شری دسم گرنتھ

صفحہ - 109


ਬਿਜੈ ਛੰਦ
bijai chhand

بیجائی سٹانزا

ਜੇਤਕ ਬਾਣ ਚਲੇ ਅਰਿ ਓਰ ਤੇ ਫੂਲ ਕੀ ਮਾਲ ਹੁਐ ਕੰਠਿ ਬਿਰਾਜੇ ॥
jetak baan chale ar or te fool kee maal huaai kantth biraaje |

دشمن کی طرف سے چلائے گئے تمام تیروں کو دیوی کے گلے میں پھولوں کے ہار پہنایا گیا۔

ਦਾਨਵ ਪੁੰਗਵ ਪੇਖਿ ਅਚੰਭਵ ਛੋਡਿ ਭਜੇ ਰਣ ਏਕ ਨ ਗਾਜੇ ॥
daanav pungav pekh achanbhav chhodd bhaje ran ek na gaaje |

یہ عجوبہ دیکھ کر دشمن کے لشکر میدان جنگ سے بھاگ گئے اور کوئی وہاں ٹھہر نہ سکا۔

ਕੁੰਜਰ ਪੁੰਜ ਗਿਰੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਭਰੇ ਸਭ ਸ੍ਰੋਣਤ ਪੈ ਗਨ ਤਾਜੇ ॥
kunjar punj gire tih tthaur bhare sabh sronat pai gan taaje |

اس جگہ بہت سے ہاتھی اور بہت سے صحت مند گھوڑے گرے ہیں، سب خون سے رنگے ہوئے ہیں۔

ਜਾਨੁਕ ਨੀਰਧ ਮਧਿ ਛਪੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਧਰ ਕੇ ਭਯ ਤੇ ਨਗ ਭਾਜੇ ॥੩੨॥੧੦੯॥
jaanuk neeradh madh chhape bhram bhoodhar ke bhay te nag bhaaje |32|109|

ایسا معلوم ہوتا ہے کہ اندر کے خوف سے بھاگ کر پہاڑوں نے خود کو سمندر میں چھپا لیا ہے۔32.109۔

ਮਨੋਹਰ ਛੰਦ
manohar chhand

منوہر سٹانزا

ਸ੍ਰੀ ਜਗਮਾਤ ਕਮਾਨ ਲੈ ਹਾਥਿ ਪ੍ਰਮਾਥਨਿ ਸੰਖ ਪ੍ਰਜ੍ਰਯੋ ਜਬ ਜੁਧੰ ॥
sree jagamaat kamaan lai haath pramaathan sankh prajrayo jab judhan |

جب کائنات کی ماں نے جنگ چھیڑی تو اپنے کمان کو ہاتھ میں پکڑ کر شنکھ پھونکا

ਗਾਤਹ ਸੈਣ ਸੰਘਾਰਤ ਸੂਰ ਬਬਕਤਿ ਸਿੰਘ ਭ੍ਰਮ੍ਯੋ ਰਣਿ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
gaatah sain sanghaarat soor babakat singh bhramayo ran krudhan |

اس کا شیر میدان میں بڑے غصے میں گرجتا ہوا چل رہا تھا، دشمن کی فوجوں کو کچلتا اور تباہ کرتا تھا۔

ਕਉਚਹਿ ਭੇਦਿ ਅਭੇਦਿਤ ਅੰਗ ਸੁਰੰਗ ਉਤੰਗ ਸੋ ਸੋਭਿਤ ਸੁਧੰ ॥
kaucheh bhed abhedit ang surang utang so sobhit sudhan |

وہ اپنے ناخنوں سے جنگجوؤں کے جسموں کے بکتروں کو پھاڑتا چلا جاتا ہے اور پھٹے ہوئے اعضاء ایسے دکھائی دیتے ہیں۔

ਮਾਨੋ ਬਿਸਾਲ ਬੜਵਾਨਲ ਜੁਆਲ ਸਮੁਦ੍ਰ ਕੇ ਮਧਿ ਬਿਰਾਜਤ ਉਧੰ ॥੩੩॥੧੧੦॥
maano bisaal barravaanal juaal samudr ke madh biraajat udhan |33|110|

آگ کے بڑھتے ہوئے شعلے سمندر کے بیچوں بیچ پھیل گئے۔33.110۔

ਪੂਰ ਰਹੀ ਭਵਿ ਭੂਰ ਧਨੁਰ ਧੁਨਿ ਧੂਰ ਉਡੀ ਨਭ ਮੰਡਲ ਛਾਯੋ ॥
poor rahee bhav bhoor dhanur dhun dhoor uddee nabh manddal chhaayo |

کمان کی آواز پوری کائنات میں پھیلی ہوئی ہے اور میدان جنگ کی اڑتی دھول پورے آسمان پر پھیل گئی ہے۔

ਨੂਰ ਭਰੇ ਮੁਖ ਮਾਰਿ ਗਿਰੇ ਰਣਿ ਹੂਰਨ ਹੇਰਿ ਹੀਯੋ ਹੁਲਸਾਯੋ ॥
noor bhare mukh maar gire ran hooran her heeyo hulasaayo |

دمکتے ہوئے چہرے جھلس کر گر پڑے اور انہیں دیکھ کر ویمپائر کے دل خوش ہو گئے۔

ਪੂਰਣ ਰੋਸ ਭਰੇ ਅਰਿ ਤੂਰਣ ਪੂਰਿ ਪਰੇ ਰਣ ਭੂਮਿ ਸੁਹਾਯੋ ॥
pooran ros bhare ar tooran poor pare ran bhoom suhaayo |

انتہائی مشتعل دشمنوں کی افواج پورے میدان جنگ میں خوبصورتی کے ساتھ تعینات ہیں۔

ਚੂਰ ਭਏ ਅਰਿ ਰੂਰੇ ਗਿਰੇ ਭਟ ਚੂਰਣ ਜਾਨੁਕ ਬੈਦ ਬਨਾਯੋ ॥੩੪॥੧੧੧॥
choor bhe ar roore gire bhatt chooran jaanuk baid banaayo |34|111|

اور جیتنے والے اور جوان جنگجو اس طریقے سے ٹکڑوں میں گر رہے ہیں جس نے زمین کو پیسنے کے بعد ہاضمہ کی دوا (چورن) تیار کی ہے۔

ਸੰਗੀਤ ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ
sangeet bhujang prayaat chhand

سنگیت بھجنگ پرایات سٹانزا

ਕਾਗੜਦੰ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ਕੜਾਕੰ ॥
kaagarradan kaatee kattaaree karraakan |

خنجروں اور تلواروں کے وار کی آوازیں سنائی دے رہی ہیں۔

ਤਾਗੜਦੰ ਤੀਰੰ ਤੁਪਕੰ ਤੜਾਕੰ ॥
taagarradan teeran tupakan tarraakan |

گولیوں اور گولیوں کی آوازیں سنائی دے رہی ہیں۔

ਝਾਗੜਦੰ ਨਾਗੜਦੰ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਜੇ ॥
jhaagarradan naagarradan baagarradan baaje |

موسیقی کے آلات کی طرح طرح کی آوازیں گونج رہی ہیں۔

ਗਾਗੜਦੰ ਗਾਜੀ ਮਹਾ ਗਜ ਗਾਜੇ ॥੩੫॥੧੧੨॥
gaagarradan gaajee mahaa gaj gaaje |35|112|

جنگجو گرج رہے ہیں اور زور سے چیخ رہے ہیں۔35.112۔

ਸਾਗੜਦੰ ਸੂਰੰ ਕਾਗੜਦੰ ਕੋਪੰ ॥
saagarradan sooran kaagarradan kopan |

مشتعل جنگجو غصے سے گرج رہے تھے،

ਪਾਗੜਦੰ ਪਰਮੰ ਰਣੰ ਪਾਵ ਰੋਪੰ ॥
paagarradan paraman ranan paav ropan |

عظیم ہیروز کو مارا گیا ہے۔

ਸਾਗੜਦੰ ਸਸਤ੍ਰੰ ਝਾਗੜਦੰ ਝਾਰੈ ॥
saagarradan sasatran jhaagarradan jhaarai |

جلتی ہوئی بکتر جلدی سے ہٹا دی گئی۔

ਬਾਗੜਦੰ ਬੀਰੰ ਡਾਗੜਦੰ ਡਕਾਰੇ ॥੩੬॥੧੧੩॥
baagarradan beeran ddaagarradan ddakaare |36|113|

اور بہادر جنگجو ڈکار رہے ہیں۔36.113۔

ਚਾਗੜਦੰ ਚਉਪੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬੀਰੰ ॥
chaagarradan chaupe baagarradan beeran |

باگڑ ملک کے ہیرو جوش و خروش سے نعرے لگاتے تھے۔

ਮਾਗੜਦੰ ਮਾਰੇ ਤਨੰ ਤਿਛ ਤੀਰੰ ॥
maagarradan maare tanan tichh teeran |

فکر مند لاشوں پر تیز تیر برسا کر خوش ہوتے ہیں۔

ਗਾਗੜਦੰ ਗਜੇ ਸੁ ਬਜੇ ਗਹੀਰੈ ॥
gaagarradan gaje su baje gaheerai |

بڑے دھماکے زور سے گرجے۔

ਕਾਗੜੰ ਕਵੀਯਾਨ ਕਥੈ ਕਥੀਰੈ ॥੩੭॥੧੧੪॥
kaagarran kaveeyaan kathai katheerai |37|114|

بے حد آوازوں کے ساتھ اونچی آوازیں آتی ہیں اور شاعروں نے انہیں اپنی آیات میں بیان کیا ہے۔37.114۔

ਦਾਗੜਦੰ ਦਾਨੋ ਭਾਗੜਦੰ ਭਾਜੇ ॥
daagarradan daano bhaagarradan bhaaje |

بھگوڑے جنات دھاڑتے ہوئے بھاگ رہے تھے،

ਗਾਗੜਦੰ ਗਾਜੀ ਜਾਗੜਦੰ ਗਾਜੇ ॥
gaagarradan gaajee jaagarradan gaaje |

شیاطین بھاگ رہے ہیں اور ہیرو زور زور سے چیخ رہے ہیں۔

ਛਾਗੜਦੰ ਛਉਹੀ ਛੁਰੇ ਪ੍ਰੇਛੜਾਕੇ ॥
chhaagarradan chhauhee chhure prechharraake |

چھریاں اور تصویریں بکھری پڑی ہیں۔

ਤਾਗੜਦੰ ਤੀਰੰ ਤੁਪਕੰ ਤੜਾਕੇ ॥੩੮॥੧੧੫॥
taagarradan teeran tupakan tarraake |38|115|

آوازیں کلہاڑی اور خنجر سے پیدا ہوتی ہیں۔ تیر اور بندوقیں اپنی ناک بنا رہی ہیں۔38.115۔

ਗਾਗੜਦੰ ਗੋਮਾਯ ਗਜੇ ਗਹੀਰੰ ॥
gaagarradan gomaay gaje gaheeran |

اولے زور سے گرج رہے تھے،

ਸਾਗੜਦੰ ਸੰਖੰ ਨਾਗੜਦੰ ਨਫੀਰੰ ॥
saagarradan sankhan naagarradan nafeeran |

میدان جنگ میں ڈھول کی تیز آواز اور شنکھوں اور بگلوں کی گونج سنائی دے رہی ہے۔

ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਜੇ ਬਜੇ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
baagarradan baaje baje beer khetan |

سورمے باگر ملک کی گھنٹی بجا رہے تھے۔

ਨਾਗੜਦੰ ਨਾਚੇ ਸੁ ਭੂਤੰ ਪਰੇਤੰ ॥੩੯॥੧੧੬॥
naagarradan naache su bhootan paretan |39|116|

جنگجوؤں کے ساز بجا رہے ہیں اور بھوت اور بھوت ناچ رہے ہیں۔39.116۔

ਤਾਗੜਦੰ ਤੀਰੰ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਣੰ ॥
taagarradan teeran baagarradan baanan |

دو کھمبے تیر چلاتے تھے۔

ਕਾਗੜਦੰ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
kaagarradan kaatee kattaaree kripaanan |

تیروں اور ڈنڈوں، خنجروں اور تلواروں کی آوازیں سنائی دے رہی ہیں۔

ਨਾਗੜਦੰ ਨਾਦੰ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਜੇ ॥
naagarradan naadan baagarradan baaje |

باگڑ ملک کے شہروں سے آواز نکلی۔

ਸਾਗੜਦੰ ਸੂਰੰ ਰਾਗੜਦੰ ਰਾਜੇ ॥੪੦॥੧੧੭॥
saagarradan sooran raagarradan raaje |40|117|

موسیقی کے آلات کی موسیقی اور ڈھول کی دھنیں گونجتی ہیں اور اس گونج کے درمیان جنگجو اور سردار اپنا کام کر رہے ہیں۔40.117۔

ਸਾਗੜਦੰ ਸੰਖੰ ਨਾਗੜਦੰ ਨਫੀਰੰ ॥
saagarradan sankhan naagarradan nafeeran |

نمبروں کی آواز تھی اور نرسنگے کی آواز،

ਗਾਗੜਦੰ ਗੋਮਾਯ ਗਜੇ ਗਹੀਰੰ ॥
gaagarradan gomaay gaje gaheeran |

شنچھ، کلیریونیٹ اور ڈھول گونج رہے تھے۔

ਨਾਗੜਦੰ ਨਗਾਰੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਜੇ ॥
naagarradan nagaare baagarradan baaje |

باگر ملک کی گھنٹیاں اور گھنٹیاں بج رہی تھیں۔

ਜਾਗੜਦੰ ਜੋਧਾ ਗਾਗੜਦੰ ਗਾਜੇ ॥੪੧॥੧੧੮॥
jaagarradan jodhaa gaagarradan gaaje |41|118|

صور اور موسیقی کے آلات نے اپنی آوازیں نکالی اور ان کی گونج کے ساتھ جنگجو گرجنے لگے۔41.118۔

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ناراج سٹانزا

ਜਿਤੇਕੁ ਰੂਪ ਧਾਰੀਯੰ ॥
jitek roop dhaareeyan |

(رکعت بیج کے خون کے قطرے) جتنی شکلیں لیتے تھے،

ਤਿਤੇਕੁ ਦੇਬਿ ਮਾਰੀਯੰ ॥
titek deb maareeyan |

زمین پر رکات بیج کے خون کے گرنے سے شیطانوں کی تمام شکلیں دیوی نے مار ڈالیں۔

ਜਿਤੇਕੇ ਰੂਪ ਧਾਰਹੀ ॥
jiteke roop dhaarahee |

جتنی شکلیں (وہ لیتے ہیں)

ਤਿਤਿਓ ਦ੍ਰੁਗਾ ਸੰਘਾਰਹੀ ॥੪੨॥੧੧੯॥
titio drugaa sanghaarahee |42|119|

وہ تمام شکلیں جو ظہور پذیر ہونے والی ہیں، وہ بھی درگا کے ذریعے تباہ ہو جائیں گی۔42.119۔

ਜਿਤੇਕੁ ਸਸਤ੍ਰ ਵਾ ਝਰੇ ॥
jitek sasatr vaa jhare |

جتنے ہتھیار اُس پر ماریں،

ਪ੍ਰਵਾਹ ਸ੍ਰੋਨ ਕੇ ਪਰੇ ॥
pravaah sron ke pare |

(رکعت بیج پر) ہتھیاروں کی بارش سے (رکعت بیج کے جسم سے) خون کی دھاریں نکل گئیں۔

ਜਿਤੀਕਿ ਬਿੰਦਕਾ ਗਿਰੈ ॥
jiteek bindakaa girai |

جتنے قطرے (خون) گرے،

ਸੁ ਪਾਨ ਕਾਲਿਕਾ ਕਰੈ ॥੪੩॥੧੨੦॥
su paan kaalikaa karai |43|120|

جتنے قطرے (زمین پر) گرے، دیوی کالی نے ان سب کو پی لیا۔43.120۔

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

رساول سٹانزا

ਹੂਓ ਸ੍ਰੋਣ ਹੀਨੰ ॥
hooo sron heenan |

(رکتبیج) خون بہہ جانا

ਭਯੋ ਅੰਗ ਛੀਨੰ ॥
bhayo ang chheenan |

بدروح کا سردار رکعت بیج لہولہان ہو گیا اور اس کے اعضاء بہت کمزور ہو گئے۔

ਗਿਰਿਯੋ ਅੰਤਿ ਝੂਮੰ ॥
giriyo ant jhooman |

آخر (وہ) کھانا کھا کر گر پڑے

ਮਨੋ ਮੇਘ ਭੂਮੰ ॥੪੪॥੧੨੧॥
mano megh bhooman |44|121|

الٹی میٹلی وہ زمین پر اس طرح لڑھکتا ہوا گر پڑا جیسے زمین پر بادل ہو۔44.121۔

ਸਬੇ ਦੇਵ ਹਰਖੇ ॥
sabe dev harakhe |

تمام دیوتا خوش تھے۔

ਸੁਮਨ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
suman dhaar barakhe |

تمام دیوتا (یہ دیکھ کر) خوش ہوئے اور انہوں نے پھول برسائے۔

ਰਕਤ ਬਿੰਦ ਮਾਰੇ ॥
rakat bind maare |

رکتبیج کو مار کر

ਸਬੈ ਸੰਤ ਉਬਾਰੇ ॥੪੫॥੧੨੨॥
sabai sant ubaare |45|122|

رکات بیج مارا گیا اور اس طرح دیوی نے سنتوں کو بچایا۔45.122۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਰਕਤ ਬੀਰਜ ਬਧਹ ਚਤੁਰਥ ਧਿਆਯ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre rakat beeraj badhah chaturath dhiaay sanpooranam sat subham sat |4|

اس طرح بچتر کے چندی چرتر کا چوتھا باب بعنوان "رکات بیج کا قتل" مکمل ہوا۔4۔

ਅਥ ਨਿਸੁੰਭ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath nisunbh judh kathanan |

اب نسمب کے ساتھ جنگ کا بیان ہے:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਸੁਣਿਯੋ ਜਬੈ ਰਕਤਬੀਰਜ ਕੋ ਨਾਸ ॥
sunbh nisunbh suniyo jabai rakatabeeraj ko naas |

جب سنبھ اور نسمب نے رکات بیج کی تباہی کے بارے میں سنا

ਆਪ ਚੜਤ ਭੈ ਜੋਰਿ ਦਲ ਸਜੇ ਪਰਸੁ ਅਰੁ ਪਾਸਿ ॥੧॥੧੨੩॥
aap charrat bhai jor dal saje paras ar paas |1|123|

وہ اپنی افواج کو اکٹھا کرتے ہوئے اور کلہاڑیوں اور پھندوں سے اپنے آپ کو سجاتے ہوئے آگے بڑھے۔1.123۔

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

بھجنگ پرایات سٹانزا

ਚੜੇ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਸੂਰਾ ਅਪਾਰੰ ॥
charre sunbh naisunbh sooraa apaaran |

طاقتور جنگجو سنبھ اور نسمبھ نے حملہ شروع کیا۔

ਉਠੇ ਨਦ ਨਾਦੰ ਸੁ ਧਉਸਾ ਧੁਕਾਰੰ ॥
autthe nad naadan su dhausaa dhukaaran |

موسیقی کے آلات اور بگل کی آواز گونج رہی تھی۔

ਭਈ ਅਸਟ ਸੈ ਕੋਸ ਲਉ ਛਤ੍ਰ ਛਾਯੰ ॥
bhee asatt sai kos lau chhatr chhaayan |

چھتوں کا سایہ آٹھ سو کوس پر پھیلا ہوا ہے۔

ਭਜੇ ਚੰਦ ਸੂਰੰ ਡਰਿਯੋ ਦੇਵ ਰਾਯੰ ॥੨॥੧੨੪॥
bhaje chand sooran ddariyo dev raayan |2|124|

اور سورج اور چاند تیزی سے چلے گئے اور دیوتاؤں کا بادشاہ اندرا خوفزدہ ہو گیا۔2.124۔

ਭਕਾ ਭੁੰਕ ਭੇਰੀ ਢਕਾ ਢੁੰਕ ਢੋਲੰ ॥
bhakaa bhunk bheree dtakaa dtunk dtolan |

ڈھول اور تابر گونج اٹھا۔