Spild ikke dit liv forgæves i verden. 9.
Det siges, at uden kærlighed, hvor mange konger er der blevet til i verden.
Ingen er kendt i verden uden at donere Kharag.
Krishna ji elskede, hvilket er kendt indtil nu
Og når man tænker, at han er verdens herre, er nakken ('Nari') bøjet. 10.
dobbelt:
Mitras søde form ved at blive bosat i Chit
Så kan ikke tegnes. (Derfor) er øjnene blevet farvede (betyder røde). 11.
Begge nainaer hos den, der kan lide sindet (mitra), er til stede i sindet.
De er gået ind som spyd, de kan ikke tages ud. 12.
Elskedes øjne er jægere og har sat sig i sindet.
Som om leveren er blevet fjernet, er jeg meget sikker på det. 13.
Pritams nain Kartar har lavet det som en vugge
Hvor tusindvis af mennesker som os sidder og gynger. 14.
(Elskedes) nainer er meget saftige og fulde af juice og giver glimt af (alle slags) juicer.
De stjæler kvinders image ved at skinne det. 15.
Sortha:
Smerten har spredt sig over hele kroppen, og selv rustningen bliver ikke vedligeholdt.
Han drikker blod i stedet for vand (fra hans øjne) på grund af smerten fra hans elskedes kærlighed. 16.
ubøjelig:
(Kumar sagde til kvinden) Man bør aldrig forelske sig i udlændinge.
Man bør aldrig selv tale med udlændinge.
Sig til en fremmed kvinde, hvilken kærlighed skal gøres.
(Fordi han) bryder sammen ved at skynde sig og så må han selv omvende sig. 17.
(En anden kvinde svarer) Kærlighed skabt for et øjeblik med en udlænding er også godt.
Det er bedst at tale med en udlænding med et godt smil.
Åh kære! Kærlighed med en udlænding er godt.
(Derfor med Pardesana) skab en masse kærlighed og brug ikke for meget tid. 18.
(Så svarede manden) Vi er kongesønner og vandrer udenlands.
Hvad enten det er højt eller lavt, ser vi alt med vores øjne.
O jomfru! Fortæl mig, hvad vil du gøre ved at elske med mig?
Vi vil rejse os og gå et sted hen, og (du) vil blive ved med at brænde bundet op i Birhon. 19.
Rani sagde:
Åh kære! Jeg vil ikke lade dig gå, selvom du prøver en million gange.
Få et godt grin og tal om noget.
Jeg er opslugt af din form, og jeg er blevet glad i mit sind.
Jeg har brændt i din kærlighed og vågnede et sted. 20.
Hvorfor er du så mistænksom, rejs dig hurtigt og gå.
Pynt halskæden og bære god rustning.
Ved du, om Sakhi i dag ikke vil være i stand til at få den elskede,
(Så) den kvinde vil helt sikkert dø i smerte. 21.
Da han hørte kvindens ord, blev Kunwar fascineret.
Hvor end Sakhi tog ham med, gik han derhen.
Hvor ved at dekorere siren med blomster med dine egne hænder
Birh Manjari sad i en smuk tilstand. 22.
Kunwar kom der med muskatblomme i hånden
Og forkælede dronningen på alle måder.
Fireogfirs asanas klarede sig godt
Og udførte Kama-Kala-ritualet med kærlighed. 23.
Da var hans konge ankommet.
Kunwar slog (dræbte) ham med en mace i vrede.
(Han) da han dræbte kongen med et slag
Så hvilken karakter spillede den kvinde, fortæller han. 24.
At kaste kongen under (a) sammenstyrtet palads
Rani rejste sig og råbte højt.
Efter at have grædt meget, faldt hun sammen på jorden
(Og begyndte at sige) Min konge er død, o Gud! Hvad har du gjort? 25.
Da de hørte kongens død, kom folk.
Efter at have gravet paladset op, så han (kongen) og tog ham ud.
(Hans) hoved var knust, og ikke en eneste knogle var tilbage.
Se på kvindens karakter, hvad (hun) har gjort her. 26.
Alle forstod, at kongen var faldet sammen og døde under paladset.
Ingen tåbe genkendte forskellen.
Folkene (for at udtrykke fortrydelse) kom med bandager på hovedet.
Rani legede glad med Mitra hver dag. 27.
Her er konklusionen på den 241. karakter af Mantri Bhup Sambad fra Tria Charitra fra Sri Charitropakhyan, alt er lovende. 241.4500. fortsætter
fireogtyve:
I syd var der en by kaldet Subhatavati.
(Der) Kong Chhatra Ketu var en meget klog konge.
Hendes form var en dronning ved navn Manjari
Som blev anset for smuk blandt alle mennesker. 1.
ubøjelig: