شری دسم گرنتھ

صفحہ - 834


ਕਹੈ ਤੁਮੈ ਸੋ ਕੀਜਿਯਹੁ ਜੁ ਕਛੁ ਤੁਹਾਰੇ ਸਾਥ ॥੯॥
kahai tumai so keejiyahu ju kachh tuhaare saath |9|

'یہ سیکھنے کے لیے آپ کو میرے کہنے کے طریقے سے آگے بڑھنا پڑے گا۔(9)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

بھجنگ چھند

ਚਲਿਯੋ ਧਾਰਿ ਆਤੀਤ ਕੋ ਭੇਸ ਰਾਈ ॥
chaliyo dhaar aateet ko bhes raaee |

اس نے اپنا بھیس بدل کر بادشاہ کا روپ دھار لیا۔

ਮਨਾਪਨ ਬਿਖੈ ਸ੍ਰੀ ਭਗੌਤੀ ਮਨਾਈ ॥
manaapan bikhai sree bhagauatee manaaee |

راجہ نے ایک سنیاسی کا لباس پہنا، بھگوتی، دیوی کا دھیان کرتے ہوئے، اپنا سفر شروع کیا۔

ਚਲਿਯੋ ਸੋਤ ਤਾ ਕੇ ਫਿਰਿਯੋ ਨਾਹਿ ਫੇਰੇ ॥
chaliyo sot taa ke firiyo naeh fere |

(وہ) سوتے ہوئے اس کے پاس گیا اور واپس نہیں آیا۔

ਧਸ੍ਰਯੋ ਜਾਇ ਕੈ ਵਾ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਸੁ ਡੇਰੇ ॥੧੦॥
dhasrayo jaae kai vaa triyaa ke su ddere |10|

پیدل چلتے ہوئے پیچھے مڑ کر دیکھے بغیر اس لڑکی کے گھر پہنچے (10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਲਖਿ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾਹਿ ਸੁ ਭੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥
lakh triy taeh su bhekh banaayo |

اسے دیکھ کر عورت نے (اپنی) شکل بدل دی۔

ਫੂਲ ਪਾਨ ਅਰੁ ਕੈਫ ਮੰਗਾਯੋ ॥
fool paan ar kaif mangaayo |

اسے دیکھ کر اس نے خود کو سجا لیا اور پھولوں، چقندر کے پتوں اور شراب کا حکم دیا۔

ਆਗੇ ਟਰਿ ਤਾ ਕੋ ਤਿਨ ਲੀਨਾ ॥
aage ttar taa ko tin leenaa |

اس نے پہلے بادشاہ کو لیا۔

ਚਿਤ ਕਾ ਸੋਕ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਦੀਨਾ ॥੧੧॥
chit kaa sok door kar deenaa |11|

وہ اس کے استقبال کے لیے خود آگے آئی اور اپنی پریشانی کو دور کیا۔(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਬਸਤ੍ਰ ਪਹਿਰਿ ਬਹੁ ਮੋਲ ਕੇ ਅਤਿਥ ਭੇਸ ਕੋ ਡਾਰਿ ॥
basatr pahir bahu mol ke atith bhes ko ddaar |

عورت نے نئے کپڑے پہن لیے اور مہنگے کپڑے پہن لیے۔

ਤਵਨ ਸੇਜ ਸੋਭਿਤ ਕਰੀ ਉਤਮ ਭੇਖ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧੨॥
tavan sej sobhit karee utam bhekh sudhaar |12|

اور نئے روپ میں اس نے سجے ہوئے بستر کو آراستہ کیا (12)

ਤਬ ਤਾ ਸੋ ਤ੍ਰਿਯ ਯੌ ਕਹੀ ਭੋਗ ਕਰਹੁ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ॥
tab taa so triy yau kahee bhog karahu muhi saath |

پھر اس عورت نے اس سے پوچھا کہ مجھ سے ہمبستری کرو۔

ਪਸੁ ਪਤਾਰਿ ਦੁਖ ਦੈ ਘਨੋ ਮੈ ਬੇਚੀ ਤਵ ਹਾਥ ॥੧੩॥
pas pataar dukh dai ghano mai bechee tav haath |13|

'کیونکہ، کامدیو کی طرف سے عذاب میں، میں اپنے آپ کو آپ کے حوالے کر رہا ہوں' (I3)

ਰਾਇ ਚਿਤ ਚਿੰਤਾ ਕਰੀ ਬੈਠੇ ਤਾਹੀ ਠੌਰ ॥
raae chit chintaa karee baitthe taahee tthauar |

بادشاہ نے کہا کہ میں ترانہ سیکھنے آیا ہوں۔

ਮੰਤ੍ਰ ਲੈਨ ਆਯੋ ਹੁਤੋ ਭਈ ਔਰ ਕੀ ਔਰ ॥੧੪॥
mantr lain aayo huto bhee aauar kee aauar |14|

لیکن صورتحال اس کے بالکل برعکس ہے (I4)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اریل

ਭਏ ਪੂਜ ਤੋ ਕਹਾ ਗੁਮਾਨ ਨ ਕੀਜਿਯੈ ॥
bhe pooj to kahaa gumaan na keejiyai |

جس کو عبادت کے لائق سمجھا جاتا ہے اسے تکبر نہیں کرنا چاہیے۔

ਧਨੀ ਭਏ ਤੋ ਦੁਖ੍ਯਨ ਨਿਧਨ ਨ ਦੀਜਿਯੈ ॥
dhanee bhe to dukhayan nidhan na deejiyai |

اگر کوئی امیر بن جائے تو اسے غریب کو نہیں گھیرنا چاہیے۔

ਰੂਪ ਭਯੋ ਤੋ ਕਹਾ ਐਂਠ ਨਹਿ ਠਾਨਿਯੈ ॥
roop bhayo to kahaa aaintth neh tthaaniyai |

خوبصورتی کے ساتھ تکبر نہیں کرنا چاہیے

ਹੋ ਧਨ ਜੋਬਨ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਪਾਹੁਨੋ ਜਾਨਿਯੈ ॥੧੫॥
ho dhan joban din chaar paahuno jaaniyai |15|

کیونکہ جوانی اور خوبصورتی صرف چار (چند) دنوں کے لیے پائیدار ہوتی ہے۔(15)

ਛੰਦ ॥
chhand |

چھند

ਧਰਮ ਕਰੇ ਸੁਭ ਜਨਮ ਧਰਮ ਤੇ ਰੂਪਹਿ ਪੈਯੈ ॥
dharam kare subh janam dharam te roopeh paiyai |

(بادشاہ نے کہا) دھرم (کرم) کرنے سے ہی نیک پیدائش (حاصل ہوتی ہے) اور صرف دھرم سے ہی شکل حاصل ہوتی ہے۔

ਧਰਮ ਕਰੇ ਧਨ ਧਾਮ ਧਰਮ ਤੇ ਰਾਜ ਸੁਹੈਯੈ ॥
dharam kare dhan dhaam dharam te raaj suhaiyai |

'صداقت نیکی کو جنم دیتی ہے اور نیکی خوبصورتی عطا کرتی ہے۔

ਕਹਿਯੋ ਤੁਹਾਰੋ ਮਾਨਿ ਧਰਮ ਕੈਸੇ ਕੈ ਛੋਰੋ ॥
kahiyo tuhaaro maan dharam kaise kai chhoro |

'صداقت دولت اور تقدس کو بڑھاتی ہے اور راستبازی خودمختاری کا تصور کرتی ہے۔

ਮਹਾ ਨਰਕ ਕੇ ਬੀਚ ਦੇਹ ਅਪਨੀ ਕ੍ਯੋ ਬੋਰੋ ॥੧੬॥
mahaa narak ke beech deh apanee kayo boro |16|

میں آپ کی بات پر نیکی کو چھوڑ کر اپنے آپ کو جہنم کا مستحق کیوں بناؤں؟ (l6)

ਕਹਿਯੋ ਤੁਮਾਰੋ ਮਾਨਿ ਭੋਗ ਤੋਸੋ ਨਹਿ ਕਰਿਹੋ ॥
kahiyo tumaaro maan bhog toso neh kariho |

’’تمہاری درخواست مانتے ہوئے، میں تم سے میل جول نہیں کرنے والا۔

ਕੁਲਿ ਕਲੰਕ ਕੇ ਹੇਤ ਅਧਿਕ ਮਨ ਭੀਤਰ ਡਰਿਹੋ ॥
kul kalank ke het adhik man bheetar ddariho |

'کیونکہ، میرے دل میں، میں اپنے خاندان کو بدنام کرنے سے ڈرتا ہوں۔

ਛੋਰਿ ਬ੍ਰਯਾਹਿਤਾ ਨਾਰਿ ਕੇਲ ਤੋ ਸੋ ਨ ਕਮਾਊ ॥
chhor brayaahitaa naar kel to so na kamaaoo |

'اپنی شادی شدہ عورت (بیوی) کے پیچھے چھوڑ کر، میں آپ کے ساتھ کبھی جنسی تعلق نہیں کروں گا۔

ਧਰਮਰਾਜ ਕੀ ਸਭਾ ਠੌਰ ਕੈਸੇ ਕਰਿ ਪਾਊ ॥੧੭॥
dharamaraaj kee sabhaa tthauar kaise kar paaoo |17|

'میں کبھی بھی رب العزت کے دربار میں جگہ نہیں پا سکوں گا' (l7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਕਾਮਾਤੁਰ ਹ੍ਵੈ ਜੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਆਵਤ ਨਰ ਕੇ ਪਾਸ ॥
kaamaatur hvai jo triyaa aavat nar ke paas |

(اس نے کہا،) 'جب جنسی طور پر پریشان عورت کسی مرد کے پاس آتی ہے۔

ਮਹਾ ਨਰਕ ਸੋ ਡਾਰਿਯੈ ਦੈ ਜੋ ਜਾਨ ਨਿਰਾਸ ॥੧੮॥
mahaa narak so ddaariyai dai jo jaan niraas |18|

’’اور جو مرد مایوس ہو کر منہ موڑے وہ جہنم کا مستحق ہے۔‘‘ (l8)

ਪਾਇ ਪਰਤ ਮੋਰੋ ਸਦਾ ਪੂਜ ਕਹਤ ਹੈ ਮੋਹਿ ॥
paae parat moro sadaa pooj kahat hai mohi |

(اس نے جواب دیا کہ) لوگ میرے قدموں پر جھکتے ہیں اور میری عبادت کرتے ہیں۔

ਤਾ ਸੋ ਰੀਝ ਰਮ੍ਯੋ ਚਹਤ ਲਾਜ ਨ ਆਵਤ ਤੋਹਿ ॥੧੯॥
taa so reejh ramayo chahat laaj na aavat tohi |19|

'اور آپ چاہتے ہیں کہ میں آپ کے ساتھ جنسی تعلقات قائم کروں۔ کیا تجھے شرم نہیں آتی؟‘‘ (19)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

چوپائی

ਕ੍ਰਿਸਨ ਪੂਜ ਜਗ ਕੇ ਭਏ ਕੀਨੀ ਰਾਸਿ ਬਨਾਇ ॥
krisan pooj jag ke bhe keenee raas banaae |

(اس نے کہا،) 'کرشن کی بھی پوجا کی جاتی تھی، اور وہ محبت کے ڈراموں میں ملوث تھے۔

ਭੋਗ ਰਾਧਿਕਾ ਸੋ ਕਰੇ ਪਰੇ ਨਰਕ ਨਹਿ ਜਾਇ ॥੨੦॥
bhog raadhikaa so kare pare narak neh jaae |20|

'اس نے رادھیکا کے ساتھ محبت کی، لیکن وہ کبھی جہنم میں نہیں گئے (20)

ਪੰਚ ਤਤ ਲੈ ਬ੍ਰਹਮ ਕਰ ਕੀਨੀ ਨਰ ਕੀ ਦੇਹ ॥
panch tat lai braham kar keenee nar kee deh |

'پانچ عناصر کے ساتھ برہما، خدا نے انسانوں کو پیدا کیا،

ਕੀਯਾ ਆਪ ਹੀ ਤਿਨ ਬਿਖੈ ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖ ਸਨੇਹ ॥੨੧॥
keeyaa aap hee tin bikhai isatree purakh saneh |21|

اور اس نے خود مردوں اور عورتوں میں محبت کا آغاز کیا (2l)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਤਾ ਤੇ ਆਨ ਰਮੋ ਮੋਹਿ ਸੰਗਾ ॥
taa te aan ramo mohi sangaa |

تو مجھ سے بات کرو،

ਬ੍ਯਾਪਤ ਮੁਰ ਤਨ ਅਧਿਕ ਅਨੰਗਾ ॥
bayaapat mur tan adhik anangaa |

اس لیے بغیر کسی ہچکچاہٹ کے میرے ساتھ جنسی تعلق قائم کرو،

ਆਜ ਮਿਲੇ ਤੁਮਰੇ ਬਿਨੁ ਮਰਿਹੋ ॥
aaj mile tumare bin mariho |

کیونکہ سیکس کا جوش میرے جسم کے تمام حصوں پر غالب ہے۔

ਬਿਰਹਾਨਲ ਕੇ ਭੀਤਰਿ ਜਰਿਹੋ ॥੨੨॥
birahaanal ke bheetar jariho |22|

تجھ سے ملاقات کے بغیر میں جدائی کی آگ میں جل جاؤں گا (22)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਅੰਗ ਤੇ ਭਯੋ ਅਨੰਗ ਤੌ ਦੇਤ ਮੋਹਿ ਦੁਖ ਆਇ ॥
ang te bhayo anang tau det mohi dukh aae |

'میرا ہر عضو، جو شہوت کی تلاش میں ہے، مجھے تکلیف دے رہا ہے۔

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਜੂ ਕੋ ਪਕਰਿ ਤਾਹਿ ਨ ਦਯੋ ਜਰਾਇ ॥੨੩॥
mahaa rudr joo ko pakar taeh na dayo jaraae |23|

'روڈر، عظیم (شیوا) نے اسے (جنسی خواہش) کو ختم کیوں نہیں کیا' (23)

ਛੰਦ ॥
chhand |

چھند

ਧਰਹੁ ਧੀਰਜ ਮਨ ਬਾਲ ਮਦਨ ਤੁਮਰੋ ਕਸ ਕਰਿ ਹੈ ॥
dharahu dheeraj man baal madan tumaro kas kar hai |

(بادشاہ نے کہا) ارے بالا! اپنے دماغ میں صبر رکھو، کام دیو تمہارا کیا کرے گا؟

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਧ੍ਯਾਨ ਧਰੋ ਮਨ ਬੀਚ ਸੁ ਡਰਿ ਹੈ ॥
mahaa rudr ko dhayaan dharo man beech su ddar hai |

(وہ) 'پرسکون ہو جاؤ، اوہ لیڈی، کامدیو تمہیں نقصان نہیں پہنچائے گا۔

ਹਮ ਨ ਤੁਮਾਰੇ ਸੰਗ ਭੋਗ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕਰੈਗੇ ॥
ham na tumaare sang bhog ruch maan karaige |

'تم اپنا خیال روڈر، دی گریٹ کے پاس رکھو، (کیوپڈ) ڈر جائے گا۔

ਤ੍ਯਾਗਿ ਧਰਮ ਕੀ ਨਾਰਿ ਤੋਹਿ ਕਬਹੂੰ ਨ ਬਰੈਗੇ ॥੨੪॥
tayaag dharam kee naar tohi kabahoon na baraige |24|

'اپنی بیوی کو نہ چھوڑنا، میں آپ کے ساتھ کبھی جنسی تعلقات نہیں رکھوں گا۔(24)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اریل

ਕਹਿਯੋ ਤਿਹਾਰੋ ਮਾਨਿ ਭੋਗ ਤੋਸੋ ਕ੍ਯੋਨ ਕਰਿਯੈ ॥
kahiyo tihaaro maan bhog toso kayon kariyai |

'صرف اس لیے کہ تم کہتے ہو، میں تمہارے ساتھ جنسی تعلق کیوں رکھوں؟

ਘੋਰ ਨਰਕ ਕੇ ਬੀਚ ਜਾਇ ਪਰਬੇ ਤੇ ਡਰਿਯੈ ॥
ghor narak ke beech jaae parabe te ddariyai |

'میں جہنم میں ڈالے جانے سے ڈرتا ہوں۔

ਤਬ ਆਲਿੰਗਨ ਕਰੇ ਧਰਮ ਅਰਿ ਕੈ ਮੁਹਿ ਗਹਿ ਹੈ ॥
tab aalingan kare dharam ar kai muhi geh hai |

’’تمہارے ساتھ میل جول کرنا نیکی سے انکار کرنے کے مترادف ہے،

ਹੋ ਅਤਿ ਅਪਜਸ ਕੀ ਕਥਾ ਜਗਤ ਮੋ ਕੌ ਨਿਤਿ ਕਹਿ ਹੈ ॥੨੫॥
ho at apajas kee kathaa jagat mo kau nit keh hai |25|

اور میری کہانی پوری دنیا میں جائے گی۔(25)

ਚਲੈ ਨਿੰਦ ਕੀ ਕਥਾ ਬਕਤ੍ਰ ਕਸ ਤਿਸੈ ਦਿਖੈਹੋ ॥
chalai nind kee kathaa bakatr kas tisai dikhaiho |

تہمت کی کہانی کے ساتھ (میں) اپنا چہرہ (دنیا کو) کیسے دکھاؤں گا؟

ਧਰਮ ਰਾਜ ਕੀ ਸਭਾ ਜ੍ਵਾਬ ਕੈਸੇ ਕਰਿ ਦੈਹੌ ॥
dharam raaj kee sabhaa jvaab kaise kar daihau |

'میں کیسے اپنا چہرہ راستبازی کے رب کو دکھاؤں گا؟

ਛਾਡਿ ਯਰਾਨਾ ਬਾਲ ਖ੍ਯਾਲ ਹਮਰੇ ਨਹਿ ਪਰਿਯੈ ॥
chhaadd yaraanaa baal khayaal hamare neh pariyai |

’’خاتون، بہتر ہے کہ آپ میری دوستی کا خیال چھوڑ دیں۔

ਕਹੀ ਸੁ ਹਮ ਸੋ ਕਹੀ ਬਹੁਰਿ ਯਹ ਕਹਿਯੋ ਨ ਕਰਿਯੈ ॥੨੬॥
kahee su ham so kahee bahur yah kahiyo na kariyai |26|

'تم نے کافی کہا اور اب مزید بات کرنا بھول جاؤ۔'(26)

ਨੂਪ ਕੁਅਰਿ ਯੌ ਕਹੀ ਭੋਗ ਮੋ ਸੌ ਪਿਯ ਕਰਿਯੈ ॥
noop kuar yau kahee bhog mo sau piy kariyai |

نوپ کُری (کور) نے یوں کہا کہ اے عزیز! (اگر تم چاہو تو) مجھے پھنساؤ

ਪਰੇ ਨ ਨਰਕ ਕੇ ਬੀਚ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਮਾਹਿ ਨ ਡਰਿਯੈ ॥
pare na narak ke beech adhik chit maeh na ddariyai |

انوپ کماری نے کہا، 'اگر تم، میرے پیارے، میرے ساتھ جنسی تعلقات قائم کرو۔

ਨਿੰਦ ਤਿਹਾਰੀ ਲੋਗ ਕਹਾ ਕਰਿ ਕੈ ਮੁਖ ਕਰਿ ਹੈ ॥
nind tihaaree log kahaa kar kai mukh kar hai |

'تم جہنم میں نہیں ڈالے جاؤ گے۔ ڈرو مت۔

ਤ੍ਰਾਸ ਤਿਹਾਰੇ ਸੌ ਸੁ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਡਰਿ ਹੈ ॥੨੭॥
traas tihaare sau su adhik chit bheetar ddar hai |27|

'لوگ آپ کے بارے میں کیسے بات کر سکتے ہیں جب وہ آپ سے ڈرتے ہیں (27)

ਤੌ ਕਰਿ ਹੈ ਕੋਊ ਨਿੰਦ ਕਛੂ ਜਬ ਭੇਦ ਲਹੈਂਗੇ ॥
tau kar hai koaoo nind kachhoo jab bhed lahainge |

نیز وہ صرف اس صورت میں بات کریں گے جب وہ راز کے بارے میں جانیں گے۔

ਜੌ ਲਖਿ ਹੈ ਕੋਊ ਬਾਤ ਤ੍ਰਾਸ ਤੋ ਮੋਨਿ ਰਹੈਂਗੇ ॥
jau lakh hai koaoo baat traas to mon rahainge |

'تم سے ڈر کر کوئی سیکھ بھی لے تو خاموش رہے گا۔

ਆਜੁ ਹਮਾਰੇ ਸਾਥ ਮਿਤ੍ਰ ਰੁਚਿ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰਿਯੈ ॥
aaj hamaare saath mitr ruch sau rat kariyai |

’’تم آج میرے ساتھ سونے کا ارادہ کر لو۔

ਹੋ ਨਾਤਰ ਛਾਡੌ ਟਾਗ ਤਰੇ ਅਬਿ ਹੋਇ ਨਿਕਰਿਯੈ ॥੨੮॥
ho naatar chhaaddau ttaag tare ab hoe nikariyai |28|

'یا، متبادل طور پر، آپ میری ٹانگوں سے رینگتے ہیں' (28)