شری دسم گرنتھ

صفحہ - 80


ਮਨੁ ਤੇ ਤਨੁ ਤੇਜੁ ਚਲਿਓ ਜਗ ਮਾਤ ਕੋ ਦਾਮਨਿ ਜਾਨ ਚਲੇ ਘਨ ਮੈ ॥੪੮॥
man te tan tej chalio jag maat ko daaman jaan chale ghan mai |48|

کہ دنیا کی ماں کا جسم اس کے دماغ سے زیادہ تیزی سے حرکت کرتا ہے، وہ بادلوں میں بجلی کی چمک کی طرح دکھائی دیتی ہے۔

ਫੂਟ ਗਈ ਧੁਜਨੀ ਸਗਰੀ ਅਸਿ ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਜਬੈ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ॥
foott gee dhujanee sagaree as chandd prachandd jabai kar leeno |

جب دیوی نے اپنی تلوار ہاتھ میں پکڑی تو راکشسوں کی ساری فوج ٹوٹ پڑی۔

ਦੈਤ ਮਰੈ ਨਹਿ ਬੇਖ ਕਰੈ ਬਹੁਤਉ ਬਰਬੰਡ ਮਹਾਬਲ ਕੀਨੋ ॥
dait marai neh bekh karai bahutau barabandd mahaabal keeno |

شیاطین بھی بہت طاقتور تھے، وہ مرے نہیں بلکہ بدلی ہوئی شکلوں میں لڑ رہے تھے۔

ਚਕ੍ਰ ਚਲਾਇ ਦਇਓ ਕਰਿ ਤੇ ਸਿਰ ਸਤ੍ਰ ਕੋ ਮਾਰ ਜੁਦਾ ਕਰ ਦੀਨੋ ॥
chakr chalaae deio kar te sir satr ko maar judaa kar deeno |

چندی نے اپنے ہاتھوں سے اپنی ڈسک پھینک کر دشمنوں کے سر الگ کر دیے۔

ਸ੍ਰਉਨਤ ਧਾਰ ਚਲੀ ਨਭ ਕੋ ਜਨੁ ਸੂਰ ਕੋ ਰਾਮ ਜਲਾਜਲ ਦੀਨੋ ॥੪੯॥
sraunat dhaar chalee nabh ko jan soor ko raam jalaajal deeno |49|

نتیجتاً خون کا دھارا ایسے بہنے لگا جیسے رام سورج کو پانی چڑھا رہا ہو۔

ਸਬ ਸੂਰ ਸੰਘਾਰ ਦਏ ਤਿਹ ਖੇਤਿ ਮਹਾ ਬਰਬੰਡ ਪਰਾਕ੍ਰਮ ਕੈ ॥
sab soor sanghaar de tih khet mahaa barabandd paraakram kai |

جب اس زبردست دیوی نے اپنی طاقت سے تمام شیطانی شیطانوں کو مار ڈالا،

ਤਹ ਸ੍ਰਉਨਤ ਸਿੰਧੁ ਭਇਓ ਧਰਨੀ ਪਰਿ ਪੁੰਜ ਗਿਰੇ ਅਸਿ ਕੈ ਧਮ ਕੈ ॥
tah sraunat sindh bheio dharanee par punj gire as kai dham kai |

پھر زمین پر اتنا خون گرا کہ خون کا سمندر بن گیا۔

ਜਗ ਮਾਤ ਪ੍ਰਤਾਪ ਹਨੇ ਸੁਰ ਤਾਪ ਸੁ ਦਾਨਵ ਸੈਨ ਗਈ ਜਮ ਕੈ ॥
jag maat prataap hane sur taap su daanav sain gee jam kai |

دنیا کی ماں نے اپنی طاقت سے دیوتاؤں کے دکھوں کو دور کیا اور شیاطین یما کے ٹھکانے میں چلے گئے۔

ਬਹੁਰੋ ਅਰਿ ਸਿੰਧੁਰ ਕੇ ਦਲ ਪੈਠ ਕੈ ਦਾਮਿਨਿ ਜਿਉ ਦੁਰਗਾ ਦਮਕੈ ॥੫੦॥
bahuro ar sindhur ke dal paitth kai daamin jiau duragaa damakai |50|

پھر دیوی درگا ہاتھیوں کی فوج کے درمیان بجلی کی طرح چمک اٹھی۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ڈوہرا،

ਜਬ ਮਹਖਾਸੁਰ ਮਾਰਿਓ ਸਬ ਦੈਤਨ ਕੋ ਰਾਜ ॥
jab mahakhaasur maario sab daitan ko raaj |

جب مہیشاسور، تمام شیطانوں کا بادشاہ، مارا گیا،

ਤਬ ਕਾਇਰ ਭਾਜੇ ਸਬੈ ਛਾਡਿਓ ਸਕਲ ਸਮਾਜ ॥੫੧॥
tab kaaeir bhaaje sabai chhaaddio sakal samaaj |51|

اس کے بعد تمام کیورڈ تمام سامان چھوڑ کر بھاگ گئے۔51۔

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

کبٹ،

ਮਹਾਬੀਰ ਕਹਰੀ ਦੁਪਹਰੀ ਕੋ ਭਾਨੁ ਮਾਨੋ ਦੇਵਨ ਕੇ ਕਾਜ ਦੇਵੀ ਡਾਰਿਓ ਦੈਤ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
mahaabeer kaharee dupaharee ko bhaan maano devan ke kaaj devee ddaario dait maar kai |

انتہائی بہادر دیوی، دوپہر کے وقت سورج کی شان کے ساتھ، دیوتاؤں کی بھلائی کے لیے راکشس بادشاہ کو مار ڈالا۔

ਅਉਰ ਦਲੁ ਭਾਜਿਓ ਜੈਸੇ ਪਉਨ ਹੂੰ ਤੇ ਭਾਜੇ ਮੇਘ ਇੰਦ੍ਰ ਦੀਨੋ ਰਾਜ ਬਲੁ ਆਪਨੋ ਸੋ ਧਾਰਿ ਕੈ ॥
aaur dal bhaajio jaise paun hoon te bhaaje megh indr deeno raaj bal aapano so dhaar kai |

بقیہ راکشس فوج اس طرح بے دریغ بھاگی، جیسے بادل ہوا کے آگے تیزی سے بھاگتے ہیں، دیوی نے اپنی طاقت کے ساتھ اندرا کو بادشاہی عطا کی۔

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਨਰੇਸ ਡਾਰੈ ਹੈ ਸੁਰੇਸ ਪਾਇ ਕੀਨੋ ਅਭਖੇਕ ਸੁਰ ਮੰਡਲ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ॥
des des ke nares ddaarai hai sures paae keeno abhakhek sur manddal bichaar kai |

اس نے بہت سے ممالک کے بادشاہوں کو اندرا کے سامنے جھکنے پر مجبور کیا اور اس کی تاجپوشی کی تقریب سوچ سمجھ کر دیوتاؤں کی مجلس کے ذریعہ انجام دی گئی۔

ਈਹਾ ਭਈ ਗੁਪਤਿ ਪ੍ਰਗਟਿ ਜਾਇ ਤਹਾ ਭਈ ਜਹਾ ਬੈਠੇ ਹਰਿ ਹਰਿਅੰਬਰਿ ਕੋ ਡਾਰਿ ਕੈ ॥੫੨॥
eehaa bhee gupat pragatt jaae tahaa bhee jahaa baitthe har harianbar ko ddaar kai |52|

اس طرح دیوی یہاں سے غائب ہو گئی اور خود کو وہیں ظاہر کیا جہاں شیو دیوتا شیر کی کھال پر بیٹھے ہوئے تھے۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਮਾਰਕੰਡੇ ਪੁਰਾਨੇ ਸ੍ਰੀ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਮਹਖਾਸੁਰ ਬਧਹਿ ਨਾਮ ਦੁਤੀਆ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨॥
eit sree maarakandde puraane sree chanddee charitr ukat bilaas mahakhaasur badheh naam duteea dhiaae samaapatam sat subham sat |2|

دوسرے باب کا اختتام جس کا عنوان 'مہیشاسور کا قتل' ہے جیسا کہ مارکنڈے پران کے چندی چارتر یوکاتی بلاس میں درج ہے۔ 2.،

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ڈوہرا،

ਲੋਪ ਚੰਡਕਾ ਹੋਇ ਗਈ ਸੁਰਪਤਿ ਕੌ ਦੇ ਰਾਜ ॥
lop chanddakaa hoe gee surapat kau de raaj |

اس طرح اندرا کو بادشاہت عطا کرنے کے بعد چندیکا غائب ہو گیا۔

ਦਾਨਵ ਮਾਰਿ ਅਭੇਖ ਕਰਿ ਕੀਨੇ ਸੰਤਨ ਕਾਜ ॥੫੩॥
daanav maar abhekh kar keene santan kaaj |53|

اس نے بدروحوں کو مار ڈالا اور سنتوں کی بھلائی کے لیے انہیں تباہ کر دیا۔53۔

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سویا،

ਯਾ ਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਹੈ ਮਹਾਂ ਮੁਨਿ ਦੇਵਨ ਕੇ ਤਪ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਵੈਂ ॥
yaa te prasan bhe hai mahaan mun devan ke tap mai sukh paavain |

بڑے بڑے بابا خوش ہوئے اور دیوتاؤں کا دھیان کر کے سکون حاصل کیا۔

ਜਗ੍ਯ ਕਰੈ ਇਕ ਬੇਦ ਰਰੈ ਭਵ ਤਾਪ ਹਰੈ ਮਿਲਿ ਧਿਆਨਹਿ ਲਾਵੈਂ ॥
jagay karai ik bed rarai bhav taap harai mil dhiaaneh laavain |

قربانیاں ہو رہی ہیں، وید پڑھے جا رہے ہیں اور مصائب دور کرنے کے لیے مل کر غور و فکر کیا جا رہا ہے۔

ਝਾਲਰ ਤਾਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਉਪੰਗ ਰਬਾਬ ਲੀਏ ਸੁਰ ਸਾਜ ਮਿਲਾਵੈਂ ॥
jhaalar taal mridang upang rabaab lee sur saaj milaavain |

موسیقی کے مختلف آلات کی دھنیں جیسے چھوٹے بڑے جھانجھ، ترہی، کیٹلڈرم اور رباب کو ہم آہنگ کیا جا رہا ہے۔

ਕਿੰਨਰ ਗੰਧ੍ਰਬ ਗਾਨ ਕਰੈ ਗਨਿ ਜਛ ਅਪਛਰ ਨਿਰਤ ਦਿਖਾਵੈਂ ॥੫੪॥
kinar gandhrab gaan karai gan jachh apachhar nirat dikhaavain |54|

کہیں کنار اور گندھارو گا رہے ہیں اور کہیں گان، یکش اور اپسرا ناچ رہے ہیں۔

ਸੰਖਨ ਕੀ ਧੁਨ ਘੰਟਨ ਕੀ ਕਰਿ ਫੂਲਨ ਕੀ ਬਰਖਾ ਬਰਖਾਵੈਂ ॥
sankhan kee dhun ghanttan kee kar foolan kee barakhaa barakhaavain |

شنکھوں اور گھنگھروں کی آواز سے پھولوں کی بارش کر رہے ہیں۔

ਆਰਤੀ ਕੋਟਿ ਕਰੈ ਸੁਰ ਸੁੰਦਰ ਪੇਖ ਪੁਰੰਦਰ ਕੇ ਬਲਿ ਜਾਵੈਂ ॥
aaratee kott karai sur sundar pekh purandar ke bal jaavain |

لاکھوں دیوتا مکمل طور پر سجے ہوئے ہیں، آرتی (طواف) کر رہے ہیں اور اندرا کو دیکھ کر شدید عقیدت کا اظہار کرتے ہیں۔

ਦਾਨਤਿ ਦਛਨ ਦੈ ਕੈ ਪ੍ਰਦਛਨ ਭਾਲ ਮੈ ਕੁੰਕਮ ਅਛਤ ਲਾਵੈਂ ॥
daanat dachhan dai kai pradachhan bhaal mai kunkam achhat laavain |

تحائف دیتے ہوئے اور اندرا کے گرد طواف کرتے ہوئے، وہ اپنے ماتھے پر زعفران اور چاول کا اگلا نشان لگا رہے ہیں۔

ਹੋਤ ਕੁਲਾਹਲ ਦੇਵ ਪੁਰੀ ਮਿਲਿ ਦੇਵਨ ਕੇ ਕੁਲਿ ਮੰਗਲ ਗਾਵੈਂ ॥੫੫॥
hot kulaahal dev puree mil devan ke kul mangal gaavain |55|

تمام دیوتاؤں کے شہر میں بہت جوش و خروش ہے اور دیوتاؤں کے گھر والے خوشی کے گیت گا رہے ہیں۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ڈوہرا،

ਐਸੇ ਚੰਡ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤੇ ਦੇਵਨ ਬਢਿਓ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
aaise chandd prataap te devan badtio prataap |

اس طرح چندی کے جلال سے دیوتاؤں کی شان میں اضافہ ہوا۔

ਤੀਨ ਲੋਕ ਜੈ ਜੈ ਕਰੈ ਰਰੈ ਨਾਮ ਸਤਿ ਜਾਪ ॥੫੬॥
teen lok jai jai karai rarai naam sat jaap |56|

تمام جہان خوشیاں منارہے ہیں اور اسمِ حقیقی کے ورد کی آواز سنائی دے رہی ہے۔

ਇਸੀ ਭਾਂਤਿ ਸੋ ਦੇਵਤਨ ਰਾਜ ਕੀਯੋ ਸੁਖੁ ਮਾਨ ॥
eisee bhaant so devatan raaj keeyo sukh maan |

دیوتاؤں نے اس طرح آرام سے حکومت کی۔

ਬਹੁਰ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਦੁਇ ਦੈਤ ਬਡੇ ਬਲਵਾਨ ॥੫੭॥
bahur sunbh naisunbh due dait badde balavaan |57|

لیکن کچھ دیر بعد سنبھ اور نسمبھ نامی دو طاقتور شیاطین نمودار ہوئے۔

ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਕ ਕੇ ਰਾਜ ਹਿਤ ਚੜਿ ਧਾਏ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁੰਭ ॥
eindr lok ke raaj hit charr dhaae nrip sunbh |

اندرا کی سلطنت کو فتح کرنے کے لیے، راجا سنبھ آگے آیا،

ਸੈਨਾ ਚਤੁਰੰਗਨਿ ਰਚੀ ਪਾਇਕ ਰਥ ਹੈ ਕੁੰਭ ॥੫੮॥
sainaa chaturangan rachee paaeik rath hai kunbh |58|

اس کی چار قسم کی فوج جس میں پیدل، رتھ اور ہاتھیوں پر سوار سپاہی تھے۔

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سویا،

ਬਾਜਤ ਡੰਕ ਪੁਰੀ ਧੁਨ ਕਾਨਿ ਸੁ ਸੰਕਿ ਪੁਰੰਦਰ ਮੂੰਦਤ ਪਉਰੈ ॥
baajat ddank puree dhun kaan su sank purandar moondat paurai |

جنگی بگلوں کی آواز سن کر اور ذہن میں شک پیدا ہو گیا، اندرا اپنے قلعے کے دروازے۔

ਸੂਰ ਮੈ ਨਾਹਿ ਰਹੀ ਦੁਤਿ ਦੇਖਿ ਕੇ ਜੁਧ ਕੋ ਦੈਤ ਭਏ ਇਕ ਠਉਰੈ ॥
soor mai naeh rahee dut dekh ke judh ko dait bhe ik tthaurai |

جنگجوؤں کی لڑائی کے لیے آگے آنے کی ہچکچاہٹ کو دیکھتے ہوئے، تمام ڈیمو ایک جگہ جمع ہو گئے۔

ਕਾਪ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਉਠੇ ਸਿਗਰੇ ਬਹੁ ਭਾਰ ਭਈ ਧਰਨੀ ਗਤਿ ਅਉਰੈ ॥
kaap samundr utthe sigare bahu bhaar bhee dharanee gat aaurai |

ان کے اجتماع کو دیکھ کر سمندر کانپ اٹھے اور زمین کی حرکت بھاری بوجھ سے بدل گئی۔

ਮੇਰੁ ਹਲਿਓ ਦਹਲਿਓ ਸੁਰ ਲੋਕ ਜਬੈ ਦਲ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਕੇ ਦਉਰੈ ॥੫੯॥
mer halio dahalio sur lok jabai dal sunbh nisunbh ke daurai |59|

سنبھ اور نسمبھ کی قوتوں کو دوڑتے ہوئے دیکھ کر۔ سمیرو پہاڑ ہل گیا اور دیوتاؤں کی دنیا مشتعل ہو گئی۔59۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ڈوہرا،

ਦੇਵ ਸਭੈ ਮਿਲਿ ਕੇ ਤਬੈ ਗਏ ਸਕ੍ਰ ਪਹਿ ਧਾਇ ॥
dev sabhai mil ke tabai ge sakr peh dhaae |

اس کے بعد تمام دیوتا اندر کی طرف بھاگے۔

ਕਹਿਓ ਦੈਤ ਆਏ ਪ੍ਰਬਲ ਕੀਜੈ ਕਹਾ ਉਪਾਇ ॥੬੦॥
kahio dait aae prabal keejai kahaa upaae |60|

انہوں نے اسے طاقتور ڈیمو کی فتح کی وجہ سے کچھ قدم اٹھانے کو کہا۔

ਸੁਨਿ ਕੋਪਿਓ ਸੁਰਪਾਲ ਤਬ ਕੀਨੋ ਜੁਧ ਉਪਾਇ ॥
sun kopio surapaal tab keeno judh upaae |

یہ سن کر دیوتاؤں کے بادشاہ کو غصہ آیا اور جنگ کے لیے قدم اٹھانے لگا۔

ਸੇਖ ਦੇਵ ਗਨ ਜੇ ਹੁਤੇ ਤੇ ਸਭ ਲੀਏ ਬੁਲਾਇ ॥੬੧॥
sekh dev gan je hute te sabh lee bulaae |61|

اس نے باقی تمام معبودوں کو بھی پکارا۔61۔

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سویا،