Ne zapravljaj svojega življenja zaman na svetu. 9.
Rečeno je, da brez ljubezni, koliko kraljev je postalo na svetu.
Nihče ni znan na svetu, ne da bi daroval Kharag.
Krishna ji se je ljubil, kar je znano do zdaj
In misleč, da je gospodar sveta, se vrat ('Nari') upogne. 10.
dvojno:
Mitrina sladka forma z nastanitvijo v Chitu
Potem ni mogoče narisati. (Zato) so oči postale obarvane (kar pomeni rdeče). 11.
Obe naini tistega, ki ima rad um (mitra), sta prisotni v umu.
Vstopili so kot sulice, ne morejo se jih izvleči. 12.
Oči ljubljene so lovske in so se naselile v mislih.
Kot da bi bila jetra odstranjena, v to sem zelo prepričan. 13.
Pritamov nain Kartar ga je naredil za zibelko
V kateri sedi in guga na tisoče ljudi, kot smo mi. 14.
(Ljubljeni) naini so zelo sočni in polni sokov ter dajejo prebliske (vseh) sokov.
Ženski podobo ukradejo tako, da zasijejo. 15.
Sorta:
Bolečina se je razširila po vsem telesu in tudi oklep ni vzdrževan.
Pije kri namesto vode (iz oči) zaradi bolečine ljubezni svoje ljubljene. 16.
neomajen:
(Kumar je rekel ženi) Nikoli se ne bi smeli zaljubiti v tujce.
S tujci se nikoli ne sme niti pogovarjati.
Povejte tujki, kaj je treba ljubiti.
(Ker) se zlomi s hitenjem in potem se mora sam pokesati. 17.
(Odgovori druga ženska) Tudi ljubezen za trenutek s tujcem je dobra.
S tujcem se je najbolje pogovarjati z dobrim nasmehom.
o draga! Ljubezen s tujcem je dobra.
(Zato s Pardesano) ustvarite veliko ljubezni in ne porabite preveč časa. 18.
(Potem je moški odgovoril) Smo sinovi kraljev in tavamo po tujini.
Naj bo visoko ali nizko, vse vidimo z očmi.
O devica! Povej mi, kaj boš naredil, če se boš ljubil z mano?
Vstali bomo in šli nekam in (ti) boš še naprej gorel privezan v Birhonu. 19.
Rani je rekel:
o draga! Ne bom te izpustil, tudi če boš milijonkrat poskusil.
Dobro se nasmejta in se o nečem pogovorita.
Zatopljen sem v tvojo obliko in v mislih sem postal vesel.
Zgorel sem v tvoji ljubezni in se nekje zbudil. 20.
Zakaj si tako sumljiv, hitro vstani in pojdi.
Okrasite ogrlico in nosite dober oklep.
Ali veste, če danes Sakhi ne bo mogel dobiti svojega ljubljenega,
(Torej) zagotovo bo ta ženska umrla v agoniji. 21.
Ko je slišal ženske besede, je bil Kunwar očaran.
Kamorkoli ga je Sakhi odpeljal, je šel tja.
Kje z okrasitvijo šaša s cvetjem z lastnimi rokami
Birh Manjari je (sedel) v čudovitem stanju. 22.
Kunwar je prišel tja z macolo v roki
In privoščil kraljici na vse načine.
Štiriinosemdeset asan dobro izvedenih
In z ljubeznijo izvajal ritual Kama-Kala. 23.
Takrat je prišel njegov kralj.
Kunwar ga je v jezi udaril (ubil) z macolo.
(On), ko je ubil kralja z eno potezo
Torej, kakšen lik je igrala ta ženska, pove. 24.
Metanje kralja pod (a) podrto palačo
Rani je vstala in glasno kričala.
Potem ko je močno jokala, se je zgrudila na tla
(In začel govoriti) Moj kralj je mrtev, o Bog! Kaj si naredil? 25.
Ko so slišali za kraljevo smrt, so prišli ljudje.
Ko je izkopal palačo, je videl (kralja) in ga vzel ven.
(Njegova) glava je bila razbita in ni ostala niti ena kost.
Poglejte ženski značaj, kaj (je) naredila tukaj. 26.
Vsi so razumeli, da se je kralj zgrudil in umrl pod palačo.
Noben bedak ni prepoznal razlike.
Ljudje so (za izraz obžalovanja) prihajali s povoji na glavah.
Rani se je vsak dan veselo igrala z Mitro. 27.
Tukaj je zaključek 241. lika Mantri Bhup Sambad iz Tria Charitra Sri Charitropakhyana, vse je ugodno. 241.4500. gre naprej
štiriindvajset:
Na jugu je bilo mesto, imenovano Subhatavati.
(Tam) Kralj Chhatra Ketu je bil zelo moder kralj.
Njena oblika je bila kraljica z imenom Manjari
Ki je med vsemi ljudmi veljala za lepo. 1.
neomajen: