شری دسم گرنتھ

صفحہ - 371


ਤਾਹੀ ਕੇ ਹੇਤ ਚਲੇ ਤਜਿ ਕੈ ਪੁਰਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਗੋਪ ਸੁ ਪੂਜਨ ਦੇਵੀ ॥੭੫੭॥
taahee ke het chale taj kai pur gvaarin gop su poojan devee |757|

گوپیاں اور گوپا سب اس کی پوجا کرنے کے لیے شہر سے باہر جا رہے ہیں۔757۔

ਆਠ ਭੁਜਾ ਜਿਹ ਕੀ ਜਗਿ ਮਾਲੁਮ ਸੁੰਭ ਸੰਘਾਰਨਿ ਨਾਮ ਜਿਸੀ ਕੋ ॥
aatth bhujaa jih kee jag maalum sunbh sanghaaran naam jisee ko |

جس کے آٹھ رخ دنیا جانتی ہے اور جس کا نام ’سمبھا سنگھرانی‘ ہے۔

ਸਾਧਨ ਦੋਖਨ ਕੀ ਹਰਤਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਨ ਮਾਨਤ ਤ੍ਰਾਸ ਕਿਸੀ ਕੋ ॥
saadhan dokhan kee harataa kab sayaam na maanat traas kisee ko |

وہ جس کے آٹھ بازو ہیں اور وہ سنبھ کی قاتل ہے، جو سنتوں کے دکھوں کو دور کرنے والی اور بے خوف ہے،

ਸਾਤ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲਨ ਸਾਤਨ ਫੈਲ ਰਹਿਓ ਜਸ ਨਾਮੁ ਇਸੀ ਕੋ ॥
saat akaas pataalan saatan fail rahio jas naam isee ko |

جس کی شہرت ساتوں آسمانوں اور جہانوں میں پھیلی ہوئی ہے۔

ਤਾਹੀ ਕੋ ਪੂਜਨ ਦ੍ਯੋਸ ਲਗਿਓ ਸਭ ਗੋਪ ਚਲੇ ਹਿਤ ਮਾਨਿ ਤਿਸੀ ਕੋ ॥੭੫੮॥
taahee ko poojan dayos lagio sabh gop chale hit maan tisee ko |758|

آج تمام گوپا اس کی پوجا کرنے جا رہے ہیں۔758۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਮਹਾਰੁਦ੍ਰ ਅਰੁ ਚੰਡਿ ਕੇ ਚਲੇ ਪੂਜਬੇ ਕਾਜ ॥
mahaarudr ar chandd ke chale poojabe kaaj |

مہا رودر اور چندی پوجا کے کام کے لیے گئے ہیں۔

ਜਸੁਧਾ ਤ੍ਰੀਯਾ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਅਉ ਸੰਗ ਲੀਏ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ॥੭੫੯॥
jasudhaa treeyaa balibhadr aau sang lee brijaraaj |759|

کرشن عظیم رودر اور چندی کی پوجا کرنے کے لیے یشودا اور بلرام کے ساتھ جا رہے ہیں۔759۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਪੂਜਨ ਕਾਜ ਚਲੈ ਤਜ ਕੈ ਪੁਰ ਗੋਪ ਸਭੈ ਮਨ ਮੈ ਹਰਖੇ ॥
poojan kaaj chalai taj kai pur gop sabhai man mai harakhe |

گوپا خوش ہو کر عبادت کے لیے شہر سے نکل گئے۔

ਗਹਿ ਅਛਤ ਧੂਪ ਪਚਾਮ੍ਰਿਤ ਦੀਪਕ ਸਾਮੁਹੇ ਚੰਡਿ ਸਿਵੈ ਸਰਖੇ ॥
geh achhat dhoop pachaamrit deepak saamuhe chandd sivai sarakhe |

انہوں نے مٹی کے چراغ، پنچامرت، دودھ اور چاول کا نذرانہ پیش کیا۔

ਅਤਿ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭੇ ਤਿਨ ਕੋ ਦੁਖ ਥੇ ਜੁ ਜਿਤੇ ਸਭ ਹੀ ਘਰਖੇ ॥
at aanand praapat bhe tin ko dukh the ju jite sabh hee gharakhe |

وہ بہت خوش ہوئے اور ان کے تمام مصائب ختم ہو گئے۔

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਅਹੀਰਨ ਕੇ ਜੁ ਹੁਤੇ ਸੁਭ ਭਾਗ ਘਰੀ ਇਹ ਮੈ ਪਰਖੇ ॥੭੬੦॥
kab sayaam aheeran ke ju hute subh bhaag gharee ih mai parakhe |760|

شاعر شیام کے مطابق یہ وقت ان سب کے لیے خوش قسمتی کا ہے۔760۔

ਏਕ ਭੁਜੰਗਨ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਬਾ ਕਹੁ ਲੀਲ ਲਯੋ ਤਨ ਨੈਕੁ ਨ ਛੋਰੈ ॥
ek bhujangan kaanrah babaa kahu leel layo tan naik na chhorai |

اس طرف ایک سانپ نے کرشن کے باپ کا سارا جسم منہ میں نگل لیا۔

ਸ੍ਰਯਾਹ ਮਨੋ ਅਬਨੂਸਹਿ ਕੋ ਤਰੁ ਕੋਪ ਡਸਿਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਕਰਿ ਜੋਰੈ ॥
srayaah mano abanooseh ko tar kop ddasiyo at hee kar jorai |

وہ سانپ آبنوس کی لکڑی کی طرح کالا تھا، اس نے بڑے غصے میں نند کو منت سماجت کے باوجود ڈنک مارا۔

ਜਿਉ ਪੁਰ ਕੇ ਜਨ ਲਾਤਨ ਮਾਰਤ ਜੋਰ ਕਰੈ ਅਤਿ ਹੀ ਝਕ ਝੋਰੈ ॥
jiau pur ke jan laatan maarat jor karai at hee jhak jhorai |

جیسے ہی شہر کے لوگ (اسے) لات مارتے ہیں، (وہ) اس کے جسم کو پُرتشدد جھٹکا دیتا ہے۔

ਹਾਰਿ ਪਰੇ ਸਭਨੋ ਮਿਲਿ ਕੈ ਤਬ ਕੂਕ ਕਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕੀ ਓਰੈ ॥੭੬੧॥
haar pare sabhano mil kai tab kook karee bhagavaan kee orai |761|

شہر کے تمام لوگوں نے بوڑھے نند کو شدید مار پیٹ کر چھڑانے کی کوشش کی لیکن جب سب تھک گئے اور نہ بچا سکے تو کرشن کی طرف دیکھنے لگے اور چیخنے لگے۔

ਗੋਪ ਪੁਕਾਰਤ ਹੈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਸਭ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮੁਸਲੀਧਰ ਭਯੈ ॥
gop pukaarat hai mil kai sabh sayaam kahai musaleedhar bhayai |

گوپس اور بلرام، سب مل کر کرشن کے لیے نعرے لگانے لگے

ਦੋਖ ਕੋ ਹਰਤਾ ਕਰਤਾ ਸੁਖ ਆਵਹੁ ਟੇਰਤ ਦੈਤ ਮਰਯੈ ॥
dokh ko harataa karataa sukh aavahu tterat dait marayai |

"تو ہی دکھوں کو دور کرنے والا اور راحت دینے والا ہے"

ਮੋਹਿ ਗ੍ਰਸਿਯੋ ਅਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਬਡੇ ਹਮ ਰੋਵਹਿ ਯਾ ਬਧਿ ਕਾਰਜ ਕਯੈ ॥
mohi grasiyo eh sayaam badde ham roveh yaa badh kaaraj kayai |

نند نے یہ بھی کہا کہ اے کرشنا مجھے سانپ نے پکڑ لیا ہے یا تو اسے مار ڈالو ورنہ میں مارا جاؤں گا۔

ਰੋਗ ਭਏ ਜਿਮ ਬੈਦ ਬੁਲਈਅਤ ਭੀਰ ਪਰੇ ਜਿਮ ਬੀਰ ਬੁਲਯੈ ॥੭੬੨॥
rog bhe jim baid buleeat bheer pare jim beer bulayai |762|

جس طرح کسی کو کوئی بیماری لگنے پر ڈاکٹر کہا جاتا ہے، اسی طرح مصیبت میں ہیروز کو یاد کیا جاتا ہے۔

ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਉਨਨ ਮੈ ਹਰਿ ਬਾਤ ਪਿਤਾ ਉਹ ਸਾਪਹਿ ਕੋ ਤਨ ਛੇਦ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
sun sraunan mai har baat pitaa uh saapeh ko tan chhed kario hai |

بھگوان کرشن نے اپنے باپ کی باتیں اپنے کانوں سے سن کر اس سانپ کے جسم کو کاٹ دیا۔

ਸਾਪ ਕੀ ਦੇਹ ਤਜੀ ਉਨ ਹੂੰ ਇਕ ਸੁੰਦਰ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹ ਧਰਿਓ ਹੈ ॥
saap kee deh tajee un hoon ik sundar maanukh deh dhario hai |

اپنے والد کی باتیں سن کر کرشنا نے سانپ کے جسم میں چھید کر دیا، جس نے خود کو ایک خوبصورت آدمی کے طور پر ظاہر کیا (سانپ کے جسم کو ترک کرنے کے بعد)

ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਜਸ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਨੈ ਬਿਧਿ ਯਾ ਮੁਖ ਤੇ ਉਚਰਿਓ ਹੈ ॥
taa chhab ko jas uch mahaa kab nai bidh yaa mukh te uchario hai |

اس کی تصویر کی عظیم اور بہترین کامیابی اس طرح شاعر نے بیان کی ہے۔

ਮਾਨਹੁ ਪੁੰਨਿ ਪ੍ਰਤਾਪਨ ਤੇ ਸਸਿ ਛੀਨ ਲਯੋ ਰਿਪੁ ਦੂਰ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥੭੬੩॥
maanahu pun prataapan te sas chheen layo rip door kario hai |763|

تماشے کی شان بیان کرتے ہوئے شاعر کہتا ہے کہ ایسا لگتا ہے کہ اعمال صالحہ کے اثر سے چاند کی شان چھن کر اس شخص میں ظاہر ہوئی ہے، دشمن کا خاتمہ ہو گیا ہے۔

ਬਾਮਨ ਹੋਇ ਗਯੋ ਸੁ ਵਹੈ ਫੁਨਿ ਨਾਮ ਸੁਦਰਸਨ ਹੈ ਪੁਨਿ ਜਾ ਕੋ ॥
baaman hoe gayo su vahai fun naam sudarasan hai pun jaa ko |

پھر (وہ آدمی) برہمن ہو گیا اور اس کا نام سدرشن ہے۔

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਬਤੀਯਾ ਹਸਿ ਕੈ ਤਿਹ ਸੋ ਕਹੁ ਰੇ ਤੈ ਠਉਰ ਕਹਾ ਕੋ ॥
kaanrah kahee bateeyaa has kai tih so kahu re tai tthaur kahaa ko |

جب وہ برہمن دوبارہ سدرشن نامی شخص میں تبدیل ہوا تو کرشنا نے مسکراتے ہوئے اس سے اس کے اصلی ٹھکانے کے بارے میں پوچھا۔

ਨੈਨ ਨਿਵਾਇ ਮਨੈ ਸੁਖ ਪਾਇ ਸੁ ਜੋਰਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰਿਓ ਕਰ ਤਾ ਕੋ ॥
nain nivaae manai sukh paae su jor pranaam kario kar taa ko |

(اس نے) اس (کرشن) کو آنکھیں جھکائے اور اس کا دماغ مطمئن ہو کر اور ہاتھ جوڑ کر سجدہ کیا۔

ਲੋਗਨ ਕੌ ਬਰਤਾ ਹਰਤਾ ਦੁਖ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਪਤਿ ਜੋ ਚਹੁੰ ਘਾ ਕੋ ॥੭੬੪॥
logan kau barataa harataa dukh sayaam kahai pat jo chahun ghaa ko |764|

اس نے، ذہن میں خوش ہو کر، جھکی ہوئی آنکھوں اور ہاتھ جوڑ کر کرشن کو سلام کیا اور کہا، "اے بھگوان! تو ہی لوگوں کے دکھوں کا پالنے والا اور دور کرنے والا ہے اور تو تمام جہانوں کا رب بھی ہے۔"

ਦਿਜ ਬਾਚ ॥
dij baach |

برہمن کی تقریر:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਅਤ੍ਰਿ ਰਿਖੀਸੁਰ ਕੇ ਸੁਤ ਕੋ ਅਤਿ ਹਾਸਿ ਕਰਿਓ ਤਿਹ ਸ੍ਰਾਪ ਦਯੋ ਹੈ ॥
atr rikheesur ke sut ko at haas kario tih sraap dayo hai |

(میں ایک برہمن تھا اور ایک بار) بابا عتری کے بیٹے کے ساتھ بڑا مذاق کر کے اس نے (مجھے) لعنت بھیجی۔

ਜਾਹਿ ਕਹਿਯੋ ਤੂਅ ਸਾਪ ਸੁ ਹੋ ਬਚਨਾ ਉਨਿ ਯਾ ਬਿਧਿ ਮੋਹਿ ਕਹਿਓ ਹੈ ॥
jaeh kahiyo tooa saap su ho bachanaa un yaa bidh mohi kahio hai |

’’میں نے آرتی بابا کے بیٹے کا مذاق اڑایا تھا جس نے مجھے سانپ بننے کی لعنت دی تھی۔

ਤਾਹੀ ਕੇ ਸ੍ਰਾਪ ਲਗੇ ਹਮਰੇ ਤਨ ਬਾਮਨ ਤੇ ਅਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਯੋ ਹੈ ॥
taahee ke sraap lage hamare tan baaman te eh sayaam bhayo hai |

اس کی بات سچ ثابت ہوئی اور میرا جسم کالے سانپ کی شکل میں بدل گیا۔

ਕਾਨ੍ਰਹ ਤੁਮੈ ਤਨ ਛੂਵਤ ਹੀ ਤਨ ਕੋ ਸਭ ਪਾਪ ਪਰਾਇ ਗਯੋ ਹੈ ॥੭੬੫॥
kaanrah tumai tan chhoovat hee tan ko sabh paap paraae gayo hai |765|

اے کرشنا! تیرے لمس سے میرے بدن کے سارے گناہ مٹ گئے‘‘۔

ਪੂਜਤ ਤੇ ਜਗ ਮਾਤ ਸਭੈ ਜਨ ਪੂਜਿ ਸਭੈ ਤਿਹ ਡੇਰਨ ਆਏ ॥
poojat te jag maat sabhai jan pooj sabhai tih dderan aae |

تمام لوگ دنیا کی دیوی کی پوجا کر کے اپنے گھروں کو لوٹ گئے۔

ਕਾਨ੍ਰਹ ਪਰਾਕ੍ਰਮ ਕੋ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ਸਭੋ ਮਿਲਿ ਕੈ ਉਪਮਾ ਜਸ ਗਾਏ ॥
kaanrah paraakram ko ur dhaar sabho mil kai upamaa jas gaae |

سب نے کرشنا کی طاقت کی تعریف کی۔

ਸੋਰਠਿ ਸਾਰੰਗ ਸੁਧ ਮਲਾਰ ਬਿਲਾਵਲ ਭੀਤਰ ਤਾਨ ਬਸਾਏ ॥
soratth saarang sudh malaar bilaaval bheetar taan basaae |

سورتھا، سارنگ، شدھ ملہار، بلاول (بنیادی راگ) میں کرشنا نے اپنی آواز بھری۔

ਰੀਝਿ ਰਹੇ ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਸੁ ਸਭੈ ਜਨ ਰੀਝਿ ਰਹੇ ਜਿਨ ਹੂੰ ਸੁਨਿ ਪਾਏ ॥੭੬੬॥
reejh rahe brij ke su sabhai jan reejh rahe jin hoon sun paae |766|

سورٹھ، سارند، شدھ ملہار اور بلاول کی موسیقی کی دھنیں بجائی گئیں، جسے سن کر برجا کے تمام مرد و خواتین اور دیگر تمام لوگ خوش ہو گئے۔766۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਪੂਜਿ ਚੰਡ ਕੋ ਭਟ ਬਡੇ ਘਰਿ ਆਇ ਮਿਲਿ ਦੋਇ ॥
pooj chandd ko bhatt badde ghar aae mil doe |

چندی کی پوجا کرنے کے بعد، دونوں بڑے سورما (کرشن اور بلرام) ایک ساتھ گھر آئے ہیں۔

ਅੰਨ ਖਾਇ ਕੈ ਮਾਤ ਤੇ ਰਹੇ ਸਦਨ ਮੈ ਸੋਇ ॥੭੬੭॥
an khaae kai maat te rahe sadan mai soe |767|

اس طرح چندی کی پوجا کر کے دونوں عظیم ہیرو کرشن اور بلرام اپنے گھر واپس آئے اور اپنا کھانا پینا کھا کر سو گئے۔767۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਦਿਜ ਉਧਾਰ ਚੰਡਿ ਪੂਜ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree bachitr naattake granthe krisanaavataare dij udhaar chandd pooj dhiaae samaapatam |

بچتر ناٹک میں کرشناوتار میں "برہمن کی نجات اور چندی کی پوجا" کے عنوان سے باب کا اختتام۔

ਅਥ ਬ੍ਰਿਖਭਾਸੁਰ ਦੈਤ ਬਧ ਕਥਨੰ ॥
ath brikhabhaasur dait badh kathanan |

اب راکشس ورشابھاسور کے قتل کی تفصیل شروع ہوتی ہے۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਭੋਜਨ ਕੈ ਜਸੁਧਾ ਪਹਿ ਤੇ ਭਟ ਰਾਤਿ ਪਰੇ ਸੋਊ ਸੋਇ ਰਹੈ ਹੈ ॥
bhojan kai jasudhaa peh te bhatt raat pare soaoo soe rahai hai |

دونوں ہیرو اپنی ماں یشودا کی طرف سے رات کا کھانا کھانے کے بعد سو گئے۔

ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਬਨ ਬੀਚ ਗਏ ਉਠ ਕੈ ਜਹ ਡੋਲਤ ਸਿੰਘ ਸਹੈ ਹੈ ॥
praat bhe ban beech ge utth kai jah ddolat singh sahai hai |

دن چڑھتے ہی وہ جنگل میں پہنچ گئے، جہاں شیر اور خرگوش گھومتے پھرتے تھے۔

ਬ੍ਰਿਖਭਾਸੁਰ ਥੋ ਤਿਹ ਠਉਰ ਖਰੋ ਜਿਹ ਕੇ ਦੋਊ ਸੀਂਗ ਅਕਾਸ ਖਹੇ ਹੈ ॥
brikhabhaasur tho tih tthaur kharo jih ke doaoo seeng akaas khahe hai |

وہاں وریشبھاسورا نام کا ایک شیطان کھڑا تھا جس کے دونوں سینگ آسمان کو چھو رہے تھے۔