شری دسم گرنتھ

صفحہ - 291


ਇੰਦ੍ਰ ਕੋ ਰਾਜਹਿ ਕੀ ਦਵੈਯਾ ਕਰਤਾ ਬਧ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭਹਿ ਦੋਊ ॥
eindr ko raajeh kee davaiyaa karataa badh sunbh nisunbheh doaoo |

وہ، جو سنبھ اور نسمبھ کو مار کر ہندوستان کو بادشاہی عطا کرنے والی ہے۔

ਜੋ ਜਪ ਕੈ ਇਹ ਸੇਵ ਕਰੈ ਬਰੁ ਕੋ ਸੁ ਲਹੈ ਮਨ ਇਛਤ ਸੋਊ ॥
jo jap kai ih sev karai bar ko su lahai man ichhat soaoo |

جو اسے یاد کرتا ہے اور اس کی خدمت کرتا ہے اسے اس کے دل کی خواہش کے مطابق اجر ملتا ہے۔

ਲੋਕ ਬਿਖੈ ਉਹ ਕੀ ਸਮਤੁਲ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ਨ ਦੂਸਰ ਕੋਊ ॥੮॥
lok bikhai uh kee samatul gareeb nivaaj na doosar koaoo |8|

اور پوری دنیا میں اس جیسا غریب کا حامی کوئی اور نہیں۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦੇਵੀ ਜੂ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree devee joo kee usatat samaapatan |

دیوی کی تعریف کی انتہا،

ਅਥ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪਹਿ ਪੁਕਾਰਤ ਭਈ ॥
ath prithamee brahamaa peh pukaarat bhee |

برہما سے زمین کی دعا:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਦਈਤਨ ਕੇ ਭਰ ਤੇ ਡਰ ਤੇ ਜੁ ਭਈ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਬਹੁ ਭਾਰਹਿੰ ਭਾਰੀ ॥
deetan ke bhar te ddar te ju bhee prithamee bahu bhaarahin bhaaree |

جنات کے وزن اور خوف سے زمین بھاری ہو گئی،

ਗਾਇ ਕੋ ਰੂਪੁ ਤਬੈ ਧਰ ਕੈ ਬ੍ਰਹਮਾ ਰਿਖਿ ਪੈ ਚਲਿ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੀ ॥
gaae ko roop tabai dhar kai brahamaa rikh pai chal jaae pukaaree |

جب زمین راکشسوں کے وزن اور خوف سے دب گئی تو وہ گائے کا روپ اختیار کر کے بابا برہما کے پاس گئی۔

ਬ੍ਰਹਮ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮ ਹੂੰ ਹਮ ਹੂੰ ਮਿਲਿ ਜਾਹਿ ਤਹਾ ਜਹ ਹੈ ਬ੍ਰਤਿਧਾਰੀ ॥
braham kahiyo tum hoon ham hoon mil jaeh tahaa jah hai bratidhaaree |

برہما نے (کہا) تم اور مجھے وہاں جانے دو، جہاں وشنو رہتا ہے۔

ਜਾਇ ਕਰੈ ਬਿਨਤੀ ਤਿਹ ਕੀ ਰਘੁਨਾਥ ਸੁਨੋ ਇਹ ਬਾਤ ਹਮਾਰੀ ॥੯॥
jaae karai binatee tih kee raghunaath suno ih baat hamaaree |9|

برہما نے کہا، "ہم دونوں سپریم وشنو کے پاس جائیں گے تاکہ ان سے ہماری دعا سنیں۔" 9۔

ਬ੍ਰਹਮ ਕੋ ਅਗ੍ਰ ਸਭੈ ਧਰ ਕੈ ਸੁ ਤਹਾ ਕੋ ਚਲੇ ਤਨ ਕੇ ਤਨੀਆ ॥
braham ko agr sabhai dhar kai su tahaa ko chale tan ke taneea |

تمام طاقتور لوگ برہما کی قیادت میں وہاں گئے۔

ਤਬ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰ ਕਰੀ ਤਿਹ ਸਾਮੁਹਿ ਰੋਵਤ ਤਾ ਮੁਨਿ ਜ੍ਯੋ ਹਨੀਆ ॥
tab jaae pukaar karee tih saamuhi rovat taa mun jayo haneea |

بابا اور دیگر لوگ سپریم وشنو کے سامنے یوں رونے لگے جیسے کسی نے انہیں پیٹا ہو۔

ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਨੇ ਮਨ ਭੀਤਰ ਯੌ ਗਨੀਆ ॥
taa chhab kee at hee upamaa kab ne man bheetar yau ganeea |

شاعر اس تماشے کی خوبصورتی کا ذکر کرتے ہوئے کہتا ہے کہ وہ لوگ نظر آئے

ਜਿਮ ਲੂਟੇ ਤੈ ਅਗ੍ਰਜ ਚਉਧਰੀ ਕੈ ਕੁਟਵਾਰ ਪੈ ਕੂਕਤ ਹੈ ਬਨੀਆ ॥੧੦॥
jim lootte tai agraj chaudharee kai kuttavaar pai kookat hai baneea |10|

جیسے کوئی تاجر کسی پولیس افسر کے سامنے رو رہا ہو جو کہ ہیڈ مین کے کہنے پر لوٹا گیا ہو۔

ਲੈ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੁਰ ਸੈਨ ਸਭੈ ਤਹ ਦਉਰਿ ਗਏ ਜਹ ਸਾਗਰ ਭਾਰੀ ॥
lai brahamaa sur sain sabhai tah daur ge jah saagar bhaaree |

برہما، دیوتاؤں کی تمام باقیات (اپنے ساتھ) لے کر بھاگا جہاں ایک بھاری سمندر تھا۔

ਗਾਇ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੋ ਤਿਨ ਕੋ ਅਪੁਨੇ ਲਖਿ ਬਾਰ ਨਿਵਾਰ ਪਖਾਰੀ ॥
gaae pranaam karo tin ko apune lakh baar nivaar pakhaaree |

برہما دیوتاؤں اور فوجوں کے ساتھ دودھ کے سمندر پر پہنچے اور سپریم وشنو کے پاؤں پانی سے دھوئے۔

ਪਾਇ ਪਰੇ ਚਤੁਰਾਨਨ ਤਾਹਿ ਕੇ ਦੇਖਿ ਬਿਮਾਨ ਤਹਾ ਬ੍ਰਤਿਧਾਰੀ ॥
paae pare chaturaanan taeh ke dekh bimaan tahaa bratidhaaree |

جہاز میں وشنو (بیٹھے) کو دیکھ کر برہما ان کے قدموں پر گر پڑے۔

ਬ੍ਰਹਮ ਕਹਿਯੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਹੁ ਜਾਹੁ ਅਵਤਾਰ ਲੈ ਮੈ ਜਰ ਦੈਤਨ ਮਾਰੀ ॥੧੧॥
braham kahiyo brahamaa kahu jaahu avataar lai mai jar daitan maaree |11|

اُس عظیم اُمّت والے رب کو دیکھ کر، چار سروں والے برہما اُس کے قدموں پر گر پڑے اور رب نے کہا، ’’تم چلے جاؤ، میں اوتار بن کر راکشسوں کو ختم کروں گا۔‘‘

ਸ੍ਰਉਨਨ ਮੈ ਸੁਨਿ ਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਬਾਤ ਸਬੈ ਮਨ ਦੇਵਨ ਕੇ ਹਰਖਾਨੇ ॥
sraunan mai sun braham kee baat sabai man devan ke harakhaane |

خدا کی باتیں سن کر تمام دیوتاؤں کے دل خوش ہو گئے۔

ਕੈ ਕੈ ਪ੍ਰਨਾਮ ਚਲੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਪਨ ਲੋਕ ਸਭੈ ਅਪੁਨੇ ਕਰ ਮਾਨੇ ॥
kai kai pranaam chale grihi aapan lok sabhai apune kar maane |

رب کی باتیں سن کر تمام دیوتا خوش ہوئے اور اس کو سجدہ ریز ہو کر واپس اپنی جگہ پر چلے گئے۔

ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਜਸੁ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਨੇ ਅਪੁਨੇ ਮਨ ਮੈ ਪਹਿਚਾਨੇ ॥
taa chhab ko jas uch mahaa kab ne apune man mai pahichaane |

اس منظر کی تشبیہ عظیم شاعر نے اپنے ذہن میں پہچان لی تھی۔

ਗੋਧਨ ਭਾਤਿ ਗਯੋ ਸਭ ਲੋਕ ਮਨੋ ਸੁਰ ਜਾਇ ਬਹੋਰ ਕੈ ਆਨੇ ॥੧੨॥
godhan bhaat gayo sabh lok mano sur jaae bahor kai aane |12|

اس تماشے کو دیکھ کر شاعر نے کہا کہ وہ گائے کے ریوڑ کی طرح واپس جا رہے ہیں۔

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਾਚ ॥
brahamaa baach |

رب کی تقریر:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA