شري دسم گرنتھ

صفحو - 1235


ਸੋਵਤ ਇਹਾ ਜਗਾਇ ਪਠਾਯੋ ॥
sovat ihaa jagaae patthaayo |

سمهڻ وارن کي جاڳائي هتي موڪليو ويو آهي.

ਤਾ ਤੇ ਮਾਨਿ ਸੰਭੁ ਕੋ ਕਹੋ ॥
taa te maan sanbh ko kaho |

تنهن ڪري شيو شمڀو جي چوڻ کي قبول ڪندي

ਬਾਰਹ ਬਰਖ ਹਮਾਰੋ ਰਹੋ ॥੨੨॥
baarah barakh hamaaro raho |22|

ٻارهن سالن تائين اسان جي گهر ۾ رهي. 22.

ਸਿਵ ਕੀ ਸੁਨਤ ਭਯੋ ਜਬ ਬਾਨੀ ॥
siv kee sunat bhayo jab baanee |

جڏهن شيو-بني جي باري ۾ ٻڌو

ਤਬ ਮੁਨਿ ਸਾਥ ਚਲਨ ਕੀ ਮਾਨੀ ॥
tab mun saath chalan kee maanee |

پوءِ هو منيٰ سان وڃڻ تي راضي ٿيو.

ਰਾਜਾ ਕੇ ਹ੍ਵੈ ਸੰਗ ਸਿਧਾਰਾ ॥
raajaa ke hvai sang sidhaaraa |

هو بادشاهه سان گڏ هليو ويو

ਰਾਨੀ ਸਹਿਤ ਸਦਨ ਪਗ ਧਾਰਾ ॥੨੩॥
raanee sahit sadan pag dhaaraa |23|

۽ راڻي سان محل ۾ داخل ٿيو. 23.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਆਗੈ ਨ੍ਰਿਪ ਧਰਾ ॥
khaan paan aagai nrip dharaa |

بادشاهه کاڌو پيتو (شيون) اڳيان رکيو.

ਤਾਹਿ ਨਿਰਖਿ ਰਿਖਿ ਐਸ ਉਚਰਾ ॥
taeh nirakh rikh aais ucharaa |

کين ڏسندي ريڪيءَ چيو.

ਇਹ ਭੋਜਨ ਹਮਰੇ ਕਿਹ ਕਾਜਾ ॥
eih bhojan hamare kih kaajaa |

هي کاڌو اسان لاءِ ڇا آهي؟

ਏ ਹੈ ਇਨ ਗ੍ਰਿਹਸਤਨ ਕੇ ਸਾਜਾ ॥੨੪॥
e hai in grihasatan ke saajaa |24|

هي مال آهي (گهر وارن جي کاڌي جو). 24.

ਹਮ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਤਨ ਨੈਨ ਨ ਲਾਵਹਿ ॥
ham isatrin tan nain na laaveh |

اسان عورتن کي نه ڏسندا آهيون

ਇਨ ਰਸ ਕਸਨ ਭੂਲ ਨਹਿ ਖਾਵਹਿ ॥
ein ras kasan bhool neh khaaveh |

۽ اهي اهي رس نه کائي انهن کي وسارڻ کان سواءِ.

ਬਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾਮ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
bin har naam kaam neh aavai |

خدا جي نالي کان سواءِ (ڪجهه به) ڪم نٿو ڪري.

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਯੌ ਭੇਦ ਬਤਾਵੈ ॥੨੫॥
bed kateb yau bhed bataavai |25|

ويد هن فرق کي ٻڌائي ٿو. 25.

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਤਾਹਿ ਸਹੀ ਮੁਨਿ ਮਾਨਾ ॥
tab nrip taeh sahee mun maanaa |

تڏهن بادشاھه کيس سچو بابا قبول ڪيو.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਮੂੜ ਪਛਾਨਾ ॥
bhed abhed na moorr pachhaanaa |

(انهيءَ) بيوقوف ڪنهن به شيءِ کي اڻپورو نه سمجهيو.

ਨਿਜੁ ਰਾਨੀ ਤਨ ਤਾਹਿ ਸੁਵਾਯੋ ॥
nij raanee tan taeh suvaayo |

سوايا سندس راڻي ساڻس گڏ.

ਮੂਰਖ ਅਪਨੋ ਮੂੰਡ ਮੁਡਾਯੋ ॥੨੬॥
moorakh apano moondd muddaayo |26|

(اهڙيءَ طرح) بيوقوف پنهنجو ڪنڌ جهڪائي ڇڏيو. 26.

ਨਿਜੁ ਕਰ ਮੂਰਖ ਸੇਜ ਬਿਛਾਵੈ ॥
nij kar moorakh sej bichhaavai |

بيوقوف بادشاھه پنھنجي ھٿن سان ٻج پکيڙيو

ਤਾਹਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਸਾਥ ਸੁਵਾਵੈ ॥
taeh triyaa ke saath suvaavai |

۽ (پوءِ) ان کي عورت سان ليٽايو.

ਅਧਿਕ ਜਤੀ ਤਾ ਕਹ ਪਹਿਚਾਨੈ ॥
adhik jatee taa kah pahichaanai |

هن کي تمام وڏو سمجهي،

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਮੂਰਖ ਜਾਨੈ ॥੨੭॥
bhed abhed na moorakh jaanai |27|

پر بيوقوف فرق نٿو سمجهي. 27.

ਜਬ ਪਤਿ ਨਹਿ ਹੇਰਤ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਨੈ ॥
jab pat neh herat triy jaanai |

جڏهن هڪ عورت سمجهي ٿي ته هن جو مڙس نه ڏسي رهيو آهي،

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੋ ਦ੍ਰਿੜ ਠਾਨੈ ॥
kaam bhog taa so drirr tthaanai |

پوءِ هوءَ ساڻس ڏاڍيون ڪچهريون ڪندي هئي.

ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਖ੍ਵਾਰੀ ॥
bhaag afeem adhik tih khvaaree |

هن کي تمام گهڻو ڀنگ ۽ آفيم کارايو ويو

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਰਤਿ ਕਰੀ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੨੮॥
chaar pahar rat karee payaaree |28|

۽ محبوب (عورت) چار ڪلاڪ ساڻس کيڏندي رهي. 28.

ਭੋਗ ਕਰਤ ਇਕ ਕ੍ਰਿਯਾ ਬਿਚਾਰੀ ॥
bhog karat ik kriyaa bichaaree |

هن (عورت) هڪ ڪم جي باري ۾ سوچيو جڏهن ته

ਊਪਰ ਏਕ ਤੁਲਾਈ ਡਾਰੀ ॥
aoopar ek tulaaee ddaaree |

۽ (پاڻ تي) ترازو لڳايو.

ਨ੍ਰਿਪ ਬੈਠੋ ਮੂਕਿਯੈ ਲਗਾਵੈ ॥
nrip baittho mookiyai lagaavai |

بادشاهه ويٺو هو ۽ تاڙيون وڄائي رهيو هو.

ਸੋ ਅੰਤਰ ਰਾਨਿਯਹਿ ਬਜਾਵੈ ॥੨੯॥
so antar raaniyeh bajaavai |29|

۽ هو اندران راڻي سان (مني تولائي جي) صحبت ڪندو هو. 29.

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਤਿਨ ਪਾਵਾ ॥
eih chhal sau mitreh tin paavaa |

هن رڻ سان راڻي ميترا حاصل ڪئي.

ਮੂਰਖ ਭੂਪ ਨ ਭੇਵ ਜਤਾਵਾ ॥
moorakh bhoop na bhev jataavaa |

بيوقوف بادشاهه کي راز حاصل ڪرڻ نه ڏنو ويو.

ਪਾਵਦ ਬੈਠਿ ਮੂਕਿਯਨ ਮਾਰੈ ॥
paavad baitth mookiyan maarai |

(بادشاهه) پٿرن تي ويهندو هو ۽ گوليون وڄائيندو هو

ਉਤ ਰਾਨੀ ਸੰਗ ਜਾਰ ਬਿਹਾਰੈ ॥੩੦॥
aut raanee sang jaar bihaarai |30|

۽ اتي راڻيءَ سان دوستي ڪندو هو. 30.

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਰਾਨੀ ਪਤਿ ਛਰਿਯੋ ॥
eih chhal sau raanee pat chhariyo |

انهيءَ چال سان راڻي پنهنجي مڙس کي چيڀاٽي ڇڏيو

ਜਾਰ ਗਵਨ ਤ੍ਰਿਯਿ ਦੇਖਤ ਕਰਿਯੋ ॥
jaar gavan triy dekhat kariyo |

۽ مرد ان عورت سان (بادشاهه جي) نظر ۾ پيار ڪيو.

ਮੂਰਖਿ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ॥
moorakh bhed abhed na paayo |

بيوقوف (بادشاهه) فرق نه سمجهيو

ਸੋ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤੇ ਮੂੰਡ ਮੁਡਾਯੋ ॥੩੧॥
so isatree te moondd muddaayo |31|

۽ ان عورت کي ٺڳيو ويو. 31.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਚੌਰਾਨਵੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੯੪॥੫੬੨੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chauaraanave charitr samaapatam sat subham sat |294|5620|afajoon|

هتي سري چرتروپاخيان جي تريا چارترا جي منتري ڀوپ سمباد جي 294 هين چترڪاري ختم ٿئي ٿي، سڀ خير آهي. 294.5620. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਚੰਚਲ ਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਇਕ ਨਰਵਰ ॥
chanchal sain nripat ik naravar |

چنچل سين نالي هڪ وڏو بادشاهه هو.

ਅਵਰ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਾ ਕੀ ਨਹਿ ਸਰਬਰ ॥
avar nripat taa kee neh sarabar |

ٻيو ڪوبه بادشاهه هن جي برابر نه هو.

ਚੰਚਲ ਦੇ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਦਾਰਾ ॥
chanchal de taa ke ghar daaraa |

هن جي گهر ۾ چنچل دي (دي) نالي هڪ عورت هئي.

ਤਾ ਸਮ ਦੇਵ ਨ ਦੇਵ ਕੁਮਾਰਾ ॥੧॥
taa sam dev na dev kumaaraa |1|

جنهن ۾ نه ته ڪا ديوي عورت هئي ۽ نه ئي ڪا ديوتا هئي. 1.

ਸੁੰਦਰਿਤਾ ਇਹ ਕਹੀ ਨ ਆਵੈ ॥
sundaritaa ih kahee na aavai |

ان جي خوبصورتي overstated نه ٿو ڪري سگهجي.

ਜਾ ਕੋ ਮਦਨ ਹੇਰਿ ਲਲਚਾਵੈ ॥
jaa ko madan her lalachaavai |

جنهن کي ڏسي ڪم ديو به لالچ ۾ اچي ويو.

ਜੋਬਨ ਜੇਬ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਧਰੀ ॥
joban jeb adhik tih dharee |

هن کي ڪافي ڪپڙا ۽ ڪپڙا پهريل هئا.