Sri Dasam Granth

Side - 722


ਸਭ ਜਲ ਜੀਵਨਿ ਨਾਮ ਲੈ ਆਸ੍ਰੈ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
sabh jal jeevan naam lai aasrai bahur bakhaan |

Navngiv alle vanddyrene, og sig derefter ordet 'asrai' (havre).

ਸੁਤ ਧਰ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਸਭ ਜਾਨ ॥੯੯॥
sut dhar bahur bakhaaneeai naam baan sabh jaan |99|

Navngivning af fiskene, der forbliver i live i vandet, tilføjer derefter ordet "Aashraya" sammen med dem og siger derefter ordet "Shatdhar", Baans navne bliver fortsat beskrevet.99.

ਧਰੀ ਨਗਨ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਧਰ ਸੁਤ ਪੁਨਿ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
dharee nagan ke naam keh dhar sut pun pad dehu |

Sig navnene Dhari' (bjerg med højdedrag) og 'Nag' og sig ordene 'Dhar' og 'Sut'.

ਪੁਨਿ ਧਰ ਸਬਦ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੦੦॥
pun dhar sabad bakhaaneeai naam baan lakh lehu |100|

Navngivning af Nagas (slanger) fundet på jorden, og tilføjelse af ordet "Dharshat" og derefter sige ordet "Dhar", er navnene på Baan kendt.100.

ਬਾਸਵ ਕਹਿ ਅਰਿ ਉਚਰੀਐ ਧਰ ਸੁਤ ਧਰ ਪੁਨਿ ਭਾਖੁ ॥
baasav keh ar uchareeai dhar sut dhar pun bhaakh |

Sig 'Basava' (Indras) fjende og reciter derefter 'Dhar Sut Dhar'

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਜਾਨ ਜੀਅ ਮੈ ਰਾਖੁ ॥੧੦੧॥
naam sakal sree baan ke jaan jeea mai raakh |101|

Ved at udtale ordet "Ari" efter ordet "Indra" og derefter tilføje ordet "Shatdhar", er alle Baans navne forstået i tankerne. 101.

ਪੁਹਪ ਧਨੁਖ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
puhap dhanukh ke naam keh aayudh bahur uchaar |

Chant navnet Puhapa Dhanukh' (Blomsterbuet Amor), og syng derefter 'Ayudha' (våben) padaen.

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲੈ ਅਪਾਰ ॥੧੦੨॥
naam sakal sree baan ke nikasat chalai apaar |102|

Når man taler navnene på Pushpdhanva og Kaamdev og derefter udtaler ordet "Aayudh", fortsætter navnene på Baan med at blive udviklet.102.

ਸਕਲ ਮੀਨ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਕੇਤੁਵਾਯੁਧ ਕਹਿ ਅੰਤ ॥
sakal meen ke naam keh ketuvaayudh keh ant |

Ved at sige alle navnene på Meen' (fisk) (derefter) til sidst ved at sige padaen 'Ketuvayudha',

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਜਾਹਿ ਅਨੰਤ ॥੧੦੩॥
naam sakal sree baan ke nikasat jaeh anant |103|

Udtaler alle navnene på fisk og tilføjer ordet "Ketwayudh" ved enc, de utallige navne på Baan fortsætter med at blive udviklet.103.

ਪੁਹਪ ਆਦਿ ਕਹਿ ਧਨੁਖ ਕਹਿ ਧਰ ਆਯੁਧਹਿ ਬਖਾਨ ॥
puhap aad keh dhanukh keh dhar aayudheh bakhaan |

Sig først 'puhap' (blomst) derefter 'dhanukh' og sig derefter 'dhar' og 'ayudh' (våben).

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਜਾਤ ਅਪ੍ਰਮਾਨ ॥੧੦੪॥
naam sakal sree baan ke nikasat jaat apramaan |104|

Hvis våbnene beskrives efter at have udtalt ordet "Pushp" og derefter tilføjet ordet "Dhanush", så fortsætter ahe nmaes of Baan med at blive udviklet.104.

ਆਦਿ ਭ੍ਰਮਰ ਕਹਿ ਪਨਚ ਕਹਿ ਧਰ ਧਰ ਸਬਦ ਬਖਾਨ ॥
aad bhramar keh panach keh dhar dhar sabad bakhaan |

Først ved at sige 'Bhramar' (Bhora) derefter 'Panch' (Chila), og derefter synge ordet 'Dhar' to gange.

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਜਾਨਹੁ ਗੁਨਨ ਨਿਧਾਨ ॥੧੦੫॥
naam sakal sree baan ke jaanahu gunan nidhaan |105|

Siger man ordet "Bhramar" i begyndelsen, tilføjer ordet "Panch" og siger ordet "Dhardhar", alle Baans navne er kendt af de kloge mennesker.105.

ਸਭ ਭਲਕਨ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਧਰ ਦੇਹੁ ॥
sabh bhalakan ke naam keh aad ant dhar dehu |

Sig først alle navnene på 'Bhalak' (pilehoved) (så) sæt 'Dhar' (ord) til sidst.

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਲੇਹੁ ॥੧੦੬॥
naam sakal sree baan ke cheen chatur chit lehu |106|

Når de udtaler navnene på alle de små lanser og tilføjer ordet "Dhar" til sidst, genkender de kloge mennesker i deres sind navnene på Baan.106.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORTHA

ਜਿਹ ਧਰ ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਖਾਨ ਤਿਹ ਸੁਤ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ॥
jih dhar pritham bakhaan tih sut bahur bakhaaneeai |

Sig først ordet 'jih dhar' (buen der holder fjederpennen), reciter derefter ordet 'sut'.

ਸਰ ਕੇ ਨਾਮ ਅਪਾਰ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਮੈ ਜਾਨੀਐ ॥੧੦੭॥
sar ke naam apaar chatur chit mai jaaneeai |107|

Enhver, der beskrev jorden i begyndelsen, mange navne på Baan fortsætter med at blive udviklet, når hendes sønner bringes under beskrivelse.107.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਿਸ ਕੇ ਨਾਮ ਉਚਰਿ ਕੈ ਬਿਖ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
bis ke naam uchar kai bikh pad bahur bakhaan |

Udtal (alle) navnene på Bis' (Vish, Poison), efterfulgt af bogstavet 'Kh'.

ਨਾਮ ਸਕਲ ਹੀ ਬਾਣ ਕੇ ਲੀਜੋ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੧੦੮॥
naam sakal hee baan ke leejo chatur pachhaan |108|

Udtaler man navnene på "Vish" (gift) og derefter tilføjer ordet "Vish" igen, genkendes alle Baans navne.108.

ਬਾ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਪੁਨਿ ਨਕਾਰ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
baa pad pritham bakhaan kai pun nakaar pad dehu |

Udtal først ordet 'b', og tilføj derefter ordet 'n'.

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਜਾਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੧੦੯॥
naam sakal sree baan ke jaan chatur chit lehu |109|

Når de taler stavelsen "B" i begyndelsen og derefter tilføjer stavelsen "N", forstår de vise mennesker navnene på Baan.109.

ਕਾਨੀ ਨਾਮ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਧਰ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
kaanee naam bakhaan kai dhar pad bahur bakhaan |

(Først) reciter navnet 'Kani', reciter derefter ordet 'Dhar'.

ਹਿਰਦੈ ਸਮਝੋ ਚਤੁਰ ਤੁਮ ਸਕਲ ਨਾਮ ਏ ਬਾਨ ॥੧੧੦॥
hiradai samajho chatur tum sakal naam e baan |110|

Når de taler ordet "Kani" og derefter siger, gemmes ordet "Dhar", forstår de kloge mennesker navnene på Baan i deres sind.110.

ਫੋਕ ਸਬਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਉਚਰਿ ਧਰ ਪਦ ਬਹੁਰੌ ਦੇਹੁ ॥
fok sabad prithamai uchar dhar pad bahurau dehu |

Udtal først ordet 'folk', og tilføj derefter ordet 'dhar'.

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚਤੁਰ ਹ੍ਰਿਦੈ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੧੧॥
naam sakal sree baan ke chatur hridai lakh lehu |111|

Ved at udtale ordet "Phok" i begyndelsen og derefter tilføje ordet "Dhar", kan alle navnene på Baan forstås i tankerne.111.

ਪਸੁਪਤਿ ਪ੍ਰਥਮ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਅਸ੍ਰ ਸਬਦ ਪੁਨਿ ਦੇਹੁ ॥
pasupat pratham bakhaan kai asr sabad pun dehu |

Først ved at synge 'Pasupati' (Shiva) (ord), tilføj derefter ordet 'Asra' (sunget).

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚਿਤਿ ਚਤੁਰ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੧੨॥
naam sakal sree baan ke chit chatur lakh lehu |112|

Ved at sige ordet "Pashupati" primært og derefter tilføje ordet "Asur", forstår de kloge mennesker alle Baans navne i deres sind.112.

ਸਹਸ ਨਾਮ ਸਿਵ ਕੇ ਉਚਰਿ ਅਸ੍ਰ ਸਬਦ ਪੁਨਿ ਦੇਹੁ ॥
sahas naam siv ke uchar asr sabad pun dehu |

Chant tusindvis af Shivas navne, og tilføj derefter ordet 'asra'.

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚਤੁਰ ਚੀਨ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੧੧੩॥
naam sakal sree baan ke chatur cheen chit lehu |113|

At udtale tusind navne på Shiva og derefter tale ordet "Asur" er alle Baans navne kendte.113.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਰਨ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਪੁਨਿ ਅਰਿ ਸਬਦ ਬਖਾਨ ॥
pritham karan ke naam keh pun ar sabad bakhaan |

Først ved at sige navnet 'Karana' (den berømte helt fra Mahabharata født fra Kuntis livmoder af solen), sig derefter ordet 'Ari' (fjende).

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਲੀਜੋ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੧੧੪॥
naam sakal sree baan ke leejo chatur pachhaan |114|

Hvis man primært siger alle navnene på "Karan" og derefter tilføjer "Ari", genkendes alle navnene på "Karan" og derefter tilføjer "Ari" alle navnene på Baan.114.

ਭਾਨਜਾਤ ਕਰਨਾਤ ਕਰਿ ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨ ॥
bhaanajaat karanaat kar aaisee bhaat bakhaan |

(Først) 'Bhanjanat' (slutningen af solens søn) 'Karnat' (slutningen af Karan) (sig verset og derefter) reciter 'Kari' (ord) på denne måde.

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚਤੁਰ ਲੀਜੀਅਹ ਜਾਨ ॥੧੧੫॥
naam sakal sree baan ke chatur leejeeah jaan |115|

Ved at udtale ødelæggeren af Karan, solens søn, er alle Baans navne kendte.115.

ਸਭ ਅਰਜੁਨ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਆਯੁਧ ਸਬਦ ਬਖਾਨ ॥
sabh arajun ke naam keh aayudh sabad bakhaan |

Sig alle navnene på Arjan og sig derefter ordet 'ayudh' (våben).

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੧੧੬॥
naam sakal sree baan ke leejahu chatur pachhaan |116|

(Disse) alle navne bliver til pile. Genkend (alle) kloge (personer!) 116.

ਜਿਸਨ ਧਨੰਜੈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਭਨਿ ਸ੍ਵੇਤਵਾਹ ਲੈ ਨਾਇ ॥
jisan dhananjai krisan bhan svetavaah lai naae |

Navnet Jisan' (Arjan) 'Dhanjay' (Arjan), 'Krishna' (Arjan) og 'Svetvaha' (Arjan)

ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਅਹੁ ਸਬੈ ਬਾਨ ਹੁਇ ਜਾਇ ॥੧੧੭॥
aayudh bahur bakhaaneeahu sabai baan hue jaae |117|

Udtaler alle navnene på Arjun og tilføjer derefter ordet "Aayudh", betyder alle navnene "Baan".117.

ਅਰਜੁਨ ਪਾਰਥ ਕੇਸਗੁੜ ਸਾਚੀ ਸਬਯ ਬਖਾਨ ॥
arajun paarath kesagurr saachee sabay bakhaan |

Arjan, Parth, Kesgur (gudakes-Nindras sejrherre) siger 'Sachi Sabya' (Saby Saachi, den venstrehåndede bueskytte, Arjan)

ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਕੇ ਜਾਨ ॥੧੧੮॥
aayudh bahur bakhaaneeai naam baan ke jaan |118|

Udtaler ordene "Arjun, Parath, Kesgur, Sanchi osv. og derefter tilføjer ordet "Aayudh", er navnene på Baan kendt.118.

ਬਿਜੈ ਕਪੀਧੁਜ ਜੈਦ੍ਰਥਰਿ ਸੂਰਜ ਜਾਰਿ ਫੁਨਿ ਭਾਖੁ ॥
bijai kapeedhuj jaidrathar sooraj jaar fun bhaakh |

Ved at sige Bijay, Kapidhuj, Jayadrathari (Arjan, fjende af Jayadratha) Suraj Jari (fjende af søn af Sun) (osv. ord)

ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਰਾਖੁ ॥੧੧੯॥
aayudh bahur bakhaaneeai naam baan lakh raakh |119|

Udtaler verdens "Kapidhvaj, Jaidrathari, Surya, Jari" og derefter tilføjer ordet "Aayudh", er navnene på Baan kendt.119.

ਤਿਮਰਰਿ ਬਲ ਬ੍ਰਤ ਨਿਸਚ ਹਾ ਕਹਿ ਸੁਤ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
timarar bal brat nisach haa keh sut bahur uchaar |

Sig Timarri' (Indra) og tilføj derefter ordet 'Ha' efter Bal, Brat, Nisch (Nischar) (ved at tage navnene på andre dæmoner) og tilføj derefter ordet 'Sut'.

ਆਯੁਧ ਉਚਰਿ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਨਿਕਸਹਿ ਨਾਮ ਅਪਾਰ ॥੧੨੦॥
aayudh uchar sree baan ke nikaseh naam apaar |120|

Efter at have sagt ordene "Timiraari, Bal Vrat, Nishichar-Naashak", og derefter tilføjet ordet "Shat" og bagefter tilføjet "Aayudh", fortsætter mange navne på Baan med at blive udviklet.120.

ਸਹਸ੍ਰ ਬਿਸਨ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਅਨੁਜ ਸਬਦ ਕੌ ਦੇਹੁ ॥
sahasr bisan ke naam lai anuj sabad kau dehu |

(Først) tager de tusinde navne på Vishnu og derefter 'Anuj' (lillebror Indra)

ਤਨੁਜ ਉਚਰਿ ਪੁਨਿ ਸਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਨਾਮੁ ਬਾਨੁ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੨੧॥
tanuj uchar pun sasatr keh naam baan lakh lehu |121|

Ved at udtale tusindvis af navne på Vishnu og derefter tilføje ordene "Anuj, Tanuj og Shastar" i rækkefølge, bliver navnene på Baan visuliseret.121.