شری دسم گرنتھ

صفحہ - 398


ਪੰਡੁ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰਨ ਕੋ ਤਿਹ ਠਉਰ ਦਈਯਤ ਹੈ ਸੁਖ ਕੈ ਦੁਖ ਦਈਯੈ ॥੧੦੦੭॥
pandd ke putran ko tih tthaur deeyat hai sukh kai dukh deeyai |1007|

یہ سب پانڈو کے بیٹوں کو آسائشوں کے بجائے دکھ دے رہے ہیں۔"1007۔

ਯੌ ਸੁਨ ਕੈ ਤਿਹ ਕੀ ਬਤੀਯਾ ਕਰਿ ਕੈ ਅਕ੍ਰੂਰ ਪ੍ਰਨਾਮ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥
yau sun kai tih kee bateeyaa kar kai akraoor pranaam sidhaariyo |

اس کی بات سن کر اکرام جھک کر چلا گیا۔

ਪੰਥ ਕੀ ਬਾਤ ਗਨਉ ਕਹਿ ਲਉ ਪਗ ਬੀਚ ਗਜਾਪੁਰ ਕੇ ਤਿਨਿ ਧਾਰਿਯੋ ॥
panth kee baat gnau keh lau pag beech gajaapur ke tin dhaariyo |

یہ باتیں سن کر اکرام جھک گیا اور شروع ہوا اور ہستینا پور پہنچا، راستے کا کیا ذکر کروں؟

ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਨ੍ਰਿਪ ਬੀਚ ਸਭਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
praat bhe nrip beech sabhaa kab sayaam kahai ih bhaat uchaariyo |

شاعر شیام کہتے ہیں، صبح ہوتے ہی وہ بادشاہ کی مجلس میں گیا اور اس طرح کہا۔

ਭੂਪ ਕਹੀ ਕਹੁ ਮੋ ਬਿਰਥਾ ਜਦੁਬੀਰਹਿ ਜਾ ਬਿਧਿ ਕੰਸ ਪਛਾਰਿਯੋ ॥੧੦੦੮॥
bhoop kahee kahu mo birathaa jadubeereh jaa bidh kans pachhaariyo |1008|

صبح ہوتے ہی وہ بادشاہ کے دربار میں گیا، جہاں بادشاہ نے کہا: "اے اکرام! مجھے بتاؤ کہ کرشنا نے کنس کو کس طریقے سے اکھاڑ پھینکا؟" 1008۔

ਬਤੀਯਾ ਸੁਨਿ ਉਤਰ ਦੇਤ ਭਯੋ ਰਿਪੁ ਸੋ ਸਭ ਜਾ ਬਿਧਿ ਸ੍ਯਾਮ ਲਰਿਯੋ ॥
bateeyaa sun utar det bhayo rip so sabh jaa bidh sayaam lariyo |

یہ الفاظ سن کر اکرور نے وہ تمام آلات بتا دیے، جو کرشنا نے اپنے دشمنوں کے خلاف جنگ میں استعمال کیے تھے۔

ਗਜ ਮਾਰਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ਕੈ ਮਲਨ ਕੋ ਦਲ ਫਾਰ ਕੈ ਕੰਸ ਸੋ ਜਾਇ ਅਰਿਯੋ ॥
gaj maar prahaar kai malan ko dal faar kai kans so jaae ariyo |

اس نے یہ بھی بتایا کہ کس طرح کرشنا نے ہاتھی کو مار کر پہلوانوں کے گروپ کو اکھاڑ پھینکا اور کنس کا مقابلہ کیا۔

ਤਬ ਕੰਸ ਨਿਕਾਰ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਰੈ ਅਰੁ ਢਾਲ ਸਮ੍ਰਹਾਰ ਕੇ ਜੁਧੁ ਕਰਿਯੋ ॥
tab kans nikaar kripaan karai ar dtaal samrahaar ke judh kariyo |

پھر کنس نے ہاتھ میں تلوار اور ڈھال لے کر جنگ کی۔

ਤਬ ਹੀ ਹਰਿ ਜੂ ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਤੇ ਪਟਕਿਓ ਧਰਨੀ ਪਰ ਮਾਰਿ ਡਰਿਯੋ ॥੧੦੦੯॥
tab hee har joo geh kesan te pattakio dharanee par maar ddariyo |1009|

پھر کنس نے اپنی تلوار اور ڈھال پکڑ کر لڑا اور اسی وقت کرشنا نے کنس کو بالوں سے پکڑ کر زمین پر گرا دیا۔1009۔

ਭੀਖਮ ਦ੍ਰੋਣ ਕ੍ਰਿਪਾਰੁ ਕ੍ਰਿਪੀਸੁਤ ਔਰ ਦੁਸਾਸਨ ਬੀਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
bheekham dron kripaar kripeesut aauar dusaasan beer nihaariyo |

(اکرور نے راجیہ سبھا میں دیکھا) بھیشم پتاما، ڈروناچاریہ، کرپاچاریہ، اسواستھما اور دوشاسنا سورما۔

ਸੂਰਜ ਕੋ ਸੁਤ ਭੂਰਿਸ੍ਰਵਾ ਜਿਨ ਪਾਰਥ ਭ੍ਰਾਤ ਸੋ ਬੈਰ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥
sooraj ko sut bhoorisravaa jin paarath bhraat so bair utaariyo |

اکرور نے بھشم، ڈرون، کرپاچاریہ، اشوتھاما اور سورج دیوتا کے بیٹے بھورشروا کو بھی دیکھا، جس نے ارجن کا بدلہ لیا۔

ਰਾਜ ਦੁਰਜੋਧਨ ਮਾਤਲ ਸੋ ਇਹ ਪੇਖਤ ਹੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
raaj durajodhan maatal so ih pekhat hee ih bhaat uchaariyo |

بادشاہ دوریودھن نے اکروڑ کو دیکھ کر اس کے ماموں نے اس سے کرشن اور واسودیو کے ٹھکانے کے بارے میں پوچھا۔

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਾ ਬਸੁਦੇਵ ਕਹਾ ਕਹਿ ਅੰਗਿ ਮਿਲੇ ਮਨ ਕੋ ਦੁਖ ਟਾਰਿਯੋ ॥੧੦੧੦॥
sayaam kahaa basudev kahaa keh ang mile man ko dukh ttaariyo |1010|

ان الفاظ سے خوش ہو کر اقرور سے ملاقات ہوئی۔

ਰੰਚਕ ਬੈਠਿ ਸਭਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਉਠ ਕੈ ਜਦੁਬੀਰ ਫੁਫੀ ਪਹਿ ਆਯੋ ॥
ranchak baitth sabhaa nrip kee utth kai jadubeer fufee peh aayo |

شاہی دربار میں کچھ دیر بیٹھنے کے بعد اکرام خالہ کے پاس آیا

ਕੁੰਤੀ ਕਉ ਦੇਖਤ ਹੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਿਨ ਪਾਇਨ ਸੀਸ ਝੁਕਾਯੋ ॥
kuntee kau dekhat hee kab sayaam kahai tin paaein sees jhukaayo |

کنتی کو دیکھ کر اس نے سر جھکا لیا۔

ਪੂਛਤ ਭੀ ਕੁਸਲੈ ਜਦੁਬੀਰ ਹੈ ਜਾ ਜਸੁ ਬੀਚ ਸਭੈ ਧਰਿ ਛਾਯੋ ॥
poochhat bhee kusalai jadubeer hai jaa jas beech sabhai dhar chhaayo |

(کنتی) پوچھنے لگی، کرشن خوش ہے، جس کی کامیابی پوری زمین پر پھیلی ہوئی ہے۔

ਨੀਕੇ ਹੈ ਸ੍ਯਾਮ ਸਨੈ ਬਸੁਦੇਵ ਸੁ ਦੇਵਕੀ ਨੀਕੀ ਸੁਨੀ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥੧੦੧੧॥
neeke hai sayaam sanai basudev su devakee neekee sunee sukh paayo |1011|

اس نے کرشنا کی صحت کے بارے میں پوچھا اور واسودیو، دیوکی اور کرشنا کی فلاح و بہبود کے بارے میں جان کر خوشی ہوئی، جن کی تعریف پوری دنیا میں پھیل گئی تھی۔1011۔

ਇਤਨੇ ਮਹਿ ਬਿਦੁਰ ਆਇ ਗਯੋ ਸੋਊ ਪਾਰਥ ਮਾਇ ਕੈ ਪਾਇਨ ਲਾਗਿਯੋ ॥
eitane meh bidur aae gayo soaoo paarath maae kai paaein laagiyo |

اتنے میں ودورا آ گیا تھا۔

ਪੂਛਤ ਭਯੋ ਜਦੁਬੀਰ ਸੁਖੀ ਅਕ੍ਰੂਰ ਕਉ ਤਾ ਰਸ ਮੋ ਅਨੁਰਾਗਿਯੋ ॥
poochhat bhayo jadubeer sukhee akraoor kau taa ras mo anuraagiyo |

آتے ہی اس نے ارجن کی ماں کے قدم چھوئے تھے، اس نے اکھرور سے بھی پیار سے کرشن کے بارے میں پوچھا

ਅਉਰ ਗਈ ਸੁਧਿ ਭੂਲ ਸਭੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਇਹੀ ਰਸ ਭੀਤਰ ਪਾਗਿਯੋ ॥
aaur gee sudh bhool sabhai kab sayaam ihee ras bheetar paagiyo |

ودورا کرشن کی پیار بھری باتوں میں اتنا مگن تھا کہ کوئی اور بات بھول گیا۔

ਵਾਹ ਕਹਿਯੋ ਸਭ ਹੀ ਹੈ ਸੁਖੀ ਸੁਨ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਸੁਖ ਭਯੋ ਦੁਖ ਭਾਗਿਯੋ ॥੧੦੧੨॥
vaah kahiyo sabh hee hai sukhee sun kai bateeyaa sukh bhayo dukh bhaagiyo |1012|

سب کی فلاح و بہبود کے بارے میں جانتے ہوئے، اس نے ان کو برکت دی، اس نے اپنی پریشانی ختم کرتے ہوئے بہت سکون حاصل کیا۔1012۔

ਕੁੰਤੀ ਬਾਚ ॥
kuntee baach |

کنتی کی تقریر:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਕੇਲ ਕਰੈ ਮਥੁਰਾ ਮੈ ਸੋਊ ਮਨ ਤੇ ਕਹਿਯੋ ਹਉ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥਿ ਬਿਸਾਰੀ ॥
kel karai mathuraa mai soaoo man te kahiyo hau brijanaath bisaaree |

وہ (کرشن) متھرا میں ماتم کر رہے ہیں، کرشن مجھے کیوں بھول گئے؟

ਦੁਖਿਤ ਭਈ ਇਨ ਲੋਗਨ ਤੇ ਅਤਿ ਹੀ ਕਹਿ ਕੈ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪੁਕਾਰੀ ॥
dukhit bhee in logan te at hee keh kai ghan sayaam pukaaree |

"کرشن متھرا میں اپنے ڈراموں میں مگن ہے اور مجھے بھول گیا ہے،" کنتی نے بلند آواز میں کہا، "میں اس جگہ کے لوگوں (کورواس) کے طرز عمل سے بہت پریشان ہوا ہوں۔

ਨਾਥ ਮਰਿਯੋ ਸੁਤ ਬਾਲ ਰਹੇ ਤਿਹ ਤੇ ਅਕ੍ਰੂਰ ਭਯੋ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥
naath mariyo sut baal rahe tih te akraoor bhayo dukh bhaaree |

"میرے شوہر کا انتقال ہو گیا ہے اور بچے ابھی نابالغ ہیں۔

ਤਾ ਤੇ ਹਉ ਪੂਛਤ ਹੌਂ ਤੁਮ ਕੋ ਕਬਹੂੰ ਹਰਿ ਜੀ ਸੁਧਿ ਲੇਤ ਹਮਾਰੀ ॥੧੦੧੩॥
taa te hau poochhat hauan tum ko kabahoon har jee sudh let hamaaree |1013|

پس اے اکرام! میں سخت اذیت میں ہوں اور آپ سے پوچھتا ہوں کہ کیا کرشنا بھی ہم سے رابطہ کریں گے۔

ਦੁਖਿਤ ਹ੍ਵੈ ਅਕ੍ਰੂਰ ਕੇ ਸੰਗਿ ਕਹੀ ਬਤੀਯਾ ਨ੍ਰਿਪ ਅੰਧ ਰਿਸੈ ਸੇ ॥
dukhit hvai akraoor ke sang kahee bateeyaa nrip andh risai se |

غمگین ہو کر (کنتی) نے اکوڑہ سے (وہ تمام باتیں) کہیں جن سے اندھے بادشاہ کو غصہ آیا۔

ਦੇਤ ਹੈ ਦੁਖੁ ਘਨੋ ਹਮ ਕਉ ਕਹਿਓ ਸੁਨਿ ਮੀਤ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਐਸੇ ॥
det hai dukh ghano ham kau kahio sun meet sayaam so aaise |

’’اندھا راجا دھرتراشٹر ہم سے ناراض ہے،‘‘ یہ کنتی نے اکرور کو بتایا اور مزید کہا، ’’اے اکرو! براہ کرم کرشنا کو بتائیں کہ یہ سب ہمیں اذیت دے رہے ہیں۔

ਪਾਰਥ ਭ੍ਰਾਤ ਰੁਚੇ ਉਨ ਕੋ ਨਹਿ ਵਾਹਿ ਕਹਿਯੋ ਕਹੁ ਸੋ ਬਿਧਿ ਕੈਸੇ ॥
paarath bhraat ruche un ko neh vaeh kahiyo kahu so bidh kaise |

"ارجن ان سب کو بھائی جیسا سمجھتا ہے، لیکن وہ اس کا جواب نہیں دیتے

ਯੌ ਸੁਨਿ ਉਤਰ ਦੇਤ ਭਈ ਸੋਊ ਆਂਖ ਕੇ ਬੀਚ ਪਰੇ ਤ੍ਰਿਣ ਜੈਸੇ ॥੧੦੧੪॥
yau sun utar det bhee soaoo aankh ke beech pare trin jaise |1014|

میں اپنی تکلیف کو کیسے بیان کروں؟" اور یہ کہتے ہوئے کنتی کی آنکھوں سے آنسو ایسے گرے جیسے کوئی تنکا اس کی آنکھ کو پریشان کر رہا ہو۔1014۔

ਕਹਿ ਯੌ ਬਿਨਤੀ ਹਮਰੀ ਹਰਿ ਸੋ ਅਤਿ ਸੋਕ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਮੈ ਬੂਡਿ ਗਈ ਹਉ ॥
keh yau binatee hamaree har so at sok samundr mai boodd gee hau |

براہِ کرم کرشن سے میری درخواست بتائیں کہ میں بڑے دکھ کے سمندر میں ڈوب گیا ہوں۔

ਜੀਵਤ ਹੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤੁਹਿ ਆਇਸ ਪਾਇ ਕੈ ਨਾਮੁ ਕਈ ਹਉ ॥
jeevat ho kab sayaam kahai tuhi aaeis paae kai naam kee hau |

"اے اکرام! کرشن سے کہو کہ میں دکھ کے سمندر میں ڈوب گیا ہوں اور صرف تمہارے نام اور نیک تمناؤں پر جی رہا ہوں۔

ਮਾਰਨ ਮੋ ਸੁਤ ਕੌ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸੁਤ ਕੋਟਿ ਉਪਾਵਨ ਸੋ ਕਢਈ ਹਉ ॥
maaran mo sut kau nrip ke sut kott upaavan so kadtee hau |

"بادشاہ کے بیٹے میرے بیٹوں کو مارنے کی بڑی کوشش کر رہے ہیں۔

ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਇਉ ਕਹੀਯੋ ਬਤੀਯਾ ਤੁਮਰੇ ਬਿਨੁ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ਭਈ ਹਉ ॥੧੦੧੫॥
sayaam so iau kaheeyo bateeyaa tumare bin naath anaath bhee hau |1015|

اے اکرام! کرشن سے کہو کہ اس کے بغیر ہم سب بے بس ہیں۔" 1015۔

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਤਿਹ ਸੋ ਬਤੀਯਾ ਅਤਿ ਹੀ ਦੁਖ ਸ੍ਵਾਸ ਉਸਾਸ ਸੁ ਲੀਨੋ ॥
yau keh kai tih so bateeyaa at hee dukh svaas usaas su leeno |

یہ کہہ کر اس نے بڑے درد سے آہ بھری۔

ਜੋ ਦੁਖ ਮੋਰੇ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਥੋ ਸੋਊ ਮੈ ਤੁਮ ਪੈ ਸਭ ਹੀ ਕਹਿ ਦੀਨੋ ॥
jo dukh more ride meh tho soaoo mai tum pai sabh hee keh deeno |

یہ کہہ کر کنتی نے ایک لمبا اور افسوس بھرا آہ بھری اور مزید کہا، ’’میرے دل میں جو بھی غم تھا، میں نے ظاہر کر دیا ہے۔

ਸੋ ਸੁਨੀਐ ਹਮਰੀ ਬਿਰਥਾ ਕਹੀਯੋ ਦੁਖ ਕੀ ਜਦੁਬੀਰ ਹਠੀ ਨੋ ॥
so suneeai hamaree birathaa kaheeyo dukh kee jadubeer hatthee no |

وہ میری غم زدہ وتھیا کو سنے گا، (جا کر) سری کرشنا ہیتیلے کو بتائے گا۔

ਹੇ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਅਨਾਥਨ ਨਾਥ ਸਹਾਇ ਕਰੋ ਕਹਿ ਰੋਦਨ ਕੀਨੋ ॥੧੦੧੬॥
he brijanaath anaathan naath sahaae karo keh rodan keeno |1016|

"اے اکرام! یادووں کا ہیرو! آپ براہ کرم کرشنا کو میری تمام دردناک کہانی سنائیں،" اور اس نے دوبارہ افسوس کرتے ہوئے کہا، 'اے برجا کے بھگوان! برائے مہربانی ہم جیسے غریب مخلوق کی مدد کریں۔ "1016۔

ਅਕ੍ਰੂਰ ਬਾਚ ॥
akraoor baach |

اکرام کی تقریر:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਦੇਖਿ ਦੁਖਾਤੁਰ ਪਾਰਥ ਮਾਤ ਕੋ ਯੌਂ ਕਹਿਯੋ ਤ੍ਵੈ ਸੁਤ ਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
dekh dukhaatur paarath maat ko yauan kahiyo tvai sut hee nrip hvai hai |

ارجن کی ماں کو اذیت میں دیکھ کر اکرو نے کہا، "کرشن کو تم سے بہت پیار ہے۔

ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਘਨੀ ਤੁਮ ਸੋਂ ਤਿਹ ਤੇ ਤੁਮ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖ ਦੈ ਹੈ ॥
sayaam kee preet ghanee tum son tih te tum ko at hee sukh dai hai |

تمہارا بیٹا بادشاہ بنے گا اور تمہیں بہت سکون ملے گا۔

ਤੇਰੀ ਹੀ ਓਰਿ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਸੁਭ ਲਛਨ ਤੁਇ ਸੁਤ ਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਦੁਖ ਦੈ ਹੈ ॥
teree hee or hvai hai subh lachhan tue sut satran ko dukh dai hai |

"تمام اچھے شگون آپ کے ساتھ ہوں گے اور آپ کے بیٹے دشمنوں کو اذیت دیں گے۔

ਰਾਜ ਸਭੈ ਉਹ ਹੀ ਲਹਿ ਹੈ ਹਰਿ ਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠੈ ਹੈ ॥੧੦੧੭॥
raaj sabhai uh hee leh hai har satran ko jamalok patthai hai |1017|

وہ بادشاہی حاصل کریں گے اور دشمنوں کو یما کے ٹھکانے میں بھیج دیں گے۔" 1017۔

ਯੌ ਸੁਨ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਤਿਹ ਕੀ ਮਨ ਮੈ ਅਕ੍ਰੂਰਹਿ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
yau sun kai bateeyaa tih kee man mai akraooreh mantr bichaariyo |

کنتی کی باتیں سن کر اکھر نے جانے کا سوچا۔

ਕੈ ਕੈ ਪ੍ਰਨਾਮ ਚਲਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਨ੍ਰਿਪੁ ਤ੍ਵੈ ਸੁਤ ਹੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
kai kai pranaam chaliyo tab hee nrip tvai sut ho ih bhaat uchaariyo |

وہ جھک کر چلا گیا، تاکہ لوگوں کا پیار معلوم ہو،

ਕਾ ਸੰਗਿ ਲੋਗਨ ਕੋ ਹਿਤ ਹੈ ਇਹ ਚਿੰਤ ਕਰੀ ਪੁਰ ਮੈ ਪਗ ਧਾਰਿਯੋ ॥
kaa sang logan ko hit hai ih chint karee pur mai pag dhaariyo |

چاہے وہ کورواؤں کے ساتھ تھے یا پانڈووں کے ساتھ، اکرور شہر میں داخل ہوا۔