾ ਏਕ ਨ ਪਇਯਤ ਪਾਰਾ ॥
rasanaa ek na peiyat paaraa |

ڇاڪاڻ ته هڪ شخص لامحدود رب جي اسرار کي نه ٿو ڄاڻي سگهي

ਜਿਹਬਾ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਕੋਊ ਧਰੈ ॥
jihabaa kott kott koaoo dharai |

بلاشڪ، جيڪڏهن ڪنهن کي لکين ٻوليون هجن،

ਗੁਣ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਤ੍ਵ ਪਾਰ ਨ ਪਰੈ ॥੨੮॥
gun samundr tv paar na parai |28|

تنهن هوندي به تنهنجي صفتن جو سمنڊ سمجهي نه ٿو سگهجي.

ਪ੍ਰਥਮ ਕਾਲ ਸਭ ਜਗ ਕੋ ਤਾਤਾ ॥
pratham kaal sabh jag ko taataa |

سڀ کان پهرين رب جيئن ته KAL سڄي ڪائنات جو سڀ کان وڏو پري آهي

ਤਾ ਤੇ ਭਯੋ ਤੇਜ ਬਿਖ੍ਯਾਤਾ ॥
taa te bhayo tej bikhayaataa |

۽ ان مان طاقتور روشني پيدا ٿي

ਸੋਈ ਭਵਾਨੀ ਨਾਮੁ ਕਹਾਈ ॥
soee bhavaanee naam kahaaee |

ساڳيءَ رب کي ڀواني سمجھيو ويو،

ਜਿਨਿ ਸਿਗਰੀ ਯਹ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥੨੯॥
jin sigaree yah srisatt upaaee |29|

جنهن سڄي دنيا کي پيدا ڪيو.29.

ਪ੍ਰਿਥਮੇ ਓਅੰਕਾਰ ਤਿਨਿ ਕਹਾ ॥
prithame oankaar tin kahaa |

سڀ کان پهريان هن چيو ته اوانڪر:

ਸੋ ਧੁਨਿ ਪੂਰ ਜਗਤ ਮੋ ਰਹਾ ॥
so dhun poor jagat mo rahaa |

۽ اونڪار جو آواز سڄي دنيا ۾ گونجي ويو،

ਤਾ ਤੇ ਜਗਤ ਭਯੋ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
taa te jagat bhayo bisathaaraa |

سڄي دنيا جي وسعت هئي،

ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਕ੍ਰਿਤਿ ਜਬ ਦੁਹੂ ਬਿਚਾਰਾ ॥੩੦॥
purakh prakrit jab duhoo bichaaraa |30|

پروش ۽ پراڪرت جي اتحاد کان. 30.

ਜਗਤ ਭਯੋ ਤਾ ਤੇ ਸਭ ਜਨੀਯਤ ॥
jagat bhayo taa te sabh janeeyat |

دنيا ٺاهي وئي ۽ ان وقت کان، هرڪو ان کي دنيا جي نالي سان ڄاڻي ٿو

ਚਾਰ ਖਾਨਿ ਕਰਿ ਪ੍ਰਗਟ ਬਖਨੀਯਤ ॥
chaar khaan kar pragatt bakhaneeyat |

تخليق جا چار حصا پڌرا ٿي ويا ۽ جيئن اهي بيان ڪيا ويا

ਸਕਤਿ ਇਤੀ ਨਹੀ ਬਰਨ ਸੁਨਾਊ ॥
sakat itee nahee baran sunaaoo |

مون کي ان جي وضاحت ڪرڻ جي طاقت نه آهي،

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਕਰਿ ਨਾਮ ਬਤਾਉ ॥੩੧॥
bhin bhin kar naam bataau |31|

۽ انهن جا نالا الڳ الڳ ٻڌايو.31.

ਬਲੀ ਅਬਲੀ ਦੋਊ ਉਪਜਾਏ ॥
balee abalee doaoo upajaae |

اهو رب طاقتور ۽ ڪمزور ٻنهي کي پيدا ڪيو

ਊਚ ਨੀਚ ਕਰਿ ਭਿੰਨ ਦਿਖਾਏ ॥
aooch neech kar bhin dikhaae |

انهن کي واضح طور تي اعلي ۽ گهٽ ڏيکاريو ويو آهي

ਬਪੁ ਧਰਿ ਕਾਲ ਬਲੀ ਬਲਵਾਨਾ ॥
bap dhar kaal balee balavaanaa |

طاقتور KAL، جسماني شڪل اختيار ڪندي،

ਆਪਹਿ ਰੂਪ ਧਰਤ ਭਯੋ ਨਾਨਾ ॥੩੨॥
aapeh roop dharat bhayo naanaa |32|

پاڻ ڪيترن ئي روپن ۾ ظاهر ٿيو.32.

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਜਿਮੁ ਦੇਹ ਧਰਾਏ ॥
bhin bhin jim deh dharaae |

جيئن رب مختلف صورتون اختيار ڪيون،

ਤਿਮੁ ਤਿਮੁ ਕਰ ਅਵਤਾਰ ਕਹਾਏ ॥
tim tim kar avataar kahaae |

ساڳيءَ ريت هو مختلف اوتارن جي روپ ۾ مشهور ٿيو

ਪਰਮ ਰੂਪ ਜੋ ਏਕ ਕਹਾਯੋ ॥
param roop jo ek kahaayo |

پر جيڪو به رب جو اعليٰ روپ آهي

ਅੰਤਿ ਸਭੋ ਤਿਹ ਮਧਿ ਮਿਲਾਯੋ ॥੩੩॥
ant sabho tih madh milaayo |33|

آخرڪار سڀئي هن ۾ مليا.33.

ਜਿਤਿਕ ਜਗਤਿ ਕੈ ਜੀਵ ਬਖਾਨੋ ॥
jitik jagat kai jeev bakhaano |

دنيا جي سڀني مخلوقن تي غور ڪريو،

ਏਕ ਜੋਤਿ ਸਭ ਹੀ ਮਹਿ ਜਾਨੋ ॥
ek jot sabh hee meh jaano |

ساڳي نور جي روشني،

ਕਾਲ ਰੂਪ ਭਗਵਾਨ ਭਨੈਬੋ ॥
kaal roop bhagavaan bhanaibo |

رب، جنهن کي KAL طور سڃاتو وڃي ٿو

ਤਾ ਮਹਿ ਲੀਨ ਜਗਤਿ ਸਭ ਹ੍ਵੈਬੋ ॥੩੪॥
taa meh leen jagat sabh hvaibo |34|

سڄي دنيا هن ۾ ضم ٿي ويندي.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਦਿਸਟਿ ਅਗੋਚਰ ਆਵਤ ॥
jo kichh disatt agochar aavat |

جيڪو اسان کي ناقابل تصور نظر اچي ٿو،

ਤਾ ਕਹੁ ਮਨ ਮਾਯਾ ਠਹਰਾਵਤ ॥
taa kahu man maayaa tthaharaavat |

ذهن ان کي مايا جو نالو ڏئي ٿو