شری دسم گرنتھ

صفحہ - 360


ਕਾਨ੍ਰਹ ਛੁਹਿਯੋ ਚਹੈ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੌ ਸੋਊ ਭਾਗ ਚਲੈ ਨਹੀ ਦੇਤ ਛੁਹਾਈ ॥
kaanrah chhuhiyo chahai gvaarin kau soaoo bhaag chalai nahee det chhuhaaee |

کرشنا (ان) گوپیوں کو چھونا چاہتا ہے، (لیکن) وہ بھاگ جاتی ہیں اور اسے ہاتھ نہیں لگاتی ہیں۔

ਜਿਉ ਮ੍ਰਿਗਨੀ ਅਪਨੇ ਪਤਿ ਕੋ ਰਤਿ ਕੇਲ ਸਮੈ ਨਹੀ ਦੇਤ ਮਿਲਾਈ ॥
jiau mriganee apane pat ko rat kel samai nahee det milaaee |

گوپیاں کرشن کو جسم کے اس حصے کو چھونے کی اجازت نہیں دے رہی ہیں، جسے وہ چھونا چاہتا ہے، بالکل اسی طرح جیسے کتا جنسی کھیل کے دوران ہرن سے پھسل جاتا ہے۔

ਕੁੰਜਨ ਭੀਤਰ ਤੀਰ ਨਦੀ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਸੁ ਫਿਰੈ ਤਹ ਧਾਈ ॥
kunjan bheetar teer nadee brikhabhaan sutaa su firai tah dhaaee |

رادھا دریا کے کنارے کنج کی گلیوں میں گھومتی پھرتی ہے۔

ਠਉਰ ਤਹਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਖੇਲ ਮਚਾਈ ॥੬੫੮॥
tthaur tahaa kab sayaam kahai ih bhaat so sayaam joo khel machaaee |658|

دریا کے کنارے، کناروں کے اندر، رادھا تیزی سے ادھر ادھر چل رہی ہے اور شاعر کے مطابق، اس طرح کرشن نے ڈرامے کے بارے میں ہنگامہ کھڑا کر دیا ہے۔

ਰਾਤਿ ਕਰੀ ਛਠ ਮਾਸਨ ਕੀ ਅਤਿ ਉਜਲ ਪੈ ਸੋਊ ਅਰਧ ਅੰਧੇਰੀ ॥
raat karee chhatth maasan kee at ujal pai soaoo aradh andheree |

چھ ماہ کی روشن رات اب ڈرامے کے ہنگامے کے ساتھ اندھیری رات میں بدل گئی۔

ਤਾਹੀ ਸਮੈ ਤਿਹ ਠਉਰ ਬਿਖੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਭੈ ਹਰਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਘੇਰੀ ॥
taahee samai tih tthaur bikhai kab sayaam sabhai har gvaarin gheree |

اسی وقت کرشن نے تمام گوپیوں کا محاصرہ کر لیا۔

ਨੈਨ ਕੀ ਕੋਰ ਕਟਾਛਨ ਪੇਖਤ ਝੂਮਿ ਗਿਰੀ ਇਕ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ਚੇਰੀ ॥
nain kee kor kattaachhan pekhat jhoom giree ik hvai gee cheree |

کسی کو اس کی نظروں کی طرف دیکھ کر نشہ آگیا تو کوئی فوراً اس کا غلام بن گیا

ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਜੀਯ ਮੈ ਸਰ ਸੋ ਮ੍ਰਿਗਨੀ ਜਿਮ ਘਾਵਤ ਹੇਰੀ ॥੬੫੯॥
yau upajee upamaa jeey mai sar so mriganee jim ghaavat heree |659|

وہ ٹینک کی طرف ایک گروپ کی طرح آگے بڑھ رہے تھے۔659۔

ਫੇਰ ਉਠੈ ਉਠਤੇ ਹੀ ਭਗੈ ਜਦੁਰਾ ਕੌ ਨ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਦੇਤ ਮਿਲਾਈ ॥
fer utthai utthate hee bhagai jaduraa kau na gvaarin det milaaee |

کرشنا اٹھ کر بھاگا، لیکن پھر بھی گوپیاں اسے پکڑ نہ سکیں

ਪਾਛੈ ਪਰੈ ਤਿਨ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਚੜਿ ਕੈ ਰਸ ਕੈ ਹਯ ਊਪਰ ਧਾਈ ॥
paachhai parai tin ke har joo charr kai ras kai hay aoopar dhaaee |

اس نے اپنے شوق کی سواری پر ان کا تعاقب کیا۔

ਰਾਧੇ ਕੋ ਨੈਨਨ ਕੇ ਸਰ ਸੰਗ ਬਧੈ ਮਨੋ ਭਉਹ ਕਮਾਨ ਚੜਾਈ ॥
raadhe ko nainan ke sar sang badhai mano bhauh kamaan charraaee |

رادھا (کرشن) کو نینا کے تیروں سے ایسے چھید دیا گیا ہے جیسے ابرو کی کمان تیز ہو گئی ہو۔

ਝੂਮਿ ਗਿਰੈ ਧਰਨੀ ਪਰ ਸੋ ਮ੍ਰਿਗਨੀ ਮ੍ਰਿਗਹਾ ਮਨੋ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਈ ॥੬੬੦॥
jhoom girai dharanee par so mriganee mrigahaa mano maar giraaee |660|

رادھا کو اس کی آنکھوں کے تیر اس کی بھنویں کے کمان سے نکلے ہوئے چھید گئے تھے اور وہ اس طرح زمین پر گر گئی ہے جیسے شکاری کے ہاتھوں ڈوئی گر گئی ہو۔660۔

ਸੁਧਿ ਲੈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਤਬ ਹੀ ਹਰਿ ਅਗ੍ਰਜ ਕੁੰਜਨ ਮੈ ਉਠਿ ਭਾਗੈ ॥
sudh lai brikhabhaan sutaa tab hee har agraj kunjan mai utth bhaagai |

ہوش میں آتے ہی رادھا کرشن کے سامنے ان گلی کوٹھیوں میں بھاگنے لگی

ਰਸ ਸੋ ਜਦੁਰਾਇ ਮਹਾ ਰਸੀਆ ਤਬ ਹੀ ਤਿਹ ਕੇ ਪਿਛੂਆਨ ਸੋ ਲਾਗੈ ॥
ras so jaduraae mahaa raseea tab hee tih ke pichhooaan so laagai |

عظیم استھیٹ کرشنا، پھر قریب سے اس کی پیروی کی۔

ਮੋਛ ਲਹੈ ਨਰ ਸੋ ਛਿਨ ਮੈ ਹਰਿ ਕੇ ਇਹ ਕਉਤੁਕ ਜੋ ਅਨੁਰਾਗੈ ॥
mochh lahai nar so chhin mai har ke ih kautuk jo anuraagai |

وہ آدمی جو سری کرشن کے ان کوتکوں کا عاشق ہے چین میں موکش حاصل کرتا ہے۔

ਯੌ ਉਪਜੈ ਉਪਮਾ ਮਨ ਮੈ ਮ੍ਰਿਗਨੀ ਜਿਮ ਘਾਇਲ ਸ੍ਵਾਰ ਕੇ ਆਗੈ ॥੬੬੧॥
yau upajai upamaa man mai mriganee jim ghaaeil svaar ke aagai |661|

اس دلکش ڈرامے کو دیکھ کر جانداروں نے جان چھڑائی اور رادھا گھوڑ سوار کے سامنے گھوڑے کی طرح چلتی دکھائی دی۔661۔

ਅਤਿ ਭਾਗਤ ਕੁੰਜ ਗਲੀਨ ਬਿਖੈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਕੋ ਗਹੇ ਹਰਿ ਐਸੇ ॥
at bhaagat kunj galeen bikhai brikhabhaan sutaa ko gahe har aaise |

اس طرح سری کرشنا رادھا کو پکڑنا چاہتے ہیں جو کنج کی گلیوں میں بھاگ رہی ہے۔

ਕੈਧੌ ਧਵਾਇ ਧਵਾਇ ਮਹਾ ਜਮੁਨਾ ਤਟਿ ਹਾਰਤ ਮਾਨਕ ਜੈਸੇ ॥
kaidhau dhavaae dhavaae mahaa jamunaa tatt haarat maanak jaise |

کرشنا نے رادھا کو اس طرح دوڑتے ہوئے پکڑ لیا جیسے کوئی ان کو جمنا کے کنارے دھونے کے بعد موتیوں کو پہنا ہوا ہو۔

ਪੈ ਚੜਿ ਕੈ ਰਸ ਹੈ ਮਨ ਨੈਨਨ ਭਉਹ ਤਨਾਇ ਕੈ ਮਾਰਤ ਲੈਸੇ ॥
pai charr kai ras hai man nainan bhauh tanaae kai maarat laise |

ایسا لگتا ہے کہ کرشنا محبت کے دیوتا کے طور پر اپنی بھنویں کھینچ کر پرجوش محبت کے تیر چھوڑ رہے ہیں۔

ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਜਿਮ ਸ੍ਵਾਰ ਮਨੋ ਜਿਤ ਲੇਤ ਮ੍ਰਿਗੀ ਕਹੁ ਜੈਸੇ ॥੬੬੨॥
yau upajee upamaa jim svaar mano jit let mrigee kahu jaise |662|

شاعر اس تماشا کو علامتی طور پر بیان کرتے ہوئے کہتا ہے کہ کرشن نے رادھا کو اس طرح پکڑا جیسے جنگل میں گھوڑے پر سوار ہو کر ڈوی پکڑتا ہے۔

ਗਹਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਜਦੁਰਾਇ ਜੂ ਬੋਲਤ ਤਾ ਸੰਗਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥
geh kai brikhabhaan sutaa jaduraae joo bolat taa sang amrit baanee |

رادھا کو پکڑ کر کرشن جی اس سے امرت کی طرح میٹھے الفاظ بولتے ہیں۔

ਭਾਗਤ ਕਾਹੇ ਕੇ ਹੇਤ ਸੁਨੋ ਹਮ ਹੂੰ ਤੇ ਤੂੰ ਕਿਉ ਸੁਨਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਰਾਨੀ ॥
bhaagat kaahe ke het suno ham hoon te toon kiau sun gvaarin raanee |

رادھا کو پکڑنے کے بعد، کرشنا نے اس سے یہ امرت جیسے میٹھے الفاظ کہے، "اے گوپیوں کی رانی! تم مجھ سے کیوں بھاگ رہے ہو؟

ਕੰਜਮੁਖੀ ਤਨ ਕੰਚਨ ਸੋ ਹਮ ਹ੍ਵੈ ਮਨ ਕੀ ਸਭ ਬਾਤ ਪਛਾਨੀ ॥
kanjamukhee tan kanchan so ham hvai man kee sabh baat pachhaanee |

"اے کمل کے چہرے اور سونے کے جسم کے! مجھے تمہارے دماغ کا راز معلوم ہے۔

ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਪ੍ਰੇਮ ਛਕੀ ਮਨਿ ਸੁੰਦਰਿ ਹ੍ਵੈ ਬਨਿ ਖੋਜਤ ਸ੍ਯਾਮ ਦਿਵਾਨੀ ॥੬੬੩॥
sayaam ke prem chhakee man sundar hvai ban khojat sayaam divaanee |663|

تم محبت کے نشے میں جنگل میں کرشن کو تلاش کر رہے ہو۔" 663۔

ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਪਿਖਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੋ ਨਿਹੁਰਾਇ ਕੈ ਨੀਚੇ ਰਹੀ ਅਖੀਆ ॥
brikhabhaan sutaa pikh gvaarin ko nihuraae kai neeche rahee akheea |

گوپیس کو رادھا کے ساتھ دیکھ کر آنکھیں نیچی کر لی

ਮਨੋ ਯਾ ਮ੍ਰਿਗ ਭਾ ਸਭ ਛੀਨ ਲਈ ਕਿ ਮਨੋ ਇਹ ਕੰਜਨ ਕੀ ਪਖੀਆ ॥
mano yaa mrig bhaa sabh chheen lee ki mano ih kanjan kee pakheea |

ایسا لگتا تھا کہ وہ اپنی کمل کی آنکھوں کی شان کھو چکی ہے۔

ਸਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੀ ਹਸਿ ਕੈ ਤ੍ਰੀਯਾ ਯੌ ਬਤੀਯਾ ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਗ ਹੈ ਅਖੀਆ ॥
sam amrit kee has kai treeyaa yau bateeyaa har ke sang hai akheea |

کرشنا کی آنکھوں کی طرف دیکھا

ਹਰਿ ਛਾਡਿ ਦੈ ਮੋਹਿ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਕੌ ਸੁ ਨਿਹਾਰਤ ਹੈ ਸਭ ਹੀ ਸਖੀਆ ॥੬੬੪॥
har chhaadd dai mohi kahiyo ham kau su nihaarat hai sabh hee sakheea |664|

اس نے مسکراتے ہوئے کہا، "اے کرشنا، مجھے چھوڑ دو، کیونکہ میرے تمام ساتھی دیکھ رہے ہیں۔" 664۔

ਸੁਨ ਕੈ ਹਰਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੀ ਬਤੀਯਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਨਹੀ ਛੋਰਤ ਤੋ ਕੌ ॥
sun kai har gvaarin kee bateeyaa ih bhaat kahiyo nahee chhorat to kau |

گوپی (رادھا) کی بات سن کر کرشن نے کہا، وہ تمہیں نہیں چھوڑے گا۔

ਦੇਖਤ ਹੈ ਤੋ ਕਹਾ ਭਯੋ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਪੈ ਇਨ ਤੇ ਕਛੂ ਸੰਕ ਨ ਮੋ ਕੌ ॥
dekhat hai to kahaa bhayo gvaarin pai in te kachhoo sank na mo kau |

رادھا کی بات سن کر کرشن نے کہا کہ میں تمہیں نہیں چھوڑوں گا، پھر کیا، اگر یہ گوپیاں نظر آرہی ہیں تو میں ان کو نہیں چھوڑتا۔

ਅਉ ਹਮਰੀ ਰਸ ਖੇਲਨ ਕੀ ਇਹ ਠਉਰ ਬਿਖੈ ਕੀ ਨਹੀ ਸੁਧਿ ਲੋਕੋ ॥
aau hamaree ras khelan kee ih tthaur bikhai kee nahee sudh loko |

کیا عوام نہیں جانتے کہ یہ ہمارا اپنا دلفریب کھیل کا میدان ہے۔

ਕਾਹੇ ਕਉ ਮੋ ਸੋ ਬਿਬਾਦ ਕਰੈ ਸੁ ਡਰੈ ਇਨ ਤੇ ਬਿਨ ਹੀ ਸੁ ਤੂ ਕੋ ਕੌ ॥੬੬੫॥
kaahe kau mo so bibaad karai su ddarai in te bin hee su too ko kau |665|

تم بلا وجہ مجھ سے جھگڑ رہے ہو اور بلا وجہ ان سے ڈرتے ہو‘‘۔

ਸੁਨਿ ਕੈ ਜਦੁਰਾਇ ਕੀ ਬਾਤ ਤ੍ਰੀਯਾ ਬਤੀਆ ਹਰਿ ਕੇ ਇਮ ਸੰਗਿ ਉਚਾਰੀ ॥
sun kai jaduraae kee baat treeyaa bateea har ke im sang uchaaree |

سری کرشن کی بات سننے کے بعد خاتون (رادھا) نے کرشن سے اس طرح بات کی۔

ਚਾਦਨੀ ਰਾਤਿ ਰਹੀ ਛਕਿ ਕੈ ਦਿਜੀਯੈ ਹਰਿ ਹੋਵਨ ਰੈਨ ਅੰਧਯਾਰੀ ॥
chaadanee raat rahee chhak kai dijeeyai har hovan rain andhayaaree |

کرشن کی بات سن کر رادھا نے کہا اے کرشنا! اب رات چاند سے روشن ہے، رات میں کچھ اندھیرا ہونے دو۔

ਸੁਨ ਕੈ ਹਮਹੂੰ ਤੁਮਰੀ ਬਤੀਯਾ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
sun kai hamahoon tumaree bateeyaa apane man mai ih bhaat bichaaree |

آپ کی باتیں سن کر میرے ذہن میں ایسا ہی خیال آیا۔

ਸੰਕ ਕਰੋ ਨਹੀ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੀ ਸੁ ਮਨੋ ਤੁਮ ਲਾਜ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਡਾਰੀ ॥੬੬੬॥
sank karo nahee gvaarin kee su mano tum laaj bidaa kar ddaaree |666|

میں نے بھی آپ کی بات سن کر اپنے ذہن میں سوچا ہے کہ چاند سے روشن ہونے کے سلسلے میں، وہاں گوپیوں کو جانے دو۔ اور اس بات پر غور کریں کہ شرم کو مکمل طور پر بولا گیا ہے adrieu.666.

ਭਾਖਤ ਹੋ ਬਤੀਯਾ ਹਮ ਸੋ ਹਸਿ ਕੈ ਹਰਿ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤ ਭਾਰੋ ॥
bhaakhat ho bateeyaa ham so has kai har kai at hee hit bhaaro |

اے کرشنا! (آپ) میرے ساتھ ہنستے ہیں اور (اس طرح) بات کرتے ہیں، یا (واقعی) بہت پیار کرتے ہیں۔

ਮੁਸਕਾਤ ਹੈ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਹੇਰਿ ਉਤੈ ਪਿਖਿ ਕੈ ਹਮਰੋ ਇਹ ਕਉਤੁਕ ਸਾਰੋ ॥
musakaat hai gvaarin her utai pikh kai hamaro ih kautuk saaro |

اے کرشنا! تم مجھ سے ادھر ادھر باتیں کر رہے ہو، سارا ڈرامہ دیکھ کر گوپیاں مسکرا رہی ہیں۔

ਛੋਰ ਦੈ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਕੋ ਅਪਨੇ ਮਨ ਬੁਧਿ ਅਕਾਮ ਕੀ ਧਾਰੋ ॥
chhor dai kaanrah kahiyo ham ko apane man budh akaam kee dhaaro |

کرشنا! (میں) کہتا ہوں کہ مجھے چھوڑ دو اور بے ہودہ حکمت کو اپنے ذہن میں رکھو۔

ਤਾਹੀ ਤੇ ਤੋ ਸੰਗਿ ਮੈ ਸੋ ਕਹੋ ਜਦੁਰਾਇ ਘਨੀ ਤੁਮ ਸੰਕ ਬਿਚਾਰੋ ॥੬੬੭॥
taahee te to sang mai so kaho jaduraae ghanee tum sank bichaaro |667|

اے کرشنا! میری درخواست مان لے اور مجھے چھوڑ دے، اور بے خواہش ہو جا، اے کرشنا! میں تم سے پیار کرتا ہوں، لیکن پھر بھی تم اپنے ذہن میں دوگنا ہو۔667۔

ਭੂਖ ਲਗੇ ਸੁਨੀਐ ਸਜਨੀ ਲਗਰਾ ਕਹੂੰ ਛੋਰਤ ਜਾਤ ਬਗੀ ਕੋ ॥
bhookh lage suneeai sajanee lagaraa kahoon chhorat jaat bagee ko |

(کرشن نے کہا) اے صاحب! (ایک دفعہ) سنا کہ ایک شکاری پرندے (لاگرہ) نے بھوک کی وجہ سے بگلا چھوڑ دیا۔

ਤਾਤ ਕੀ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨੀ ਤੈ ਕਥਾ ਬਿਰਹੀ ਨਹਿ ਛੋਰਤ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਕੋ ॥
taat kee sayaam sunee tai kathaa birahee neh chhorat preet lagee ko |

اے محبوب! کیا بندر بھوک لگنے پر پھل چھوڑ دیتا ہے؟ اسی طرح عاشق محبوب کو نہیں چھوڑتا

ਛੋਰਤ ਹੈ ਸੁ ਨਹੀ ਕੁਟਵਾਰ ਕਿਧੌ ਗਹਿ ਕੈ ਪੁਰ ਹੂੰ ਕੀ ਠਗੀ ਕੋ ॥
chhorat hai su nahee kuttavaar kidhau geh kai pur hoon kee tthagee ko |

"اور پولیس افسر دھوکے کو نہیں چھوڑتا اس لیے میں تمہیں نہیں چھوڑ رہا ہوں۔

ਤਾ ਤੇ ਨ ਛੋਰਤ ਹਉ ਤੁਮ ਕੌ ਕਿ ਸੁਨਿਯੋ ਕਹੂੰ ਛੋਰਤ ਸਿੰਘ ਮ੍ਰਿਗੀ ਕੋ ॥੬੬੮॥
taa te na chhorat hau tum kau ki suniyo kahoon chhorat singh mrigee ko |668|

کیا آپ نے کبھی شیر کے بارے میں سنا ہے کہ ڈو کو چھوڑ دیا جائے؟" 668۔

ਕਹੀ ਬਤੀਯਾ ਇਹ ਬਾਲ ਕੇ ਸੰਗ ਜੁ ਥੀ ਅਤਿ ਜੋਬਨ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨੀ ॥
kahee bateeyaa ih baal ke sang ju thee at joban ke ras bheenee |

کرشنا نے اس طرح اس لڑکی سے کہا، جو اپنی جوانی کے جذبے سے لبریز ہو گئی۔

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਅਰੁ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਤੇ ਅਤਿ ਰੂਪ ਕੇ ਬੀਚ ਹੁਤੀ ਜੁ ਨਵੀਨੀ ॥
chandrabhagaa ar gvaarin te at roop ke beech hutee ju naveenee |

رادھا چندر بھاگا اور دیگر گوپیوں کے درمیان نئے انداز میں شاندار لگ رہی تھی:

ਜਿਉ ਮ੍ਰਿਗਰਾਜ ਮ੍ਰਿਗੀ ਕੋ ਗਹੈ ਕਬਿ ਨੈ ਉਪਮਾ ਬਿਧਿ ਯਾ ਲਖਿ ਲੀਨੀ ॥
jiau mrigaraaj mrigee ko gahai kab nai upamaa bidh yaa lakh leenee |

شاعر (شیام) نے اس تمثیل کو (اس وقت) ہرن کو شیر پکڑنے کے مترادف سمجھا۔

ਕਾਨ੍ਰਹ ਤਬੈ ਕਰਵਾ ਗਹ ਕੈ ਅਪਨੇ ਬਲ ਸੰਗਿ ਸੋਊ ਬਸਿ ਕੀਨੀ ॥੬੬੯॥
kaanrah tabai karavaa gah kai apane bal sang soaoo bas keenee |669|

جس طرح ایک ہرن ڈو کو پکڑتا ہے، شاعر کہتا ہے، کرشنا نے رادھا کی کلائی پکڑ کر اسے اپنی طاقت سے مسخر کر لیا۔669۔