شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1028


ਏਕ ਪੁਕਾਰਤ ਊਚ ਚਲੀ ਕੋਸਕ ਗਈ ॥
ek pukaarat aooch chalee kosak gee |

ایک کوہ زور سے چلا گیا۔

ਬਹੁ ਲੋਗਨ ਕੌ ਲ੍ਯਾਇ ਸੁ ਉਨ ਕੌ ਘਾਇ ਕੈ ॥
bahu logan kau layaae su un kau ghaae kai |

اس نے ان (مسافروں) کو مار ڈالا اور بہت سے لوگوں کو لایا۔

ਹੋ ਕਹਿ ਫਾਸਿਨ ਪਤਿ ਹਨੇ ਦਏ ਦਿਖਰਾਇ ਕੈ ॥੮॥
ho keh faasin pat hane de dikharaae kai |8|

اور دکھایا کہ ہمارے شوہروں کو پھانسی دے کر قتل کر دیا گیا ہے۔ 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਪੰਚ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਿਨ ਜੁਤ ਆਈ ॥
panch isatree tin jut aaee |

ان (لوگوں) کے پاس پانچ عورتیں آئیں۔

ਧਨਵੰਤੀ ਅਤਿ ਠਗਨ ਤਕਾਈ ॥
dhanavantee at tthagan takaaee |

چور (اسے) بہت امیر پاتے ہیں۔

ਪੰਚਨ ਕੇ ਫਾਸੀ ਗਹਿ ਡਾਰੀ ॥
panchan ke faasee geh ddaaree |

(ڈاکوؤں نے ہمارے) پانچ شوہروں کو پھانسی دی۔

ਹਮ ਪਾਚੋ ਰਹਿ ਗਈ ਬਿਚਾਰੀ ॥੯॥
ham paacho reh gee bichaaree |9|

اور (اب) ہمارے پاس پانچ خیالات رہ گئے ہیں۔ 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਪਤਿ ਮਾਰੇ ਫਾਸਿਨ ਠਗਨ ਸਾਥੀ ਰਹਿਯੋ ਨ ਕੋਇ ॥
pat maare faasin tthagan saathee rahiyo na koe |

ہمارے شوہروں کو غنڈوں نے پھانسی دی ہے (اور ہمارا کوئی ساتھی نہیں ہے۔

ਹਮ ਬਨ ਮੈ ਏਕਲ ਤ੍ਰਿਯਾ ਦੈਵ ਕਹਾ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੧੦॥
ham ban mai ekal triyaa daiv kahaa gat hoe |10|

ہم بن میں صرف خواتین ہیں۔ خدا جانے اب ہمارا کیا بنے گا۔ 10۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਕਾਜੀ ਕੋਟਵਾਰ ਤਹ ਆਏ ॥
kaajee kottavaar tah aae |

قاضی اور کوتوال وہاں آئے۔

ਰਨਸਿੰਗੇ ਰਨ ਨਾਦ ਬਜਾਏ ॥
ranasinge ran naad bajaae |

رن-سنگھے اور نگرے کھیلے۔

ਕੋਪ ਠਾਨ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
kop tthaan yau bachan uchaare |

(وہ) غصے میں آکر کہنے لگے

ਹਮ ਸਾਥੀ ਇਹ ਠਾਉ ਤਿਹਾਰੇ ॥੧੧॥
ham saathee ih tthaau tihaare |11|

کہ یہاں ہم آپ کے ساتھی ہیں۔ 11۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਚਾਰਿ ਊਟ ਮੁਹਰਨ ਭਰੇ ਆਠ ਰੁਪੈਯਨ ਸਾਥ ॥
chaar aoott muharan bhare aatth rupaiyan saath |

(کہنے لگے کہ) چار اونٹ مہروں سے لدے ہوئے ہیں اور آٹھ روپے کے۔

ਪਤਿ ਮੂਏ ਏਊ ਗਏ ਤੌ ਹਮ ਭਈ ਅਨਾਥ ॥੧੨॥
pat mooe eaoo ge tau ham bhee anaath |12|

شوہر اس طرح مر گیا اور ہم یتیم ہو گئے۔ 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਤਬ ਕਾਜੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
tab kaajee ih bhaat uchaaro |

پھر قاضی نے یوں کہا۔

ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਛੂ ਜਿਨਿ ਸੋਕ ਬਿਚਾਰੋ ॥
triyaa kachhoo jin sok bichaaro |

اے خواتین! (تم) کسی چیز پر غم نہ کرو۔

ਹਮ ਕੌ ਫਾਰਖਤੀ ਲਿਖ ਦੀਜੈ ॥
ham kau faarakhatee likh deejai |

ہمیں فرختی (خط بیباکی) لکھو۔

ਦ੍ਵਾਦਸ ਊਟ ਆਪਨੇ ਲੀਜੈ ॥੧੩॥
dvaadas aoott aapane leejai |13|

اور اپنے بارہ اونٹ لے لو۔ 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਦੀਨਨ ਕੀ ਰਛਾ ਕਰੀ ਕੌਡੀ ਗਨੀ ਕੁਪਾਇ ॥
deenan kee rachhaa karee kauaddee ganee kupaae |

(عورتوں نے کہا، آپ نے) یتیموں کی حفاظت کی اور کوڑی لینا برا سمجھا۔

ਸਭ ਹੀ ਦਯੋ ਬਹੋਰਿ ਧਨ ਧੰਨ ਕਾਜਿਨ ਕੇ ਰਾਇ ॥੧੪॥
sabh hee dayo bahor dhan dhan kaajin ke raae |14|

پھر آپ نے ساری رقم دے دی ہے۔ اے قاضیوں کے رب! (آپ) بابرکت ہیں۔ 14.

ਦੁਸਟ ਅਰਿਸਟ ਨਿਵਾਰਿ ਕੈ ਲੀਨੋ ਪਤਹ ਬਚਾਇ ॥
dusatt arisatt nivaar kai leeno patah bachaae |

شوہر نے برائی اور تکلیف کو دور کر کے نجات پائی

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਹੀਏ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੧੫॥
bhaat bhaat sevaa karee hee harakh upajaae |15|

اور اس کے دل میں خوش ہو کر کئی طرح سے اس کی خدمت کی۔ 15۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਉਨਵਿੰਜਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪੯॥੨੯੮੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau unavinjavo charitr samaapatam sat subham sat |149|2989|afajoon|

یہاں سری چارتروپاکھیان کے تریا چرتر کے منتری بھوپ سمباد کے 149 ویں باب کا اختتام ہے، یہ سب مبارک ہے۔ 149.2989۔ جاری ہے

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਰਾਨੀ ਏਕ ਨਗੌਰੇ ਰਹੈ ॥
raanee ek nagauare rahai |

ناگور نگر میں ایک ملکہ رہتی تھی۔

ਗਰਭਵਤੀ ਤਾ ਕੌ ਜਗ ਕਹੈ ॥
garabhavatee taa kau jag kahai |

جگت والے نے اسے حاملہ کہا۔

ਪੂਤ ਰਾਵ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋਊ ਨਾਹੀ ॥
poot raav ke grih koaoo naahee |

بادشاہ کا کوئی بیٹا نہیں تھا۔

ਚਿੰਤਾ ਇਹੇ ਤਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥
chintaa ihe taeh man maahee |1|

اس کے ذہن میں بس یہی فکر تھی۔ 1۔

ਗਰਭਵਤੀ ਆਪਹਿ ਠਹਿਰਾਯੋ ॥
garabhavatee aapeh tthahiraayo |

(اس نے) اپنے آپ کو حاملہ کیا۔

ਪੂਤ ਆਨ ਕੋ ਆਨ ਜਿਵਾਯੋ ॥
poot aan ko aan jivaayo |

اور کسی اور کا بیٹا (اس کے گھر) آیا اور دعوت کی۔

ਸਭ ਕੋਊ ਪੂਤ ਰਾਵ ਕੋ ਮਾਨੈ ॥
sabh koaoo poot raav ko maanai |

سب اسے بادشاہ کا بیٹا سمجھنے لگے۔

ਤਾ ਕੌ ਭੇਦ ਨ ਕੋਊ ਜਾਨੈ ॥੨॥
taa kau bhed na koaoo jaanai |2|

اس کا اصل راز کوئی نہیں سمجھ سکا۔ 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਦੋਇ ਪੁਤ੍ਰ ਜਬ ਤਾਹਿ ਬਿਧਾਤੈ ਪੁਨ ਦਏ ॥
doe putr jab taeh bidhaatai pun de |

جب اللہ تعالیٰ نے اسے دو بیٹے عطا فرمائے۔

ਰੂਪਵੰਤ ਸੁਭ ਸੀਲ ਜਤ ਬ੍ਰਤ ਹੋਤ ਭੇ ॥
roopavant subh seel jat brat hot bhe |

وہ بہت خوبصورت، خوش اخلاق اور خوش اخلاق تھا۔

ਤਬ ਉਨ ਦੁਹੂੰ ਪਾਲਕਨ ਲੈ ਕੈ ਬਿਖੁ ਦਈ ॥
tab un duhoon paalakan lai kai bikh dee |

پھر دونوں نے گود لیے ہوئے بیٹے کی خواہش ظاہر کی۔

ਹੋ ਨਿਜੁ ਪੂਤਨ ਕਹ ਰਾਜ ਪਕਾਵਤ ਤਹ ਭਈ ॥੩॥
ho nij pootan kah raaj pakaavat tah bhee |3|

اور (ملکہ) اپنے بیٹوں کو بادشاہی دینے کا سوچنے لگی۔ 3۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਰੋਦਨ ਕਿਯੋ ਪੁਕਾਰਿ ਕੈ ॥
bhaat bhaat sau rodan kiyo pukaar kai |

وہ پھوٹ پھوٹ کر رونے لگی۔

ਨਿਰਖਾ ਤਿਨ ਕੀ ਓਰ ਸਿਰੋਕਚੁਪਾਰਿ ਕੈ ॥
nirakhaa tin kee or sirokachupaar kai |

وہ سر کے بال کھینچتے ہوئے اسے دیکھنے لگی۔

ਪ੍ਰਾਨਨਾਥ ਊ ਆਏ ਕਹਿਯੋ ਨ ਸੋਕ ਕਰਿ ॥
praananaath aoo aae kahiyo na sok kar |

پراناتھ (بادشاہ) نے آکر کہا، اداس نہ ہو۔

ਹੋ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕੀ ਕਥਾ ਜਾਨਿ ਜਿਯ ਧੀਰ ਧਰਿ ॥੪॥
ho akath kathaa kee kathaa jaan jiy dheer dhar |4|

اسے ناقابل بیان خدا کی کہانی جانو اور صبر کرو۔ 4.