شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1235


ਸੋਵਤ ਇਹਾ ਜਗਾਇ ਪਠਾਯੋ ॥
sovat ihaa jagaae patthaayo |

سوئے ہوئے کو جگا کر یہاں بھیج دیا گیا ہے۔

ਤਾ ਤੇ ਮਾਨਿ ਸੰਭੁ ਕੋ ਕਹੋ ॥
taa te maan sanbh ko kaho |

تو شیو شمبھو کے قول کو مان کر

ਬਾਰਹ ਬਰਖ ਹਮਾਰੋ ਰਹੋ ॥੨੨॥
baarah barakh hamaaro raho |22|

بارہ سال ہمارے گھر رہو۔ 22.

ਸਿਵ ਕੀ ਸੁਨਤ ਭਯੋ ਜਬ ਬਾਨੀ ॥
siv kee sunat bhayo jab baanee |

جب شیوا بنی کے بارے میں سنا

ਤਬ ਮੁਨਿ ਸਾਥ ਚਲਨ ਕੀ ਮਾਨੀ ॥
tab mun saath chalan kee maanee |

پھر وہ منی کے ساتھ جانے پر راضی ہو گیا۔

ਰਾਜਾ ਕੇ ਹ੍ਵੈ ਸੰਗ ਸਿਧਾਰਾ ॥
raajaa ke hvai sang sidhaaraa |

وہ بادشاہ کے ساتھ چلا گیا۔

ਰਾਨੀ ਸਹਿਤ ਸਦਨ ਪਗ ਧਾਰਾ ॥੨੩॥
raanee sahit sadan pag dhaaraa |23|

اور ملکہ کے ساتھ محل میں داخل ہوا۔ 23.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਆਗੈ ਨ੍ਰਿਪ ਧਰਾ ॥
khaan paan aagai nrip dharaa |

بادشاہ نے کھانے پینے کی چیزیں آگے رکھ دیں۔

ਤਾਹਿ ਨਿਰਖਿ ਰਿਖਿ ਐਸ ਉਚਰਾ ॥
taeh nirakh rikh aais ucharaa |

انہیں دیکھ کر ریکھی نے کہا،

ਇਹ ਭੋਜਨ ਹਮਰੇ ਕਿਹ ਕਾਜਾ ॥
eih bhojan hamare kih kaajaa |

یہ کھانا ہمارے لیے کیا ہے؟

ਏ ਹੈ ਇਨ ਗ੍ਰਿਹਸਤਨ ਕੇ ਸਾਜਾ ॥੨੪॥
e hai in grihasatan ke saajaa |24|

یہ (گھر والوں کے کھانے کا) مال ہے۔ 24.

ਹਮ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਤਨ ਨੈਨ ਨ ਲਾਵਹਿ ॥
ham isatrin tan nain na laaveh |

ہم عورتوں کو نہیں دیکھتے

ਇਨ ਰਸ ਕਸਨ ਭੂਲ ਨਹਿ ਖਾਵਹਿ ॥
ein ras kasan bhool neh khaaveh |

اور وہ ان جوس کو بھولے بغیر نہیں کھاتے۔

ਬਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾਮ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
bin har naam kaam neh aavai |

خدا کے نام کے بغیر (کچھ بھی) کام نہیں کرتا۔

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਯੌ ਭੇਦ ਬਤਾਵੈ ॥੨੫॥
bed kateb yau bhed bataavai |25|

وید اس فرق کو بتاتے ہیں۔ 25۔

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਤਾਹਿ ਸਹੀ ਮੁਨਿ ਮਾਨਾ ॥
tab nrip taeh sahee mun maanaa |

تب بادشاہ نے اسے سچا بابا مان لیا۔

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਮੂੜ ਪਛਾਨਾ ॥
bhed abhed na moorr pachhaanaa |

(وہ) احمق نے کوئی غیر واضح چیز نہیں سمجھی۔

ਨਿਜੁ ਰਾਨੀ ਤਨ ਤਾਹਿ ਸੁਵਾਯੋ ॥
nij raanee tan taeh suvaayo |

سویا اس کی ملکہ اس کے ساتھ۔

ਮੂਰਖ ਅਪਨੋ ਮੂੰਡ ਮੁਡਾਯੋ ॥੨੬॥
moorakh apano moondd muddaayo |26|

(اس طرح) احمق نے اپنا سر منڈوایا۔ 26.

ਨਿਜੁ ਕਰ ਮੂਰਖ ਸੇਜ ਬਿਛਾਵੈ ॥
nij kar moorakh sej bichhaavai |

بے وقوف بادشاہ نے اپنے ہاتھوں سے بیج پھیلایا

ਤਾਹਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਸਾਥ ਸੁਵਾਵੈ ॥
taeh triyaa ke saath suvaavai |

اور (پھر) اسے اس عورت کے ساتھ لٹا دیا۔

ਅਧਿਕ ਜਤੀ ਤਾ ਕਹ ਪਹਿਚਾਨੈ ॥
adhik jatee taa kah pahichaanai |

اسے بہت بڑا سمجھ کر

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਮੂਰਖ ਜਾਨੈ ॥੨੭॥
bhed abhed na moorakh jaanai |27|

لیکن احمق فرق نہیں سمجھتا۔ 27۔

ਜਬ ਪਤਿ ਨਹਿ ਹੇਰਤ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਨੈ ॥
jab pat neh herat triy jaanai |

جب عورت یہ سمجھے کہ اس کا شوہر نظر نہیں آرہا

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੋ ਦ੍ਰਿੜ ਠਾਨੈ ॥
kaam bhog taa so drirr tthaanai |

پھر وہ اس کے ساتھ بہت مزے کرتی تھی۔

ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਖ੍ਵਾਰੀ ॥
bhaag afeem adhik tih khvaaree |

اسے بہت زیادہ بھنگ اور افیون کھلائی گئی۔

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਰਤਿ ਕਰੀ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੨੮॥
chaar pahar rat karee payaaree |28|

اور محبوبہ (عورت) اس کے ساتھ چار گھنٹے کھیلتی رہی۔ 28.

ਭੋਗ ਕਰਤ ਇਕ ਕ੍ਰਿਯਾ ਬਿਚਾਰੀ ॥
bhog karat ik kriyaa bichaaree |

اس نے (عورت) مصروفیت کے دوران ایک کام کے بارے میں سوچا۔

ਊਪਰ ਏਕ ਤੁਲਾਈ ਡਾਰੀ ॥
aoopar ek tulaaee ddaaree |

اور (خود پر) ایک پیمانہ ڈال دیا۔

ਨ੍ਰਿਪ ਬੈਠੋ ਮੂਕਿਯੈ ਲਗਾਵੈ ॥
nrip baittho mookiyai lagaavai |

بادشاہ بیٹھا تالیاں بجا رہا تھا۔

ਸੋ ਅੰਤਰ ਰਾਨਿਯਹਿ ਬਜਾਵੈ ॥੨੯॥
so antar raaniyeh bajaavai |29|

اور وہ اندر کی ملکہ (منی تولائی کی) کے ساتھ ہمبستری کرتا تھا۔ 29.

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਤਿਨ ਪਾਵਾ ॥
eih chhal sau mitreh tin paavaa |

اس دوڑ سے رانی نے مترا کو حاصل کر لیا۔

ਮੂਰਖ ਭੂਪ ਨ ਭੇਵ ਜਤਾਵਾ ॥
moorakh bhoop na bhev jataavaa |

بے وقوف بادشاہ کو راز حاصل کرنے کی اجازت نہ تھی۔

ਪਾਵਦ ਬੈਠਿ ਮੂਕਿਯਨ ਮਾਰੈ ॥
paavad baitth mookiyan maarai |

(بادشاہ) فرش پر بیٹھ کر گیندوں کو مارتا تھا۔

ਉਤ ਰਾਨੀ ਸੰਗ ਜਾਰ ਬਿਹਾਰੈ ॥੩੦॥
aut raanee sang jaar bihaarai |30|

اور وہاں وہ ملکہ سے دوستی کرتا تھا۔ 30۔

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਰਾਨੀ ਪਤਿ ਛਰਿਯੋ ॥
eih chhal sau raanee pat chhariyo |

اس چال سے ملکہ نے اپنے شوہر کو دھوکہ دیا۔

ਜਾਰ ਗਵਨ ਤ੍ਰਿਯਿ ਦੇਖਤ ਕਰਿਯੋ ॥
jaar gavan triy dekhat kariyo |

اور مرد نے (بادشاہ کی) نظر میں عورت سے محبت کی۔

ਮੂਰਖਿ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ॥
moorakh bhed abhed na paayo |

احمق (بادشاہ) نے فرق نہیں سمجھا

ਸੋ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤੇ ਮੂੰਡ ਮੁਡਾਯੋ ॥੩੧॥
so isatree te moondd muddaayo |31|

اور اس عورت کے ساتھ دھوکہ کیا گیا۔ 31.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਚੌਰਾਨਵੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੯੪॥੫੬੨੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chauaraanave charitr samaapatam sat subham sat |294|5620|afajoon|

یہاں سری چارتروپاکھیان کے تریا چرتر کے منتری بھوپ سمباد کا 294 واں چارتر ختم ہوتا ہے، یہ سب مبارک ہے۔ 294.5620۔ جاری ہے

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਚੰਚਲ ਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਇਕ ਨਰਵਰ ॥
chanchal sain nripat ik naravar |

چنچل سین نام کا ایک بڑا بادشاہ تھا۔

ਅਵਰ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਾ ਕੀ ਨਹਿ ਸਰਬਰ ॥
avar nripat taa kee neh sarabar |

کوئی دوسرا بادشاہ اس کے برابر نہیں تھا۔

ਚੰਚਲ ਦੇ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਦਾਰਾ ॥
chanchal de taa ke ghar daaraa |

ان کے گھر میں چنچل دی (ڈی) نامی ایک خاتون رہتی تھیں۔

ਤਾ ਸਮ ਦੇਵ ਨ ਦੇਵ ਕੁਮਾਰਾ ॥੧॥
taa sam dev na dev kumaaraa |1|

جس کی طرح نہ کوئی دیوی عورت تھی اور نہ ہی کوئی دیوتا۔ 1۔

ਸੁੰਦਰਿਤਾ ਇਹ ਕਹੀ ਨ ਆਵੈ ॥
sundaritaa ih kahee na aavai |

اس کی خوبصورتی کو بڑھاوا نہیں دیا جا سکتا۔

ਜਾ ਕੋ ਮਦਨ ਹੇਰਿ ਲਲਚਾਵੈ ॥
jaa ko madan her lalachaavai |

جسے دیکھ کر کام دیو بھی للچایا۔

ਜੋਬਨ ਜੇਬ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਧਰੀ ॥
joban jeb adhik tih dharee |

اس نے بہت سے کپڑے اور کپڑے پہن رکھے تھے۔