شری دسم گرنتھ

صفحہ - 599


ਜਨੁ ਬਿਜੁਲ ਜੁਆਲ ਕਰਾਲ ਕਸੈ ॥੪੭੪॥
jan bijul juaal karaal kasai |474|

ہزاروں تلواریں شاندار لگ رہی تھیں اور ایسا معلوم ہوتا تھا کہ سانپ ہر عضو کو ڈنک مار رہے ہیں، تلواریں خوفناک بجلی کی چمک کی طرح مسکرا رہی تھیں۔474۔

ਬਿਧੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bidhoop naraaj chhand |

ودھوپ ناراج سٹانزا

ਖਿਮੰਤ ਤੇਗ ਐਸ ਕੈ ॥
khimant teg aais kai |

تلوار اس طرح چمکتی ہے۔

ਜੁਲੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ਜੈਸ ਕੈ ॥
julant jvaal jais kai |

جیسے اگنی روشن ہے۔

ਹਸੰਤ ਜੇਮਿ ਕਾਮਿਣੰ ॥
hasant jem kaaminan |

یا جیسے عورت ہنستی ہے،

ਖਿਮੰਤ ਜਾਣੁ ਦਾਮਿਣੰ ॥੪੭੫॥
khimant jaan daaminan |475|

تلواریں آگ کی طرح چمک رہی ہیں یا مسکراتی لڑکیوں کی طرح یا چمکتی ہوئی بجلی کی طرح۔475۔

ਬਹੰਤ ਦਾਇ ਘਾਇਣੰ ॥
bahant daae ghaaeinan |

(تلوار) داؤ کے ساتھ چلتی ہے اور نقصان پہنچاتی ہے۔

ਚਲੰਤ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਇਣੰ ॥
chalant chitr chaaeinan |

ایک متحرک تصویر دکھاتا ہے۔

ਗਿਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਇਉ ॥
girant ang bhang iau |

اعضاء اس طرح ٹوٹتے اور گرتے ہیں۔

ਬਨੇ ਸੁ ਜ੍ਵਾਲ ਜਾਲ ਜਿਉ ॥੪੭੬॥
bane su jvaal jaal jiau |476|

زخم لگاتے ہوئے وہ دماغ کی بے چین تبدیلیوں کی طرح حرکت کر رہے ہیں، ٹوٹے ہوئے اعضاء الکا کی طرح گر رہے ہیں۔476۔

ਹਸੰਤ ਖੇਤਿ ਖਪਰੀ ॥
hasant khet khaparee |

کھپر والی (سیاہ) بیابان میں ہنستا ہے۔

ਭਕੰਤ ਭੂਤ ਭੈ ਧਰੀ ॥
bhakant bhoot bhai dharee |

خوف پیدا کرنے والے بھوت ڈکارتے پھرتے ہیں۔

ਖਿਮੰਤ ਜੇਮਿ ਦਾਮਿਣੀ ॥
khimant jem daaminee |

(کالی کی ہنسی) بجلی کی طرح چمک رہی ہے۔

ਨਚੰਤ ਹੇਰਿ ਕਾਮਿਣੀ ॥੪੭੭॥
nachant her kaaminee |477|

دیوی کالیکا میدان جنگ میں ہنس رہی ہے اور خوفناک بھوت چیخ رہے ہیں، جس طرح بجلی چمک رہی ہے، اسی طرح آسمانی لڑکیاں میدان جنگ کی طرف دیکھ رہی ہیں اور ناچ رہی ہیں۔477۔

ਹਹੰਕ ਭੈਰਵੀ ਸੁਰੀ ॥
hahank bhairavee suree |

بھیروی شکتی نے انکار کیا۔

ਕਹੰਕ ਸਾਧ ਸਿਧਰੀ ॥
kahank saadh sidharee |

(بھگوتی) جو سنتوں کو ہدایت کرتی ہے (ہنس رہی ہے) کچھ کہہ کر۔

ਛਲੰਕ ਛਿਛ ਇਛਣੀ ॥
chhalank chhichh ichhanee |

چھینٹے (خون کے) نکلتے ہیں۔

ਬਹੰਤ ਤੇਗ ਤਿਛਣੀ ॥੪੭੮॥
bahant teg tichhanee |478|

بھیروی چیخ رہی ہے اور یوگنیاں ہنس رہی ہیں، تیز تلواریں خواہشات پوری کر رہی ہیں۔478۔

ਗਣੰਤ ਗੂੜ ਗੰਭਰੀ ॥
ganant goorr ganbharee |

(کالی) اندھیرے میں غور کرنا۔

ਸੁਭੰਤ ਸਿਪ ਸੌ ਭਰੀ ॥
subhant sip sau bharee |

چمک ایک گھونٹ کی طرح مزین ہے۔

ਚਲੰਤਿ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਪਣੀ ॥
chalant chitr chaapanee |

تصویروں کے ساتھ کمانیں اٹھانا اور دوڑنا۔

ਜਪੰਤ ਜਾਪੁ ਜਾਪਣੀ ॥੪੭੯॥
japant jaap jaapanee |479|

دیوی کالی سنجیدگی سے لاشوں کی گنتی کر رہی ہے اور اپنے پیالے کو خون سے بھر رہی ہے، شاندار لگ رہی ہے، وہ لاپرواہی سے آگے بڑھ رہی ہے اور ایک تصویر کی طرح لگ رہی ہے، وہ رب کا نام دہرا رہی ہے۔479۔

ਪੁਅੰਤ ਸੀਸ ਈਸਣੀ ॥
puant sees eesanee |

دیوی لڑکوں کی مالا چڑھا رہی ہے۔

ਹਸੰਤ ਹਾਰ ਸੀਸਣੀ ॥
hasant haar seesanee |

(شیو کے) سر کا ہار (سانپ) ہنس رہا ہے۔

ਕਰੰਤ ਪ੍ਰੇਤ ਨਿਸਨੰ ॥
karant pret nisanan |

بھوت شور مچا رہے ہیں۔

ਅਗੰਮਗੰਮ ਭਿਉ ਰਣੰ ॥੪੮੦॥
agamagam bhiau ranan |480|

وہ کھوپڑیوں کی مالا باندھ کر گلے میں ڈال رہی ہے، وہ ہنس رہی ہے، وہاں بھوت بھی دکھائی دے رہے ہیں اور میدان جنگ ایک ناقابل رسائی جگہ بن گیا ہے۔480۔

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

بھجنگ پرایات سٹانزا

ਜਬੈ ਜੰਗ ਜੰਗੀ ਰਚਿਓ ਜੰਗ ਜੋਰੰ ॥
jabai jang jangee rachio jang joran |

جب 'جنگ جنگی' (نام کے جنگجو) نے طاقت سے جنگ شروع کی (تب) بہت سے بنکے ہیرو مارے گئے۔

ਹਨੇ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਤਮੰ ਜਾਣੁ ਭੋਰੰ ॥
hane beer banke taman jaan bhoran |

(ایسا معلوم ہوتا ہے) جیسے صبح کے وقت اندھیرا (غائب) ہو گیا ہو۔

ਤਬੈ ਕੋਪਿ ਗਰਜਿਓ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰੰ ॥
tabai kop garajio kalakee avataaran |

اس وقت کالکی اوتار غصے سے گرجنے لگا۔

ਸਜੇ ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੰ ਧਸਿਓ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੪੮੧॥
saje sarab sasatran dhasio loh dhaaran |481|

جب جنگجوؤں نے ایک طاقتور جنگ چھیڑی تو بہت سے خوبصورت جنگجو مارے گئے، پھر کالکی گرج کر تمام ہتھیاروں سے لیس ہو کر فولادی ہتھیاروں کے دھارے میں گھس گیا۔481۔

ਜਯਾ ਸਬਦ ਉਠੇ ਰਹੇ ਲੋਗ ਪੂਰੰ ॥
jayaa sabad utthe rahe log pooran |

جئے جئے کار کی صدائیں بلند ہوئیں اور تمام لوگوں کو بھر گئیں۔

ਖੁਰੰ ਖੇਹ ਉਠੀ ਛੁਹੀ ਜਾਇ ਸੂਰੰ ॥
khuran kheh utthee chhuhee jaae sooran |

(گھوڑوں کے) کھروں کی دھول اڑ گئی ہے اور (اس نے) سورج کو چھو لیا ہے۔

ਛੁਟੇ ਸ੍ਵਰਨਪੰਖੀ ਭਯੋ ਅੰਧਕਾਰੰ ॥
chhutte svaranapankhee bhayo andhakaaran |

سنہری پروں والے تیر چلے گئے (جس کے نتیجے میں اندھیرا چھا گیا)۔

ਅੰਧਾਧੁੰਦ ਮਚੀ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੪੮੨॥
andhaadhund machee utthee sasatr jhaaran |482|

ایسی گرجدار آواز آئی کہ لوگ وہم میں ڈوب گئے اور گھوڑوں کے قدموں کی دھول آسمان کو چھونے کے لیے بلند ہو گئی، دھول کی وجہ سے سنہری کرنیں غائب ہو گئیں اور اندھیرا چھا گیا، اسی الجھن میں، دکھانا

ਹਣਿਓ ਜੋਰ ਜੰਗੰ ਤਜਿਓ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
hanio jor jangan tajio sarab sainan |

جور جنگ (نام کا بہادر جنگجو) مارا گیا اور پوری فوج بھاگ گئی۔

ਤ੍ਰਿਣੰ ਦੰਤ ਥਾਭੈ ਬਕੈ ਦੀਨ ਬੈਣੰ ॥
trinan dant thaabhai bakai deen bainan |

وہ دانتوں میں گھاس پکڑ کر بے ہودہ باتیں کرتے ہیں۔

ਮਿਲੇ ਦੈ ਅਕੋਰੰ ਨਿਹੋਰੰਤ ਰਾਜੰ ॥
mile dai akoran nihorant raajan |

مناظر ملتے ہیں اور (شکست) بادشاہ التجا کرتے ہیں۔

ਭਜੇ ਗਰਬ ਸਰਬੰ ਤਜੇ ਰਾਜ ਸਾਜੰ ॥੪੮੩॥
bhaje garab saraban taje raaj saajan |483|

اس خوفناک جنگ میں لشکر تباہ ہو کر بھاگا اور دانتوں میں تنکا دبا کر عاجزی سے چیخنے لگا، یہ دیکھ کر بادشاہ نے بھی اپنا غرور ترک کر دیا اور اپنی سلطنت اور اپنا سارا سامان چھوڑ کر بھاگ گیا۔

ਕਟੇ ਕਾਸਮੀਰੀ ਹਠੇ ਕਸਟਵਾਰੀ ॥
katte kaasameeree hatthe kasattavaaree |

کشمیری کٹے ہوئے ہیں اور حوثی کشتوادی (واپس لے گئے) ہیں۔

ਕੁਪੇ ਕਾਸਕਾਰੀ ਬਡੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
kupe kaasakaaree badde chhatradhaaree |

کاشغر کے مکین، 'کاسکری'، بڑی چھتریاں، ناراض۔

ਬਲੀ ਬੰਗਸੀ ਗੋਰਬੰਦੀ ਗ੍ਰਦੇਜੀ ॥
balee bangasee gorabandee gradejee |

بلوان، گوربندی اور گوردیج (بنگال کے باشندے)

ਮਹਾ ਮੂੜ ਮਾਜਿੰਦ੍ਰਰਾਨੀ ਮਜੇਜੀ ॥੪੮੪॥
mahaa moorr maajindraraanee majejee |484|

بہت سے کشمیری اور صابر، ثابت قدم اور صبر کرنے والے جنگجوؤں کو کاٹ کر مار دیا گیا اور بہت سے شامیانے چڑھائے گئے، بہت سے عظیم گوردیزی جنگجو اور دوسرے ممالک کے جنگجو، جو بڑی حماقت کے ساتھ اس بادشاہ کا ساتھ دے رہے تھے، شکست کھا گئے۔484۔

ਹਣੇ ਰੂਸਿ ਤੂਸੀ ਕ੍ਰਿਤੀ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਧੀ ॥
hane roos toosee kritee chitr jodhee |

روس کے، آپ کے خوبصورت جنگجو مارے گئے ہیں۔

ਹਠੇ ਪਾਰਸੀ ਯਦ ਖੂਬਾ ਸਕ੍ਰੋਧੀ ॥
hatthe paarasee yad khoobaa sakrodhee |

فارس کا ضدی، مضبوط مسلح اور غضبناک،

ਬੁਰੇ ਬਾਗਦਾਦੀ ਸਿਪਾਹਾ ਕੰਧਾਰੀ ॥
bure baagadaadee sipaahaa kandhaaree |

باد بغدادی اور قندھار کے سپاہی، کلمچ (تاتار ملک) کے۔

ਕੁਲੀ ਕਾਲਮਾਛਾ ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੪੮੫॥
kulee kaalamaachhaa chhubhe chhatradhaaree |485|

روسی، ترکستانی، صیاد اور دوسرے مسلسل اور ناراض جنگجو مارے گئے، قندھار کے خوفناک لڑنے والے سپاہی اور بہت سے دوسرے سائبان اور غصے والے جنگجو بھی بے جان ہو گئے۔485۔

ਛੁਟੇ ਬਾਣ ਗੋਲੰ ਉਠੇ ਅਗ ਨਾਲੰ ॥
chhutte baan golan utthe ag naalan |

بندوقوں سے تیر چلائے جاتے ہیں، گولیاں چلائی جاتی ہیں۔