Sri Dasam Granth

Side - 80


ਮਨੁ ਤੇ ਤਨੁ ਤੇਜੁ ਚਲਿਓ ਜਗ ਮਾਤ ਕੋ ਦਾਮਨਿ ਜਾਨ ਚਲੇ ਘਨ ਮੈ ॥੪੮॥
man te tan tej chalio jag maat ko daaman jaan chale ghan mai |48|

At verdens moders krop bevægede sig hurtigere end hendes sind, så hun frem som et lyn, der bevægede sig i skyerne.48.,

ਫੂਟ ਗਈ ਧੁਜਨੀ ਸਗਰੀ ਅਸਿ ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਜਬੈ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ॥
foott gee dhujanee sagaree as chandd prachandd jabai kar leeno |

Da gudinden holdt sit sværd i hånden, knækkede hele dæmonernes hær.,

ਦੈਤ ਮਰੈ ਨਹਿ ਬੇਖ ਕਰੈ ਬਹੁਤਉ ਬਰਬੰਡ ਮਹਾਬਲ ਕੀਨੋ ॥
dait marai neh bekh karai bahutau barabandd mahaabal keeno |

Dæmonerne var også meget magtfulde, de døde ikke og kæmpede i stedet i transformerede former.,

ਚਕ੍ਰ ਚਲਾਇ ਦਇਓ ਕਰਿ ਤੇ ਸਿਰ ਸਤ੍ਰ ਕੋ ਮਾਰ ਜੁਦਾ ਕਰ ਦੀਨੋ ॥
chakr chalaae deio kar te sir satr ko maar judaa kar deeno |

Chandi adskilte fjendernes hoveder ved at kaste sin disk med hænderne.

ਸ੍ਰਉਨਤ ਧਾਰ ਚਲੀ ਨਭ ਕੋ ਜਨੁ ਸੂਰ ਕੋ ਰਾਮ ਜਲਾਜਲ ਦੀਨੋ ॥੪੯॥
sraunat dhaar chalee nabh ko jan soor ko raam jalaajal deeno |49|

Følgelig flød strømmen af blod, som om Rama ofrede vand til solen.49.,

ਸਬ ਸੂਰ ਸੰਘਾਰ ਦਏ ਤਿਹ ਖੇਤਿ ਮਹਾ ਬਰਬੰਡ ਪਰਾਕ੍ਰਮ ਕੈ ॥
sab soor sanghaar de tih khet mahaa barabandd paraakram kai |

Da den mægtige gudinde dræbte alle de ridderlige dæmoner med sin kraft,

ਤਹ ਸ੍ਰਉਨਤ ਸਿੰਧੁ ਭਇਓ ਧਰਨੀ ਪਰਿ ਪੁੰਜ ਗਿਰੇ ਅਸਿ ਕੈ ਧਮ ਕੈ ॥
tah sraunat sindh bheio dharanee par punj gire as kai dham kai |

Så faldt der så meget blod på jorden, at det blev et hav af blod.

ਜਗ ਮਾਤ ਪ੍ਰਤਾਪ ਹਨੇ ਸੁਰ ਤਾਪ ਸੁ ਦਾਨਵ ਸੈਨ ਗਈ ਜਮ ਕੈ ॥
jag maat prataap hane sur taap su daanav sain gee jam kai |

Verdens moder fjernede med sin magt gudernes lidelse, og dæmonerne gik til Yamas bolig.,

ਬਹੁਰੋ ਅਰਿ ਸਿੰਧੁਰ ਕੇ ਦਲ ਪੈਠ ਕੈ ਦਾਮਿਨਿ ਜਿਉ ਦੁਰਗਾ ਦਮਕੈ ॥੫੦॥
bahuro ar sindhur ke dal paitth kai daamin jiau duragaa damakai |50|

Så glimtede gudinden Durga som et lyn blandt elefanthæren.50.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA,

ਜਬ ਮਹਖਾਸੁਰ ਮਾਰਿਓ ਸਬ ਦੈਤਨ ਕੋ ਰਾਜ ॥
jab mahakhaasur maario sab daitan ko raaj |

Da Mahishasura, kongen af alle demoner, blev dræbt,

ਤਬ ਕਾਇਰ ਭਾਜੇ ਸਬੈ ਛਾਡਿਓ ਸਕਲ ਸਮਾਜ ॥੫੧॥
tab kaaeir bhaaje sabai chhaaddio sakal samaaj |51|

Så løb alle cawards væk og efterlod alt tilbehør.51.,

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT,

ਮਹਾਬੀਰ ਕਹਰੀ ਦੁਪਹਰੀ ਕੋ ਭਾਨੁ ਮਾਨੋ ਦੇਵਨ ਕੇ ਕਾਜ ਦੇਵੀ ਡਾਰਿਓ ਦੈਤ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
mahaabeer kaharee dupaharee ko bhaan maano devan ke kaaj devee ddaario dait maar kai |

Den yderst heroiske gudinde dræbte med solens storhed ved middagstid dæmonkongen for gudernes velbefindende.,

ਅਉਰ ਦਲੁ ਭਾਜਿਓ ਜੈਸੇ ਪਉਨ ਹੂੰ ਤੇ ਭਾਜੇ ਮੇਘ ਇੰਦ੍ਰ ਦੀਨੋ ਰਾਜ ਬਲੁ ਆਪਨੋ ਸੋ ਧਾਰਿ ਕੈ ॥
aaur dal bhaajio jaise paun hoon te bhaaje megh indr deeno raaj bal aapano so dhaar kai |

Den tilbageværende dæmonhær løb helt rundt på en sådan måde, da skyen susede af sted foran vinden, skænkede gudinden med sin dygtighed kongeriget til Indra.,

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਨਰੇਸ ਡਾਰੈ ਹੈ ਸੁਰੇਸ ਪਾਇ ਕੀਨੋ ਅਭਖੇਕ ਸੁਰ ਮੰਡਲ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ॥
des des ke nares ddaarai hai sures paae keeno abhakhek sur manddal bichaar kai |

Hun fik suveræner i mange lande til at bøje sig i ære for Indra, og hans kroningsceremoni blev omhyggeligt udført af gudernes forsamling.

ਈਹਾ ਭਈ ਗੁਪਤਿ ਪ੍ਰਗਟਿ ਜਾਇ ਤਹਾ ਭਈ ਜਹਾ ਬੈਠੇ ਹਰਿ ਹਰਿਅੰਬਰਿ ਕੋ ਡਾਰਿ ਕੈ ॥੫੨॥
eehaa bhee gupat pragatt jaae tahaa bhee jahaa baitthe har harianbar ko ddaar kai |52|

På denne måde forsvandt gudinden herfra og manifesterede sig der, hvor guden Shiva sad på løveskindet.52.,

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਮਾਰਕੰਡੇ ਪੁਰਾਨੇ ਸ੍ਰੀ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਮਹਖਾਸੁਰ ਬਧਹਿ ਨਾਮ ਦੁਤੀਆ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨॥
eit sree maarakandde puraane sree chanddee charitr ukat bilaas mahakhaasur badheh naam duteea dhiaae samaapatam sat subham sat |2|

Slutningen af andet kapitel med titlen ���The Killing of Mahishasura��� som optaget i CHANDI CHARTRA UKATI BILAS af Markandeya Purana. 2.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA,

ਲੋਪ ਚੰਡਕਾ ਹੋਇ ਗਈ ਸੁਰਪਤਿ ਕੌ ਦੇ ਰਾਜ ॥
lop chanddakaa hoe gee surapat kau de raaj |

På denne måde forsvandt Chandika efter at have tildelt kongemagten til Indra.,

ਦਾਨਵ ਮਾਰਿ ਅਭੇਖ ਕਰਿ ਕੀਨੇ ਸੰਤਨ ਕਾਜ ॥੫੩॥
daanav maar abhekh kar keene santan kaaj |53|

Hun dræbte dæmonerne og ødelagde dem for de helliges velfærd.53.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA,

ਯਾ ਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਹੈ ਮਹਾਂ ਮੁਨਿ ਦੇਵਨ ਕੇ ਤਪ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਵੈਂ ॥
yaa te prasan bhe hai mahaan mun devan ke tap mai sukh paavain |

De store vismænd blev glade og fik trøst ved at meditere på guderne.

ਜਗ੍ਯ ਕਰੈ ਇਕ ਬੇਦ ਰਰੈ ਭਵ ਤਾਪ ਹਰੈ ਮਿਲਿ ਧਿਆਨਹਿ ਲਾਵੈਂ ॥
jagay karai ik bed rarai bhav taap harai mil dhiaaneh laavain |

Ofringerne udføres, Vedaerne bliver reciteret, og for at fjerne lidelsen foretages kontemplation sammen.,

ਝਾਲਰ ਤਾਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਉਪੰਗ ਰਬਾਬ ਲੀਏ ਸੁਰ ਸਾਜ ਮਿਲਾਵੈਂ ॥
jhaalar taal mridang upang rabaab lee sur saaj milaavain |

Tonerne af forskellige musikinstrumenter som bækkener, store og små, trompet, kettledrum og Rabab bliver til harmonier.,

ਕਿੰਨਰ ਗੰਧ੍ਰਬ ਗਾਨ ਕਰੈ ਗਨਿ ਜਛ ਅਪਛਰ ਨਿਰਤ ਦਿਖਾਵੈਂ ॥੫੪॥
kinar gandhrab gaan karai gan jachh apachhar nirat dikhaavain |54|

Et eller andet sted synger Kinnarerne og Gandharvaerne, og et eller andet sted danser Ganaerne, Yakshaerne og Apsaraerne.54.,

ਸੰਖਨ ਕੀ ਧੁਨ ਘੰਟਨ ਕੀ ਕਰਿ ਫੂਲਨ ਕੀ ਬਰਖਾ ਬਰਖਾਵੈਂ ॥
sankhan kee dhun ghanttan kee kar foolan kee barakhaa barakhaavain |

Med lyden af konkylier og gongonger forårsager de regnen af blomster.,

ਆਰਤੀ ਕੋਟਿ ਕਰੈ ਸੁਰ ਸੁੰਦਰ ਪੇਖ ਪੁਰੰਦਰ ਕੇ ਬਲਿ ਜਾਵੈਂ ॥
aaratee kott karai sur sundar pekh purandar ke bal jaavain |

Millioner af guder, der er fuldt dekoreret, udfører aarti (cirkumambulation) og ser Indra, de viser intens hengivenhed.,

ਦਾਨਤਿ ਦਛਨ ਦੈ ਕੈ ਪ੍ਰਦਛਨ ਭਾਲ ਮੈ ਕੁੰਕਮ ਅਛਤ ਲਾਵੈਂ ॥
daanat dachhan dai kai pradachhan bhaal mai kunkam achhat laavain |

Ved at give gaver og udføre cirkumambulation omkring Indra, påfører de det frontale ���mærke af safran og ris på deres pande.,

ਹੋਤ ਕੁਲਾਹਲ ਦੇਵ ਪੁਰੀ ਮਿਲਿ ਦੇਵਨ ਕੇ ਕੁਲਿ ਮੰਗਲ ਗਾਵੈਂ ॥੫੫॥
hot kulaahal dev puree mil devan ke kul mangal gaavain |55|

I hele gudebyen er der meget begejstring, og gudefamilierne synger hyggesange.55.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA,

ਐਸੇ ਚੰਡ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤੇ ਦੇਵਨ ਬਢਿਓ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
aaise chandd prataap te devan badtio prataap |

På denne måde steg gudernes pragt gennem Chandis herlighed.,

ਤੀਨ ਲੋਕ ਜੈ ਜੈ ਕਰੈ ਰਰੈ ਨਾਮ ਸਤਿ ਜਾਪ ॥੫੬॥
teen lok jai jai karai rarai naam sat jaap |56|

Alle de der verdener fryder sig, og lyden af recitationen af Sandt Navn bliver hørt.56.,

ਇਸੀ ਭਾਂਤਿ ਸੋ ਦੇਵਤਨ ਰਾਜ ਕੀਯੋ ਸੁਖੁ ਮਾਨ ॥
eisee bhaant so devatan raaj keeyo sukh maan |

Guderne herskede behageligt sådan.,

ਬਹੁਰ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਦੁਇ ਦੈਤ ਬਡੇ ਬਲਵਾਨ ॥੫੭॥
bahur sunbh naisunbh due dait badde balavaan |57|

Men efter nogen tid dukkede to mægtige dæmoner ved navn Sumbh og Nisumbh op.57.,

ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਕ ਕੇ ਰਾਜ ਹਿਤ ਚੜਿ ਧਾਏ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁੰਭ ॥
eindr lok ke raaj hit charr dhaae nrip sunbh |

For at erobre kongeriget Indra trådte kong Sumbh frem,

ਸੈਨਾ ਚਤੁਰੰਗਨਿ ਰਚੀ ਪਾਇਕ ਰਥ ਹੈ ਕੁੰਭ ॥੫੮॥
sainaa chaturangan rachee paaeik rath hai kunbh |58|

Med sine fire typer hær indeholdende soldater til fods, i stridsvogne og på elefanter.58.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA,

ਬਾਜਤ ਡੰਕ ਪੁਰੀ ਧੁਨ ਕਾਨਿ ਸੁ ਸੰਕਿ ਪੁਰੰਦਰ ਮੂੰਦਤ ਪਉਰੈ ॥
baajat ddank puree dhun kaan su sank purandar moondat paurai |

Ved at høre lyden af krigs-trompeterne og blive tvivlende i tankerne, Indra portalerne til hans citadel.,

ਸੂਰ ਮੈ ਨਾਹਿ ਰਹੀ ਦੁਤਿ ਦੇਖਿ ਕੇ ਜੁਧ ਕੋ ਦੈਤ ਭਏ ਇਕ ਠਉਰੈ ॥
soor mai naeh rahee dut dekh ke judh ko dait bhe ik tthaurai |

I betragtning af krigernes tøven med at komme frem til kamp, samledes alle demoerne på ét sted.,

ਕਾਪ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਉਠੇ ਸਿਗਰੇ ਬਹੁ ਭਾਰ ਭਈ ਧਰਨੀ ਗਤਿ ਅਉਰੈ ॥
kaap samundr utthe sigare bahu bhaar bhee dharanee gat aaurai |

Havene rystede, da de så deres samling, og jordens bevægelse ændrede sig med tung byrde.,

ਮੇਰੁ ਹਲਿਓ ਦਹਲਿਓ ਸੁਰ ਲੋਕ ਜਬੈ ਦਲ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਕੇ ਦਉਰੈ ॥੫੯॥
mer halio dahalio sur lok jabai dal sunbh nisunbh ke daurai |59|

At se Sumbhs og Nisumbhs kræfter køre. Sumeru-bjerget flyttede sig, og gudernes verden blev oprørt.59.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA,

ਦੇਵ ਸਭੈ ਮਿਲਿ ਕੇ ਤਬੈ ਗਏ ਸਕ੍ਰ ਪਹਿ ਧਾਇ ॥
dev sabhai mil ke tabai ge sakr peh dhaae |

Alle guderne løb derefter til Indra.,

ਕਹਿਓ ਦੈਤ ਆਏ ਪ੍ਰਬਲ ਕੀਜੈ ਕਹਾ ਉਪਾਇ ॥੬੦॥
kahio dait aae prabal keejai kahaa upaae |60|

De bad ham om at tage nogle skridt på grund af erobringen af magtfulde demoer.60.,

ਸੁਨਿ ਕੋਪਿਓ ਸੁਰਪਾਲ ਤਬ ਕੀਨੋ ਜੁਧ ਉਪਾਇ ॥
sun kopio surapaal tab keeno judh upaae |

Da han hørte dette, blev gudernes konge rasende og begyndte at tage skridt til at føre krig.,

ਸੇਖ ਦੇਵ ਗਨ ਜੇ ਹੁਤੇ ਤੇ ਸਭ ਲੀਏ ਬੁਲਾਇ ॥੬੧॥
sekh dev gan je hute te sabh lee bulaae |61|

Han kaldte også alle de resterende guder.61.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA,