شری دسم گرنتھ

صفحہ - 524


ਸੋ ਤੁਮ ਕਥਾ ਸੁਨਾਉ ਜਾ ਤੇ ਹਉ ਕਿਰਲਾ ਭਯੋ ॥੨੨੪੯॥
so tum kathaa sunaau jaa te hau kiralaa bhayo |2249|

میں گرگٹ کیسے بن گیا، میں اب کہانی سناتا ہوں، 2249

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

کبٹ

ਨਾਥ ਹਉ ਤੋ ਨਿਤਾਪ੍ਰਤਿ ਸੋਨੇ ਕੋ ਬਨਾਇ ਸਾਜ ਗਊ ਸਤ ਦੇਤੋ ਦਿਜ ਸੁਤ ਕਉ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
naath hau to nitaaprat sone ko banaae saaj gaoo sat deto dij sut kau bulaae kai |

"اے رب! میں ہمیشہ ایک سو گائے اور سونا برہمنوں کو صدقہ کرتا تھا۔

ਏਕ ਗਊ ਮਿਲੀ ਮੇਰੀ ਪੁੰਨ ਕਰੀ ਗਊਅਨ ਸੋ ਜੋ ਹਉ ਪੁੰਨ ਕਰਬੇ ਕਉ ਰਾਖਤ ਮੰਗਾਇ ਕੈ ॥
ek gaoo milee meree pun karee gaooan so jo hau pun karabe kau raakhat mangaae kai |

ایک گائے جو صدقہ میں دی گئی تھی ان گایوں میں ملا کر جو تحفے میں دی جانی تھی۔

ਸੋਊ ਪੁੰਨ ਕਰੀ ਡੀਠ ਤਾਹੀ ਦਿਜ ਪਰੀ ਕਹਿਯੋ ਮੇਰੀ ਗਊ ਤਾ ਕੋ ਧਨੁ ਦੈ ਰਹਿਓ ਸੁਨਾਇ ਕੈ ॥
soaoo pun karee ddeetth taahee dij paree kahiyo meree gaoo taa ko dhan dai rahio sunaae kai |

"پھر برہمن، جس نے پہلے گائے کو پالا تھا، اسے پہچان لیا اور کہا، 'تم پھر سے میری ہی دولت مجھے دے رہے ہو۔

ਵਾ ਨ ਧਨ ਲਯੋ ਮੋਹਿ ਇਹੈ ਸ੍ਰਾਪ ਦਯੋ ਹੋਹੁ ਕਿਰਲਾ ਕੂਆ ਕੋ ਹਉ ਸੁ ਭਯੋ ਤਾ ਤੇ ਆਇ ਕੈ ॥੨੨੫੦॥
vaa na dhan layo mohi ihai sraap dayo hohu kiralaa kooaa ko hau su bhayo taa te aae kai |2250|

اس نے صدقہ قبول نہ کیا اور مجھے گرگٹ بن کر کنویں میں رہنے کی بددعا دی، اس طرح مجھے یہ حالت ملی۔2250۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਤੁਮਰੇ ਕਰ ਤੇ ਛੂਅਤ ਅਬ ਮਿਟਿ ਗਏ ਸਗਰੇ ਪਾਪ ॥
tumare kar te chhooat ab mitt ge sagare paap |

تیرے ہاتھ لگنے سے اب میرے سارے گناہ مٹ گئے۔

ਸੋ ਫਲ ਲਹਿਯੋ ਜੁ ਬਹੁਤੁ ਦਿਨ ਮੁਨਿ ਕਰਿ ਪਾਵਤ ਜਾਪ ॥੨੨੫੧॥
so fal lahiyo ju bahut din mun kar paavat jaap |2251|

’’تیرے ہاتھ سے چھونے سے میرے سارے گناہ مٹ گئے اور مجھے اس کا اجر ملا، جو کئی دنوں تک اسم کا ورد کرنے کے بعد بزرگوں کو ملتا ہے۔‘‘ 2251۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਕਿਰਲਾ ਕੋ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢ ਕੈ ਉਧਾਰ ਕਰਤ ਭਏ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare kiralaa ko koop te kaadt kai udhaar karat bhe dhiaae sanpooranan |

بچتر ناٹک میں کرشناوتار میں "گرگٹ کو کنویں سے نکالنے کے بعد اس کی نجات" کے عنوان سے باب کا اختتام۔

ਅਥ ਗੋਕੁਲ ਬਿਖੈ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਜੂ ਆਏ ॥
ath gokul bikhai balibhadr joo aae |

اب گوکل میں بلرام کی آمد کی تفصیل شروع ہوتی ہے۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਤਿਹ ਉਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਯੋ ॥
tih udhaar prabh joo grihi aayo |

اسے (ڈی آئی جی راجے) ادھار لے کر سری کرشن جی گھر آئے

ਗੋਕੁਲ ਕਉ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
gokul kau balibhadr sidhaayo |

اسے چھڑانے کے بعد، بھگوان اس کے گھر آیا اور اس نے بلرام کو گوکل بھیج دیا۔

ਆਇ ਨੰਦ ਕੇ ਪਾਇਨ ਲਾਗਿਯੋ ॥
aae nand ke paaein laagiyo |

(گوکل) آیا اور (بلبھدر) نندا کے قدموں میں گر گیا۔

ਸੁਖੁ ਅਤਿ ਭਯੋ ਸੋਕ ਸਭ ਭਾਗਿਯੋ ॥੨੨੫੨॥
sukh at bhayo sok sabh bhaagiyo |2252|

گوکل پہنچ کر اس نے نند بابا کے قدموں کو چھوا جس سے اسے انتہائی سکون ملا اور کوئی غم باقی نہ رہا۔2252۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਨੰਦ ਕੇ ਪਾਇਨ ਲਾਗਿ ਹਲੀ ਚਲਿ ਕੈ ਜਸੁਧਾ ਹੂੰ ਕੇ ਮੰਦਿਰ ਆਯੋ ॥
nand ke paaein laag halee chal kai jasudhaa hoon ke mandir aayo |

نندا کے قدموں پر گر کر بلراما (وہاں سے) چل کر جسودھا کے گھر پہنچے۔

ਦੇਖਤ ਹੀ ਤਿਹ ਕੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁ ਪਾਇਨ ਊਪਰਿ ਸੀਸ ਝੁਕਾਯੋ ॥
dekhat hee tih ko kab sayaam su paaein aoopar sees jhukaayo |

نند کے قدم چھونے کے بعد بلرام یشودا کے مقام پر پہنچا اور اسے دیکھ کر اس کے قدموں میں سر جھکا دیا۔

ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਲਯੋ ਕਹਿਯੋ ਸੋਊ ਯੌ ਮਨ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਬਨਾਯੋ ॥
kantth lagaae layo kahiyo soaoo yau man mai kab sayaam banaayo |

شاعر شیام (کہتا ہے) (جسودھا) نے اسے گلے لگایا اور کہا جو اس نے سوچا تھا۔

ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਲੇਤ ਕਬੈ ਹਮਰੀ ਸੁਧਿ ਮਾਇ ਯੌ ਰੋਇ ਕੈ ਤਾਤ ਸੁਨਾਯੋ ॥੨੨੫੩॥
sayaam joo let kabai hamaree sudh maae yau roe kai taat sunaayo |2253|

ماں نے بیٹے کو گلے لگا کر روتے ہوئے کہا، ’’کرشن نے آخر کار ہمارا خیال کیا ہے۔‘‘ 2253۔

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

کبٹ

ਗੋਪੀ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ਇਹ ਠਉਰ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਆਯੋ ਸ੍ਯਾਮ ਆਯੋ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਮਾਗ ਸੇਾਂਧੁਰ ਭਰਤ ਹੈ ॥
gopee sun paayo ih tthaur balibhadr aayo sayaam aayo hvai hai maag seaandhur bharat hai |

جب گوپیوں کو معلوم ہوا کہ بلرام آئے ہیں تو انہوں نے سوچا کہ کرشن بھی آئے ہوں گے اور یہ سوچ کر۔

ਬੇਸਰ ਬਿੰਦੂਆ ਤਨਿ ਭੂਖਨ ਬਨਾਇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਚਾਰੁ ਲੋਚਨਨ ਅੰਜਨੁ ਧਰਤ ਹੈ ॥
besar bindooaa tan bhookhan banaae kab sayaam chaar lochanan anjan dharat hai |

انہوں نے اپنے بالوں کو زعفران سے بھر دیا، انہوں نے پیشانی پر اگلا نشان لگایا اور زیور پہنا اور آنکھوں میں کالیریم کا استعمال کیا۔