شری دسم گرنتھ

صفحہ - 823


ਚਿਤਾ ਜੈਸੇ ਚੀਰ ਚਪਲਾ ਸੀ ਚਿਤਵਨ ਲਾਗੈ ਚੀਰਬੇ ਸੀ ਚੌਪਖਾ ਸੁਹਾਤੁ ਨ ਰੁਚੈਲ ਸੀ ॥
chitaa jaise cheer chapalaa see chitavan laagai cheerabe see chauapakhaa suhaat na ruchail see |

'میں بستر کو جنازے کی چتا کے طور پر محسوس کرتا ہوں، آپ کی سحر بجلی کی طرح ٹکراتی ہے اور 1 میرے گلے میں موتی نہیں سج سکتا۔

ਚੰਗੁਲ ਸੀ ਚੌਪ ਸਰ ਚਾਪ ਜੈਸੋ ਚਾਮੀਕਰ ਚੋਟ ਸੀ ਚਿਨੌਤ ਲਾਗੈ ਸੀਰੀ ਲਾਗੈ ਸੈਲ ਸੀ ॥
changul see chauap sar chaap jaiso chaameekar chott see chinauat laagai seeree laagai sail see |

رونق مجھے پھانسی کے پھندے کی طرح لگتی ہے، جادو مجھے تھپڑ مار رہا ہے اور میٹھے ویند پتھر لگتے ہیں۔

ਚਟਕ ਚੁਪੇਟ ਸੀ ਲਗਤ ਬਿਨਾ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਚਾਬੁਕ ਸੇ ਚੌਰ ਲਾਗੈ ਚਾਦਨੀ ਚੁਰੈਲ ਸੀ ॥੧੭॥
chattak chupett see lagat binaa chintaaman chaabuk se chauar laagai chaadanee churail see |17|

’’اے میرے دلکش کرشنا، تیرے بغیر چاند رات مجھے پریشان کر رہی ہے، مکھی کا جھونکا ایک کوڑے کی طرح لگتا ہے، اور چاند جادوئی ماحول پیش کرتا ہے۔‘‘ (17)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਪੜਿ ਪਤਿਯਾ ਤਾ ਕੀ ਤੁਰਤੁ ਰੀਝਿ ਗਏ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ॥
parr patiyaa taa kee turat reejh ge brijanaath |

اس کا خط پڑھ کر سری کرشنا کو تسلی ہوئی اور اپنا بندوبست کیا۔

ਸਖੀ ਏਕ ਪਠਾਵਤ ਭਏ ਮੈਨਪ੍ਰਭਾ ਕੇ ਸਾਥ ॥੧੮॥
sakhee ek patthaavat bhe mainaprabhaa ke saath |18|

رادھا کے دوست کے ساتھ نوکرانی۔(18)

ਰਾਧਾ ਸੌ ਮਿਲਨੋ ਬਦ੍ਯੋ ਜਲ ਜਮੁਨਾ ਮੈ ਜਾਇ ॥
raadhaa sau milano badayo jal jamunaa mai jaae |

رادھا کو دیکھنے کے لیے دریائے جمنا پر ایک ملاقات کا منصوبہ بنایا گیا،

ਸਖੀ ਪਠੀ ਤਾ ਕੋ ਤਬੈ ਤਿਹ ਮੁਹਿ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧੯॥
sakhee patthee taa ko tabai tih muhi aan milaae |19|

اور فوراً ایک نوکرانی کو مقرر کیا گیا کہ وہ جا کر انتظام کرے (19)

ਸਖੀ ਤੁਰਤ ਤਹ ਕੌ ਚਲੀ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਪਤਿ ਕੇ ਹੇਤ ॥
sakhee turat tah kau chalee sree jadupat ke het |

سری کرشن کا حکم سن کر

ਜੈਸੇ ਪਵਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੌ ਤਨ ਨ ਦਿਖਾਈ ਦੇਤ ॥੨੦॥
jaise pavan prachandd kau tan na dikhaaee det |20|

نوکرانی اُڑتے گھوڑے کی طرح اُس سمت اڑ گئی۔(20)

ਤੜਿਤਾ ਕ੍ਰਿਤ ਜਾ ਕੌ ਸਖੀ ਚਤੁਰਿ ਕਹਤ ਤ੍ਰਿਯ ਆਇ ॥
tarritaa krit jaa kau sakhee chatur kahat triy aae |

وہ نوکرانی جس کے بارے میں خیال کیا جاتا تھا کہ آسمان پر بجلی چمکتی ہے،

ਸੋ ਹਰਿ ਰਾਧਾ ਪ੍ਰਤਿ ਪਠੀ ਭੇਦ ਸਕਲ ਸਮਝਾਇ ॥੨੧॥
so har raadhaa prat patthee bhed sakal samajhaae |21|

سری کرشن نے رادھا کو دیکھنے کے لیے مقرر کیا تھا۔(21)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ساویہ

ਫੂਲ ਫੁਲੇਲ ਲਗਾਇ ਕੈ ਚੰਦਨ ਬੈਠਿ ਰਹੀ ਕਰਿ ਭੋਜਨ ਭਾਮਨਿ ॥
fool fulel lagaae kai chandan baitth rahee kar bhojan bhaaman |

کھانا کھا کر، پھولوں کے عطروں سے خود کو معطر کرتے ہوئے، وہ اتفاق سے وہیں بیٹھی تھی۔

ਬੇਗ ਬੁਲਾਵਤ ਹੈ ਬਡ ਡ੍ਰਯਾਛ ਕਰੋ ਨ ਬਿਲੰਬ ਚਲੋ ਗਜ ਗਾਮਿਨਿ ॥
beg bulaavat hai badd ddrayaachh karo na bilanb chalo gaj gaamin |

نوکرانی اندر آئی اور اس سے کہا، 'تم جسے (سری کرشن) نے وسیع نظر کے ساتھ پالا ہے، جلدی آؤ وہ تمہارے لیے آرزو مند ہے۔

ਆਜ ਮਿਲੋ ਘਨ ਸੇ ਤਨ ਕੋ ਘਹਰੈ ਘਨ ਮੈ ਜੈਸੇ ਕੌਧਤ ਦਾਮਿਨਿ ॥
aaj milo ghan se tan ko ghaharai ghan mai jaise kauadhat daamin |

'جاؤ اور اس سے ملو جیسے بجلی بادلوں میں ڈوب جاتی ہے۔

ਮਾਨਤ ਬਾਤ ਨ ਜਾਨਤ ਤੈ ਸਖੀ ਜਾਤ ਬਿਹਾਤ ਇਤੈ ਬਹੁ ਜਾਮਿਨਿ ॥੨੨॥
maanat baat na jaanat tai sakhee jaat bihaat itai bahu jaamin |22|

رات گزر رہی ہے اور تم میری بات نہیں سن رہے (22)

ਗੋਪ ਕੋ ਭੇਖ ਕਬੈ ਧਰਿ ਹੈ ਹਰਿ ਕੁੰਜ ਗਰੀ ਕਬ ਆਨਿ ਬਸੈ ਹੈ ॥
gop ko bhekh kabai dhar hai har kunj garee kab aan basai hai |

تم نے بتایا تھا کہ وہ اکثر چرواہے کے بھیس میں گلیوں سے گزرتا تھا۔

ਮੋਰ ਪਖਊਅਨ ਕੌ ਧਰਿ ਹੈ ਕਬ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਗੋਰਸ ਖੈ ਹੈ ॥
mor pkhaooan kau dhar hai kab gvaaran kai grih goras khai hai |

'کبھی وہ مور کے پنکھوں کو پہن کر دودھ سے لطف اندوز ہونے کے لیے دودھ کی لونڈیوں کے گھر جاتا تھا۔

ਬੰਸੀ ਬਜੈ ਹੈ ਕਬੈ ਜਮੁਨਾ ਤਟ ਤੋਹਿ ਬੁਲਾਵਨ ਮੋਹਿ ਪਠੈ ਹੈ ॥
bansee bajai hai kabai jamunaa tatt tohi bulaavan mohi patthai hai |

’’اب میرے دوست! وہ جمنا کے کنارے بانسری بجا رہا ہے اور اس نے مجھے تمہارے لیے بھیجا ہے۔

ਮਾਨ ਕਹਿਯੋ ਹਮਰੋ ਹਰਿ ਪੈ ਚਲੁ ਰੀ ਬਹੁਰੋ ਹਰਿਹੂੰ ਨ ਬੁਲੈ ਹੈ ॥੨੩॥
maan kahiyo hamaro har pai chal ree bahuro harihoon na bulai hai |23|

'آؤ، میری بات سنو اور آؤ، سری کرشنا تمہیں بلا رہے ہیں۔' (23)

ਤੇਰੀ ਸਰਾਹ ਸਦੈਵ ਕਰੈ ਤ੍ਰਿਯ ਤੇਰੀ ਕਥਾ ਪਿਯ ਗਾਵਤ ਹੈ ॥
teree saraah sadaiv karai triy teree kathaa piy gaavat hai |

'وہ ہمیشہ آپ کی تعریف کرتا ہے، اور آپ کی توجہ حاصل کرنے کے لئے وہ بانسری بجاتا ہے،

ਹਿਤ ਤੇਰੇ ਸਿੰਗਾਰ ਸਜੈ ਸਜਨੀ ਹਿਤ ਤੇਰੇ ਹੀ ਬੈਨ ਸਜਾਵਤ ਹੈ ॥
hit tere singaar sajai sajanee hit tere hee bain sajaavat hai |

اور، آپ کی خاطر، وہ خود کو سجا رہا ہے اور اپنے جسم کو صندل کی کریم سے ملا رہا ہے۔'

ਹਿਤ ਤੇਰੇ ਹੀ ਚੰਦਨ ਗੌ ਘਨਸਾਰ ਦੋਊ ਘਸਿ ਅੰਗ ਲਗਾਵਤ ਹੈ ॥
hit tere hee chandan gau ghanasaar doaoo ghas ang lagaavat hai |

سری کرشن کی روح برکھبھن کی بیٹی رادھا نے بھری تھی۔

ਹਰਿ ਕੋ ਮਨੁ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਕੁਮਾਰਿ ਹਰਿਯੋ ਕਹੂੰ ਜਾਨ ਨ ਪਾਵਤ ਹੈ ॥੨੪॥
har ko man sree brikhabhaan kumaar hariyo kahoon jaan na paavat hai |24|

لیکن کوئی دوسرا اس ادراک کا تجربہ نہیں کر سکتا تھا (24)

ਮੋਰ ਪਖਾ ਕੀ ਛਟਾ ਮਧੁ ਮੂਰਤਿ ਸੋਭਿਤ ਹੈ ਜਮੁਨਾ ਕੇ ਕਿਨਾਰੈ ॥
mor pakhaa kee chhattaa madh moorat sobhit hai jamunaa ke kinaarai |

سری کرشنا، جو مور کے پنکھوں کی طرح نفیس شعاعیں نکلتے ہیں، جمنا کے کنارے سمٹ گئے تھے۔

ਬੂਝਤ ਬਾਤ ਬਿਹਾਲ ਭੇ ਬਲਭ ਬਾਲ ਚਲੋ ਜਹਾ ਲਾਲ ਬਿਹਾਰੈ ॥
boojhat baat bihaal bhe balabh baal chalo jahaa laal bihaarai |

سری کرشن کی بات سن کر چرواہے بے صبر ہو گئے اور اس جگہ کی طرف بڑھ گئے۔

ਰਾਧਿਕਾ ਮਾਧਵ ਕੀ ਬਤਿਯਾ ਸੁਨਿ ਕੈ ਅਕੁਲਾਇ ਉਠੀ ਡਰ ਡਾਰੈ ॥
raadhikaa maadhav kee batiyaa sun kai akulaae utthee ddar ddaarai |

اور، سری کرشنا کے بارے میں سب کچھ جان کر، رادھا نے خود کو تیار کیا، اور، تمام خوف سے چھٹکارا پا کر، وہ بھی، تیزی سے ساتھ چل پڑی۔

ਯੌ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਚਲੀ ਤਜਿ ਐਨ ਰਹਿਯੋ ਨਹਿ ਮਾਨ ਮਨੋਜ ਕੇ ਮਾਰੈ ॥੨੫॥
yau sun bain chalee taj aain rahiyo neh maan manoj ke maarai |25|

شری کرشنا کو سمجھ کر، اس نے اپنا گھر چھوڑ دیا تھا، اور، جذبے کے عالم میں، اپنے غرور کو بھلا دیا تھا۔(25)

ਮੋਤੀ ਕੇ ਅੰਗ ਬਿਰਾਜਤ ਭੂਖਨ ਮੋਤੀ ਕੇ ਬੇਸਰ ਕੀ ਛਬ ਬਾਢੀ ॥
motee ke ang biraajat bhookhan motee ke besar kee chhab baadtee |

موتیوں کے زیورات اور ناک کی جڑ نے اس کے جسمانی فضل کو بڑھایا۔

ਮੋਤੀ ਕੇ ਚੌਸਰ ਹਾਰ ਫਬੈ ਦੁਤਿ ਮੋਤਿਨ ਕੇ ਗਜਰਾਨ ਕੀ ਗਾਢੀ ॥
motee ke chauasar haar fabai dut motin ke gajaraan kee gaadtee |

موتیوں کے ہار اور کنگن دلکشی میں اضافہ کر رہے تھے، اور کنول کے پھولوں کو تھامے، وہ سری کرشنا کا انتظار کرنے لگی۔

ਰਾਧਿਕਾ ਮਾਧਵ ਕੌ ਜਮੁਨਾ ਤਟ ਕੰਜ ਗਹੇ ਕਰਿ ਜੋਵਤਿ ਠਾਢੀ ॥
raadhikaa maadhav kau jamunaa tatt kanj gahe kar jovat tthaadtee |

وہ اس کے جسم سے نکلتی ہوئی چاول کی کھیر لگ رہی تھی۔

ਛੀਰ ਕੇ ਸਾਗਰ ਕੋ ਮਥਿ ਕੈ ਮਨੌ ਚੰਦ ਕੋ ਚੀਰ ਸਭੈ ਤਨ ਕਾਢੀ ॥੨੬॥
chheer ke saagar ko math kai manau chand ko cheer sabhai tan kaadtee |26|

وہ چاند جو سمندر سے منڈلا گیا تھا (26)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਨ੍ਰਹਾਵਤ ਜਹਾ ਆਪੁ ਹਰਿ ਠਾਢੇ ॥
nrahaavat jahaa aap har tthaadte |

خوشی اس جگہ کے ارد گرد ہر دل کو پھیل رہی تھی جہاں سری کرشنا غسل کر رہے تھے۔

ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮੈ ਆਨੰਦ ਬਾਢੇ ॥
adhik hridai mai aanand baadte |

وہ زیادہ مزے سے نہانے کے لیے کھڑے ہوگئے۔

ਵਾਰ ਗੁਪਾਲ ਪਾਰ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰੀ ॥
vaar gupaal paar brij naaree |

ایک طرف گوپال، سری کرشنا اور دوسری طرف تھے۔

ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਰੀ ॥੨੭॥
gaavat geet bajaavat taaree |27|

وہ ڈیمز جو گا رہے تھے، ہنس رہے تھے اور تالیاں بجا رہے تھے۔(27)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ساویہ

ਕ੍ਰੀੜਤ ਹੈ ਜਹਾ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੁਮਾਰ ਬਡੇ ਰਸ ਸਾਥ ਬਡੇ ਜਲ ਮਾਹੀ ॥
kreerrat hai jahaa kaanrah kumaar badde ras saath badde jal maahee |

خوشی کے عالم میں سری کرشنا گہرے پانیوں میں نہا رہے تھے۔

ਵਾਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਉਹਿ ਪਾਰ ਗੁਪਾਲ ਬਿਰਾਜਤ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੇ ਦਲ ਮਾਹੀ ॥
vaar triyaa uhi paar gupaal biraajat gvaaran ke dal maahee |

ایک طرف عورتیں تھیں اور دوسری طرف سری کرشنا بیٹھے ہوئے تھے۔

ਲੈ ਡੁਬਕੀ ਦੋਊ ਆਪਸ ਮੈ ਰਤਿ ਮਾਨਿ ਉਠੈ ਦ੍ਰਿੜ ਜਾਇ ਤਹਾ ਹੀ ॥
lai ddubakee doaoo aapas mai rat maan utthai drirr jaae tahaa hee |

(جلد ہی) دونوں (سری کرشن اور رادھا) ایک ساتھ تھے۔ وہ ایک دوسرے سے محبت کرتے تھے،

ਯੌ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਰਮੈ ਰਸ ਸੋਂ ਮਨੋ ਦੂਰਿ ਰਹੇ ਕੋਊ ਜਾਨਤ ਨਾਹੀ ॥੨੮॥
yau ruch maan ramai ras son mano door rahe koaoo jaanat naahee |28|

یہ سوچ کر کہ باقی سب دور ہیں اور کسی نے ان کی طرف دیکھنے کی پرواہ نہیں کی (28)

ਖੇਲਤੀ ਲਾਲ ਸੋ ਬਾਲ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਕਾਹੂੰ ਸੋ ਬਾਤ ਨ ਭਾਖਤ ਜੀ ਕੀ ॥
khelatee laal so baal bhalee bidh kaahoon so baat na bhaakhat jee kee |

سری کرشن کے ساتھ گہری محبت میں، رادھا نے دوسروں کی عکاسی کو محسوس کرنے کی پرواہ نہیں کی۔

ਨੇਹ ਜਗਿਯੋ ਨਵ ਜੋਬਨ ਕੋ ਉਰ ਬੀਚ ਰਹੀ ਗਡਿ ਮੂਰਤਿ ਪੀ ਕੀ ॥
neh jagiyo nav joban ko ur beech rahee gadd moorat pee kee |

جوانی کے عالم میں وہ جذبے سے لبریز تھی اور اس کے دل میں اس کے عاشق کی تصویر نقش ہو رہی تھی۔

ਬਾਰਿ ਬਿਹਾਰ ਮੈ ਨੰਦ ਕੁਮਾਰ ਸੋ ਕ੍ਰੀੜਤ ਹੈ ਕਰਿ ਲਾਜ ਸਖੀ ਕੀ ॥
baar bihaar mai nand kumaar so kreerrat hai kar laaj sakhee kee |

شرم محسوس نہ کرنے کے لیے، اپنے دوستوں کی موجودگی میں، وہ پانی کے اندر رہ کر سری کرشنا سے پیار کرتی رہی۔

ਜਾਇ ਉਠੈ ਬਲ ਤੌਨਹਿ ਤੇ ਰਤਿ ਮਾਨ ਦੋਊ ਮਨ ਮਾਨਤ ਜੀ ਕੀ ॥੨੯॥
jaae utthai bal tauaneh te rat maan doaoo man maanat jee kee |29|

اور محبت کی شدت میں وہ وہاں پوری طرح جذب ہو کر قائم رہی۔(29)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورتھ

ਜੋ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਦੇਤ ਪੁਰਖ ਭੇਦ ਕਛੁ ਆਪਨੋ ॥
jo nij triy ko det purakh bhed kachh aapano |

وہ انسان جو اپنے راز کا تھوڑا سا بھی اپنے شریک حیات کو بتا دیتا ہے،