شری دسم گرنتھ

صفحہ - 855


ਪੈਰਿ ਧਾਮ ਸਰਿਤਾ ਕਹ ਆਈ ॥
pair dhaam saritaa kah aaee |

وہ دریا پار کر کے گھر آئی

ਪੌਢਿ ਰਹੀ ਜਨੁ ਸਾਪ ਚਬਾਈ ॥
pauadt rahee jan saap chabaaee |

ندی پار کرنے کے بعد وہ گھر آئی اور یوں لیٹ گئی جیسے کسی رینگنے والے جانور نے اسے کاٹ لیا ہو۔

ਪਾਛੇ ਤਰਿ ਡੋਗਰ ਹੂੰ ਆਯੋ ॥
paachhe tar ddogar hoon aayo |

ندی پار کرنے کے بعد وہ گھر آئی اور یوں لیٹ گئی جیسے کسی رینگنے والے جانور نے اسے کاٹ لیا ہو۔

ਮੂਰਖ ਨਾਰਿ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੯॥
moorakh naar bhed neh paayo |9|

کچھ ہی دیر بعد ڈوگر آیا، لیکن غریب لڑکی کو اس راز کا علم نہ ہوا۔

ਐਸ ਭਾਤਿ ਸੋ ਕਾਲ ਬਿਹਾਨ੍ਰਯੋ ॥
aais bhaat so kaal bihaanrayo |

یوں وقت گزر گیا۔

ਬੀਤਾ ਬਰਖ ਏਕ ਦਿਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
beetaa barakh ek din jaanayo |

اے سال یونہی گزرا اور ایک سال کے بعد ایک دن آیا

ਤਬ ਡੋਗਰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
tab ddogar ih bhaat uchaaro |

پھر ڈوگر یوں بولا۔

ਕਰੋ ਨਾਰਿ ਇਕਿ ਕਾਜ ਹਮਾਰੋ ॥੧੦॥
karo naar ik kaaj hamaaro |10|

جب ڈوگر نے عورت سے اس پر احسان کرنے کی درخواست کی، (10)

ਏਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਾਰਜ ਮੁਰ ਕੀਜਹੁ ॥
ek triyaa kaaraj mur keejahu |

(ڈوگر نے کہا-) اے خاتون! مجھے ایک کام کرو

ਮਖਨੀ ਕਾਢਿ ਧਾਮ ਤੇ ਦੀਜਹੁ ॥
makhanee kaadt dhaam te deejahu |

'براہ کرم محترمہ میرا کوئی کام کریں اور گھر سے دودھ مکھن لے آئیں۔'

ਜਾਤ ਕਹਿਯੋ ਤਹ ਤ੍ਰਿਯ ਮੈ ਨਾਹੀ ॥
jaat kahiyo tah triy mai naahee |

اس عورت نے کہا میں نہیں جاتی۔

ਹੇਰਿ ਅੰਧੇਰ ਡਰੋ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧੧॥
her andher ddaro man maahee |11|

عورت نے کہا، 'میں نہیں جاؤں گی کیونکہ اندھیرے میں مجھے ڈر لگتا ہے۔' (11)

ਡੋਗਰ ਕਹਾ ਲਗਤ ਦੁਖੁ ਮੋ ਕੋ ॥
ddogar kahaa lagat dukh mo ko |

ڈوگر نے کہا کہ (آپ کے نہ کرنے پر) مجھے بہت افسوس ہے۔

ਭੂਲਿ ਗਯੋ ਵਹ ਦਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਤੋ ਕੋ ॥
bhool gayo vah din triy to ko |

ڈوگر نے کہا میں بہت پریشان ہوں وہ دن یاد کرو

ਨਦੀ ਪੈਰਿ ਕਰਿ ਪਾਰ ਪਰਾਈ ॥
nadee pair kar paar paraaee |

جب آپ نے دریا پار کیا۔

ਜਾਰ ਬਹਾਇ ਬਹੁਰਿ ਘਰ ਆਈ ॥੧੨॥
jaar bahaae bahur ghar aaee |12|

’’جب تم ندی کے پار گئے اور نہا دھو کر تمہارا دوست گھر واپس آیا‘‘ (22)

ਚਮਕਿ ਉਠੀ ਜਬ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
chamak utthee jab bachan uchaare |

’’جب تم ندی کے پار گئے اور نہا دھو کر تمہارا دوست گھر واپس آیا‘‘ (22)

ਮੋਰ ਭੇਦ ਇਨ ਸਕਲ ਨਿਹਾਰੇ ॥
mor bhed in sakal nihaare |

یہ سن کر وہ پریشان ہوگئی کہ وہ اس کے سارے راز کو جانتا ہے۔

ਤਾ ਤੇ ਅਬ ਹੀ ਯਾਰਿ ਸੰਘਾਰੋ ॥
taa te ab hee yaar sanghaaro |

تو (میں) صرف اس آدمی (شوہر) کو مار ڈالو۔

ਮਾਰਿ ਚੋਰ ਇਹ ਗਏ ਉਚਾਰੋ ॥੧੩॥
maar chor ih ge uchaaro |13|

پھر کیوں نہ اسے قتل کر دیا جائے اور اعلان کر دیا جائے کہ اسے کسی چور نے قتل کیا ہے۔'' (13)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਪੈਠਿ ਅੰਧੇਰੇ ਧਾਮ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਲਈ ਕਰਵਾਰਿ ॥
paitth andhere dhaam meh kaadt lee karavaar |

گھر میں اندھیرا ہوا تو تلوار نکال لی۔

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਪੈ ਹਤ ਕੇ ਨਿਮਿਤਿ ਕਰੇ ਪਚਾਸਿਕ ਵਾਰਿ ॥੧੪॥
nij pat pai hat ke nimit kare pachaasik vaar |14|

اپنے شوہر کو مارنے کے لیے اس نے اندھیرے میں پچاس بار مارا۔(l4)

ਨਿਰਖਿ ਚਮਕ ਤਰਵਾਰ ਕੀ ਦੁਰਯਾ ਮਹਿਖ ਤਰ ਜਾਇ ॥
nirakh chamak taravaar kee durayaa mahikh tar jaae |

لیکن تلوار کی چمک دیکھ کر اس نے خود کو بھینس کے نیچے چھپا لیا تھا۔

ਤਨਿਕ ਨ ਬ੍ਰਿਣ ਲਾਗਨ ਦਈ ਇਹ ਛਲ ਗਯੋ ਬਚਾਇ ॥੧੫॥
tanik na brin laagan dee ih chhal gayo bachaae |15|

اور اس طرح دھوکہ دہی نے اپنے آپ کو کسی بھی قسم کی چوٹ سے بچا لیا (15)

ਪੈਰਿ ਨਦੀ ਗਈ ਮਿਤ੍ਰ ਕੋ ਆਈ ਤਹੀ ਬਹਾਇ ॥
pair nadee gee mitr ko aaee tahee bahaae |

وہ جا کر تیر کر اس ندی کے پار چلی گئی جہاں اس نے اپنے دوست کو بہایا تھا۔

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੋ ਘਾਇਲ ਕਿਯਾ ਨੈਕ ਨ ਰਹੀ ਲਜਾਇ ॥੧੬॥
nij pat ko ghaaeil kiyaa naik na rahee lajaae |16|

وہ اپنے شوہر کو تکلیف نہیں پہنچا سکتی تھی لیکن اس نے کوئی پچھتاوا نہیں دکھایا۔(l6)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਛਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੬॥੬੯੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade chhateesavo charitr samaapatam sat subham sat |36|695|afajoon|

راجہ اور وزیر کی چھتیسویں شب چتر کی گفتگو، خیریت کے ساتھ مکمل۔(36)(695)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਨਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਨਿਕਟਿ ਮੰਤ੍ਰੀ ਕਹਾ ਬਿਚਾਰਿ ॥
nar charitr nrip ke nikatt mantree kahaa bichaar |

عوام کے وزیر نے غور کرنے کے بعد

ਤਬੈ ਕਥਾ ਛਤੀਸਵੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹੀ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧॥
tabai kathaa chhateesavee ih bidh kahee sudhaar |1|

چھتیسویں چتر سے متعلقہ ترامیم کے ساتھ۔(1)

ਤਵਨ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੋ ਤੁਰਤੁ ਹੀ ਡੋਗਰ ਘਾਉ ਉਬਾਰਿ ॥
tavan triyaa ko turat hee ddogar ghaau ubaar |

اس ڈوگر نے بہت جلد اپنی عورت کو قتل کر دیا

ਤਾਹਿ ਤੁਰਤੁ ਮਾਰਤ ਭਯੋ ਗਰੇ ਰਸਹਿਯ ਡਾਰਿ ॥੨॥
taeh turat maarat bhayo gare rasahiy ddaar |2|

اس کے گلے میں رسی ڈال کر (2)

ਵਾ ਰਸਿਯਾ ਕਹ ਛਾਨਿ ਕੈ ਬਾਧਿਸਿ ਬਰੋ ਬਨਾਇ ॥
vaa rasiyaa kah chhaan kai baadhis baro banaae |

اس نے جھونپڑی کی چھت پر رسی باندھی تھی،

ਆਪੁ ਊਚ ਕੂਕਤ ਭਯੋ ਲੋਗਨ ਸਭਨ ਸੁਨਾਇ ॥੩॥
aap aooch kookat bhayo logan sabhan sunaae |3|

اور خود چھت پر چڑھ کر چیخنے لگا۔(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਸਭ ਲੋਗਨ ਕਹ ਧਾਮ ਬੁਲਾਯੋ ॥
sabh logan kah dhaam bulaayo |

اس نے تمام لوگوں کو گھر بلایا

ਨਿਜੁ ਦੇਹੀ ਕੋ ਘਾਵ ਦਿਖਾਯੋ ॥
nij dehee ko ghaav dikhaayo |

اس نے تمام لوگوں کو بلایا اور اپنے جسم پر لگے زخم دکھائے۔

ਪੁਨਿ ਤਿਨ ਕੋ ਲੈ ਨਾਰਿ ਦਿਖਾਰੀ ॥
pun tin ko lai naar dikhaaree |

پھر ایک عورت اسے دکھائی دی۔

ਰੋਇ ਕੂਕ ਊਚੇ ਕਰਿ ਮਾਰੀ ॥੪॥
roe kook aooche kar maaree |4|

اور پھر اُس نے اُنہیں عورت کی لاش دکھائی اور بلند آواز سے پکارا (4)

ਜਬ ਮੋਰੇ ਤ੍ਰਿਯ ਘਾਵ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab more triy ghaav nihaariyo |

(اور کہنے لگی) جب عورت نے میرے زخم دیکھے۔

ਅਧਿਕ ਸੋਕ ਚਿਤ ਮਾਝ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
adhik sok chit maajh bichaariyo |

'جب خاتون نے میری چوٹیں دیکھی تو وہ بہت پریشان ہوگئیں۔

ਭੇਦ ਪਾਇ ਦਿਯ ਮੁਹਿ ਕਹ ਟਾਰੀ ॥
bhed paae diy muhi kah ttaaree |

مجھے مختلف لوگوں نے چھوڑ دیا۔

ਲੈ ਪਾਸੀ ਸੁਰ ਲੋਕ ਬਿਹਾਰੀ ॥੫॥
lai paasee sur lok bihaaree |5|

مجھے ایک طرف دھکیل کر اس نے اپنے گلے میں رسی ڈالی اور آسمان کی طرف چلی گئی۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਦੂਧ ਦੁਹਤ ਕਟਿਯਾ ਨਿਮਤਿ ਮਹਿਖੀ ਮਾਰਿਸ ਮੋਹਿ ॥
doodh duhat kattiyaa nimat mahikhee maaris mohi |

'اپنا بچھڑا پالنے کی خواہش میں، بھینس نے مجھے مارا،

ਘਾਵ ਭਯੋ ਤਰਵਾਰ ਸੋ ਕਹਾ ਬਤਾਊ ਤੋਹ ॥੬॥
ghaav bhayo taravaar so kahaa bataaoo toh |6|

'1 کیسے وضاحت کر سکتا ہے؟ اس نے مجھے تلوار کی طرح کاٹ دیا (6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی