شری دسم گرنتھ

صفحہ - 438


ਕੋਪ ਬਢਾਇ ਘਨੋ ਚਿਤ ਮੈ ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰਿ ਭਲੇ ਕਰ ਲੀਨੋ ॥
kop badtaae ghano chit mai dhan baan sanbhaar bhale kar leeno |

اس نے اپنی کمان اور تیر اپنے ہاتھوں میں پکڑ لیے، اس کے دماغ میں بہت غصہ آیا

ਖੈਚ ਕੈ ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਕਮਾਨ ਸੁ ਛੇਦ ਹ੍ਰਿਦਾ ਸਰ ਸੋ ਅਰਿ ਦੀਨੋ ॥
khaich kai kaan pramaan kamaan su chhed hridaa sar so ar deeno |

کمان کو کان کی طرف کھینچ کر تیر سے دشمن کے دل میں سوراخ کر دیا۔

ਮਾਨਹੁ ਬਾਬੀ ਮੈ ਸਾਪ ਧਸਿਓ ਕਬਿ ਨੇ ਜਸੁ ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਇਮਿ ਚੀਨੋ ॥੧੪੧੧॥
maanahu baabee mai saap dhasio kab ne jas taa chhab ko im cheeno |1411|

اپنی کمان کو کان تک کھینچتے ہوئے اس نے دشمن کے دل میں سانپ کی طرح سوراخ کر دیا۔1411۔

ਬਾਨਨ ਸੰਗਿ ਸੁ ਮਾਰਿ ਕੈ ਸਤ੍ਰਨ ਰਾਮ ਭਨੇ ਅਸਿ ਸੋ ਪੁਨਿ ਮਾਰਿਓ ॥
baanan sang su maar kai satran raam bhane as so pun maario |

اپنے تیروں سے دشمن کو مارنے کے بعد اپنی تلوار سے قتل کر دیا۔

ਸ੍ਰਉਨ ਸਮੂਹ ਪਰਿਓ ਤਿਹ ਤੇ ਧਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਬਿਨਾ ਕਰਿ ਭੂ ਪਰ ਡਾਰਿਓ ॥
sraun samooh pario tih te dhar praan binaa kar bhoo par ddaario |

جنگ کی وجہ سے زمین پر خون بہنے لگا اور لاشوں کو بے جان بنا کر زمین پر گرا دیا۔

ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਉਪਮਾ ਲਖਿ ਕੈ ਕਬਿ ਨੇ ਮੁਖਿ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥
taa chhab kee upamaa lakh kai kab ne mukh te ih bhaat uchaario |

اس منظر کی خوبصورتی کی مثال شاعر نے (اپنے) منہ سے یوں کہی ہے۔

ਖਗ ਲਗਿਯੋ ਤਿਹ ਕੋ ਨਹੀ ਮਾਨਹੁ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਜਮ ਦੰਡ ਪ੍ਰਹਾਰਿਓ ॥੧੪੧੨॥
khag lagiyo tih ko nahee maanahu lai kar mai jam dandd prahaario |1412|

شاعر اس تماشا کو بیان کرتے ہوئے کہتا ہے کہ معلوم ہوتا ہے کہ ان پر تلوار نہیں لگی تھی بلکہ وہ یما کے عذاب سے گرائے گئے تھے۔

ਰਾਛਸ ਮਾਰਿ ਲਯੋ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਰਾਛਸ ਕੋ ਰਿਸ ਕੈ ਦਲੁ ਧਾਯੋ ॥
raachhas maar layo jab hee tab raachhas ko ris kai dal dhaayo |

جب یہ بدروح مارا گیا تو غصے میں آسیبوں کی فوج اس پر ٹوٹ پڑی۔

ਆਵਤ ਹੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਬਿਬਿਧਾਯੁਧ ਲੈ ਅਤਿ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
aavat hee kab sayaam kahai bibidhaayudh lai at judh machaayo |

ان کی آمد پر اس نے طرح طرح کے ہتھیاروں سے جنگ شروع کی۔

ਦੈਤ ਘਨੇ ਤਹ ਘਾਇਲ ਹੈ ਬਹੁ ਘਾਇਨ ਸੋ ਖੜਗੇਸਹਿ ਘਾਯੋ ॥
dait ghane tah ghaaeil hai bahu ghaaein so kharrageseh ghaayo |

اس جگہ بہت سے بدروح زخمی ہوئے اور کھڑگ سنگھ کو بھی بہت سے زخم آئے

ਸੋ ਸਹਿ ਕੈ ਅਸਿ ਕੋ ਗਹਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਜੁਧ ਕੀਯੋ ਨਹੀ ਘਾਉ ਜਤਾਯੋ ॥੧੪੧੩॥
so seh kai as ko geh kai nrip judh keeyo nahee ghaau jataayo |1413|

زخموں کی اذیت کو سہتے ہوئے بادشاہ نے لڑا اور اپنے زخموں کو ظاہر نہیں کیا۔1413۔

ਧਾਇ ਪਰੇ ਸਬ ਰਾਛਸਿ ਯਾ ਪਰ ਹੈ ਤਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਕੋਪੁ ਬਢਿਓ ॥
dhaae pare sab raachhas yaa par hai tin kai man kop badtio |

تمام بدروحیں بڑھتے ہوئے غصے کے ساتھ اس پر ٹوٹ پڑیں۔

ਗਹਿ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਤਿਨ ਮਿਆਨਹੁ ਤੇ ਕਰਵਾਰ ਕਢਿਓ ॥
geh baan kamaan gadaa barachhee tin miaanahu te karavaar kadtio |

اپنی کمان، تیر، گدی، خنجر وغیرہ اٹھا کر اپنی تلواریں بھی خنجر سے نکال لیں۔

ਸਬ ਦਾਨਵ ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੀਯੋ ਰਿਸ ਪਾਵਕ ਮੈ ਤਿਨ ਅੰਗ ਡਢਿਓ ॥
sab daanav tej prachandd keeyo ris paavak mai tin ang ddadtio |

غصے کی آگ میں، ان کی زندگی کی توانائی بڑھ گئی اور ان کے اعضاء خدا نے اکسایا

ਇਹ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਹਾਰਤ ਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕਉ ਤਨ ਕੰਚਨ ਮਾਨੋ ਸੁਨਾਰ ਗਢਿਓ ॥੧੪੧੪॥
eih bhaat prahaarat hai nrip kau tan kanchan maano sunaar gadtio |1414|

وہ بادشاہ پر اس طرح وار کر رہے تھے جیسے سنار فیشن ایبل سونے کا جسم۔1414۔

ਜਿਨ ਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸੰਗਿ ਜੁਧ ਕੀਯੋ ਸੁ ਸਬੈ ਇਨ ਹੂੰ ਹਤਿ ਕੈ ਤਬ ਦੀਨੇ ॥
jin hoon nrip ke sang judh keeyo su sabai in hoon hat kai tab deene |

وہ تمام (راکشس) جنہوں نے بادشاہ (کھڑگ سنگھ) کے ساتھ جنگ کی تھی (وہاں) فنا ہو چکے ہیں۔

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਅਰਿ ਜੀਤ ਬਚੈ ਤਿਨ ਕੇ ਬਧ ਕਉ ਕਰਿ ਆਯੁਧ ਲੀਨੇ ॥
aaur jite ar jeet bachai tin ke badh kau kar aayudh leene |

بادشاہ سے لڑنے والے سب مارے گئے اور باقی دشمنوں کو مارنے کے لیے اس نے اپنے ہتھیار اپنے ہاتھ میں پکڑ لیے۔

ਤਉ ਇਨ ਭੂਪ ਸਰਾਸਨ ਲੈ ਕੀਏ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਤਨ ਮੁੰਡਨ ਹੀਨੇ ॥
tau in bhoop saraasan lai kee satran ke tan munddan heene |

پھر اس بادشاہ نے کمان اور تیر ہاتھ میں لیے اور دشمنوں کی لاشوں سے محروم کر دیا۔

ਜੋ ਨ ਡਰੇ ਸੁ ਲਰੇ ਪੁਨਿ ਧਾਇ ਨਿਦਾਨ ਵਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਖੰਡਨ ਕੀਨੇ ॥੧੪੧੫॥
jo na ddare su lare pun dhaae nidaan vahee nrip khanddan keene |1415|

اس کے کمان اور تیروں کو اپنے ہاتھوں میں لے کر بادشاہوں نے ان کے جسموں کو بے سر بنا دیا اور جو لوگ اس کے ساتھ لڑنے پر اڑے رہے وہ سب تباہ ہو گئے۔1415۔

ਬੀਰ ਬਡੋ ਇਕ ਦੈਤ ਹੁਤੋ ਤਿਨਿ ਕੋਪ ਕੀਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਮੈ ॥
beer baddo ik dait huto tin kop keeyo at hee man mai |

ایک بہت بڑا شیطانی جنگجو تھا، جس نے انتہائی غصے میں بادشاہ پر کئی تیر برسائے

ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੋ ਭੂਪ ਕਉ ਬਾਨ ਹਨੇ ਸਬ ਫੋਕਨ ਲਉ ਗਡਗੇ ਤਨ ਮੈ ॥
eih bhaat so bhoop kau baan hane sab fokan lau gaddage tan mai |

یہ تیر آخری سرے تک بادشاہ کے جسم میں گھس گئے۔

ਤਬ ਭੂਪਤਿ ਸਾਗ ਹਨੀ ਰਿਪੁ ਕੋ ਧਸ ਗੀ ਉਰਿ ਜਿਉ ਚਪਲਾ ਘਨ ਮੈ ॥
tab bhoopat saag hanee rip ko dhas gee ur jiau chapalaa ghan mai |

تب بادشاہ نے غصے میں آکر دشمن پر اپنی لانس ماری جو بجلی کی طرح اس کے جسم میں گھس گئی۔

ਸੁ ਮਨੋ ਉਰਗੇਸ ਖਗੇਸ ਕੇ ਤ੍ਰਾਸ ਤੇ ਧਾਇ ਕੈ ਜਾਇ ਦੁਰਿਓ ਬਨ ਮੈ ॥੧੪੧੬॥
su mano urages khages ke traas te dhaae kai jaae durio ban mai |1416|

ایسا معلوم ہوا کہ گروڈ کے خوف سے ناگوں کا بادشاہ جنگل میں چھپنے آیا۔

ਲਾਗਤ ਸਾਗ ਕੈ ਪ੍ਰਾਨ ਤਜੇ ਤਿਹ ਅਉਰ ਹੁਤੋ ਤਿਹ ਕੋ ਅਸਿ ਝਾਰਿਓ ॥
laagat saag kai praan taje tih aaur huto tih ko as jhaario |

جیسے ہی سانگ ظاہر ہوا، (اس نے) جان چھوڑ دی اور (ایک اور دیو) بھی تھا، اس کو بھی تلوار سے کاٹ ڈالا۔

ਕੋਪ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਖੜਗੇਸ ਕਹੈ ਕਬਿ ਰਾਮ ਮਹਾ ਬਲ ਧਾਰਿਓ ॥
kop ayodhan mai kharrages kahai kab raam mahaa bal dhaario |

اس نے آخری سانس لی، جب اسے لانس لگ گیا اور بادشاہ کھڑگ سنگھ نے شدید غصے میں اپنی تلوار سے دوسروں پر وار کیا۔

ਰਾਛਸ ਤੀਸ ਰਹੋ ਤਿਹ ਠਾ ਤਿਹ ਕੋ ਤਬ ਹੀ ਤਿਹ ਠਉਰ ਸੰਘਾਰਿਓ ॥
raachhas tees raho tih tthaa tih ko tab hee tih tthaur sanghaario |

اس نے تیس بدروحوں کو اسی جگہ مار ڈالا، جہاں وہ میدان جنگ میں کھڑے تھے۔

ਪ੍ਰਾਨ ਬਿਨਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਪਰਿਓ ਮਘਵਾ ਮਨੋ ਬਜ੍ਰ ਭਏ ਨਗੁ ਮਾਰਿਓ ॥੧੪੧੭॥
praan binaa ih bhaat pario maghavaa mano bajr bhe nag maario |1417|

وہ مردہ پہاڑوں کی طرح بے جان کھڑے تھے جیسے اندرا کے وجر سے ٹکرایا گیا ہو۔1417۔

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

کبٹ

ਕੇਤੇ ਰਾਛਸਨ ਹੂੰ ਕੀ ਭੁਜਨ ਕਉ ਕਾਟਿ ਦਯੋ ਕੇਤੇ ਸਿਰ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਖੰਡਨ ਕਰਤ ਹੈ ॥
kete raachhasan hoon kee bhujan kau kaatt dayo kete sir satran ke khanddan karat hai |

بہت سے بدروحوں کے بازو کاٹے گئے اور بہت سے دشمنوں کے سر کاٹے گئے۔

ਕੇਤੇ ਭਾਜਿ ਗਏ ਅਰਿ ਕੇਤੇ ਮਾਰਿ ਲਏ ਬੀਰ ਰਨ ਹੂੰ ਕੀ ਭੂਮਿ ਹੂੰ ਤੇ ਪੈਗੁ ਨ ਟਰਤ ਹੈ ॥
kete bhaaj ge ar kete maar le beer ran hoon kee bhoom hoon te paig na ttarat hai |

بہت سے دشمن بھاگ گئے، بہت سے مارے گئے۔

ਸੈਥੀ ਜਮਦਾਰ ਲੈ ਸਰਾਸਨ ਗਦਾ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਦੁਜਨ ਕੀ ਸੈਨਾ ਬੀਚ ਐਸੇ ਬਿਚਰਤ ਹੈ ॥
saithee jamadaar lai saraasan gadaa trisool dujan kee sainaa beech aaise bicharat hai |

لیکن پھر بھی یہ جنگجو اپنی تلوار، کلہاڑی، کمان، گدا، ترشول وغیرہ ہاتھ میں لیے دشمن کی فوج کے ساتھ آگے بڑھ رہا تھا۔

ਆਗੇ ਹੁਇ ਲਰਤ ਪਗ ਪਾਛੇ ਨ ਕਰਤ ਡਗ ਕਬੂੰ ਦੇਖੀਯਤ ਕਬੂੰ ਦੇਖਿਓ ਨ ਪਰਤ ਹੈ ॥੧੪੧੮॥
aage hue larat pag paachhe na karat ddag kaboon dekheeyat kaboon dekhio na parat hai |1418|

وہ آگے بڑھتے ہوئے لڑ رہا ہے اور ایک قدم بھی پیچھے نہیں ہٹ رہا ہے، بادشاہ کھرگ سنگھ اتنا تیز ہے کہ کبھی نظر آتا ہے اور کبھی نظر نہیں آتا۔1418۔

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

شاعر کا کلام:

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اے آر آئی ایل

ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਬਹੁ ਰਾਛਸ ਮਾਰੇ ਕੋਪ ਹੁਇ ॥
kharrag singh bahu raachhas maare kop hue |

کھڑگ سنگھ نے غصے میں آکر کئی راکشسوں کو مار ڈالا۔

ਰਹੇ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੇ ਰਨ ਕੀ ਭੂਮਿ ਸੁਇ ॥
rahe mano matavaare ran kee bhoom sue |

کھڑگ سنگھ نے غصے میں بہت سے بدروحوں کو مار ڈالا اور وہ سب نشے کی حالت میں میدان جنگ میں سو رہے تھے۔

ਜੀਅਤ ਬਚੇ ਤੇ ਭਾਜੇ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
jeeat bache te bhaaje traas badtaae kai |

(جو) بچ گئے وہ ڈر کر بھاگ گئے۔

ਹੋ ਜਦੁਪਤਿ ਤੀਰ ਪੁਕਾਰੇ ਸਬ ਹੀ ਆਇ ਕੈ ॥੧੪੧੯॥
ho jadupat teer pukaare sab hee aae kai |1419|

جو بچ گئے، وہ خوف کے مارے بھاگے اور سب نے آکر کرشنا کے سامنے ماتم کیا۔1419۔

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ॥
kaanrah joo baach |

کرشنا کی تقریر:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਤਬ ਬ੍ਰਿਜਪਤਿ ਸਬ ਸੈਨ ਕਉ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥
tab brijapat sab sain kau aaise kahiyo sunaae |

پھر شری کرشن نے پوری فوج کو بتایا اور کہا کہ

ਕੋ ਲਾਇਕ ਭਟ ਕਟਕ ਮੈ ਲਰੈ ਜੁ ਯਾ ਸੰਗ ਜਾਇ ॥੧੪੨੦॥
ko laaeik bhatt kattak mai larai ju yaa sang jaae |1420|

پھر کرشن نے سنتے ہی فوج سے کہا، ’’میری فوج میں وہ شخص کون ہے جو کھڑگ سنگھ سے لڑنے کے قابل ہو؟‘‘ 1420۔

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورتھا

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਪਤਿ ਕੇ ਬੀਰ ਦੁਇ ਨਿਕਸੇ ਅਤਿ ਕੋਪ ਹੁਇ ॥
sree jadupat ke beer due nikase at kop hue |

کرشن کے دو جنگجو شدید غصے میں نکلے۔

ਮਹਾਰਥੀ ਰਨਧੀਰ ਇੰਦ੍ਰ ਤੁਲਿ ਬਿਕ੍ਰਮ ਜਿਨੈ ॥੧੪੨੧॥
mahaarathee ranadheer indr tul bikram jinai |1421|

یہ دونوں اندرا کی طرح شاندار، بہادر اور زبردست جنگجو تھے۔1421۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਸਿੰਘ ਝੜਾਝੜ ਝੂਝਨ ਸਿੰਘ ਗਏ ਤਿਹ ਸਾਮੁਹੇ ਲੈ ਸੁ ਘਨੋ ਦਲੁ ॥
singh jharraajharr jhoojhan singh ge tih saamuhe lai su ghano dal |

جھرجھر سنگھ اور جوجھن سنگھ اپنے ساتھ اچھی خاصی فوج لے کر اس کے سامنے چلے گئے۔

ਘੋਰਨ ਕੀ ਖੁਰ ਬਾਰ ਬਜੈ ਭੂਅ ਕੰਪ ਉਠੀ ਅਰੁ ਸਤਿ ਰਸਾਤਲੁ ॥
ghoran kee khur baar bajai bhooa kanp utthee ar sat rasaatal |

گھوڑوں کے کھروں کی آواز سے ساتوں عالم اور زمین کانپ اٹھی