dobbelt:
Efter at have haft en masse kærlighed med ham, tog hun sin elsker med sig.
Ved at narre kongen med dette trick brændte han sonakanen ('Swatihi'). 18.
Her slutter det 164. kapitel af Mantri Bhup Samvad fra Tria Charitra fra Sri Charitropakhyan, alt er lovende. 164,3255. fortsætter
dobbelt:
Der var et Devi-tempel i Hingulaj
Hvem alle verdens skabninger kom og tilbad på mange måder. 1.
fireogtyve:
Bachitra Singh var den bedste konge der.
Der var meget rigdom i hans hus.
Hans elskerinde var en kvinde ved navn Kala.
Hvilken kvinde er lige med ham? (dvs. ingen var som ham) 2.
Han havde en brahmin ved navn Dijbar Singh.
I hans hus var der en kvinde ved navn Bhist Kala.
Han (Brahminen) havde syv smukke sønner.
De var alle eksperter i dygtighed. 3.
dobbelt:
Der var et verdensberømt tempel i Bhavani
Hvor landenes konger plejede at komme og bøje føringen. 4.
ubøjelig:
Det var et meget smukt kloster og (på det) blev en høj Dhuja velsignet.
Selv Bijli skammede sig over at se hendes udstråling.
Kongerne fra forskellige lande plejede at komme dertil.
De plejede at bøje sig for ham som Shivas tempel (Bhavani).5.
dobbelt:
Hvad man end ønskede der, blev det opfyldt.
Denne sag var tydelig i hele verden, og alle vidste den. 6.
fireogtyve:
En dag skete det sådan her.
Solen gik ned og månen stod op.
(Så) pludselig var der et faldskærmsudspring
Hvilket brahminen hørte med sine ører.7.
Denne konge vil dø om morgenen.
Selv at tage crores af foranstaltninger vil ikke spare.
Hvis man ofrer (sine) syv sønner her
Så kan (han) redde denne hans konge.8.
Brahminen hørte disse ord og kom hjem.
Fortæl din kone alt.
Så tog kvinden (hendes) syv sønner med sig.
De ofrede alle til gudinden ('Mangala'). 9.
Da faderen så syv sønner døde
Så han tog sværdet og slog sig i nakken.
Da han tog vejen til himlen
Så kiggede kvinden op. 10.
Han tog også et sværd i hånden
Og frygt ikke for dit liv.
Han troede, at kongen på en eller anden måde ville blive reddet.
(Han tog fat i sværdet) og slog det på hans hals. 11.