Sri Dasam Granth

Stran - 114


ਛੁਰੀ ਛਿਪ੍ਰ ਛੁਟੰ ॥
chhuree chhipr chhuttan |

Lesketajo se udarni meči in hitro udarjajo bodala.

ਗੁਰੰ ਗੁਰਜ ਗਟੰ ॥
guran guraj gattan |

Gut-gut težke (Guran) Gurjas

ਪਲੰਗੰ ਪਿਸਟੰ ॥੨੦॥੧੭੬॥
palangan pisattan |20|176|

Pogumni bojevniki dajejo udarce z mazdami po hrbtu leva.20.176.

ਕਿਤੇ ਸ੍ਰੋਣ ਚਟੰ ॥
kite sron chattan |

Nekje se je lizala kri (šakalov itd. junakov).

ਕਿਤੇ ਸੀਸ ਫੁਟੰ ॥
kite sees futtan |

Nekje se kri pije, nekje glava razbita leži.

ਕਹੂੰ ਹੂਹ ਛੁਟੰ ॥
kahoon hooh chhuttan |

Nekje je nemir

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਉਠੰ ॥੨੧॥੧੭੭॥
kahoon beer utthan |21|177|

Nekje je trušč in nekje spet vstajajo junaki.21.177.

ਕਹੂੰ ਧੂਰਿ ਲੁਟੰ ॥
kahoon dhoor luttan |

Nekje (bojevniki) so ležali v prahu,

ਕਿਤੇ ਮਾਰ ਰਟੰ ॥
kite maar rattan |

Nekje bojevniki ležijo v prahu, nekje se ponavljajo vzkliki ���ubij, ubij���.

ਭਣੈ ਜਸ ਭਟੰ ॥
bhanai jas bhattan |

Nekje so Bhat ljudje peli Yash

ਕਿਤੇ ਪੇਟ ਫਟੰ ॥੨੨॥੧੭੮॥
kite pett fattan |22|178|

Nekje ministranti hvalijo bojevnike, nekje ležejo bojevniki z ranjenimi trebuhi.22.178.

ਭਜੇ ਛਤ੍ਰਿ ਥਟੰ ॥
bhaje chhatr thattan |

Nekje so bežali nosilci dežnikov,

ਕਿਤੇ ਖੂਨ ਖਟੰ ॥
kite khoon khattan |

Nosilci nadstreškov bežijo in nekje teče kri.

ਕਿਤੇ ਦੁਸਟ ਦਟੰ ॥
kite dusatt dattan |

Nekje so bili hudobni uničeni

ਫਿਰੇ ਜ੍ਯੋ ਹਰਟੰ ॥੨੩॥੧੭੯॥
fire jayo harattan |23|179|

Nekje so tirani uničeni in bojevniki tečejo sem ter tja kot perzijsko kolo.23.179.

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਰੇ ॥
saje soor saare |

Vsi bojevniki so bili oblečeni,

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੇ ॥
mahikhuaas dhaare |

Vsi bojevniki so okrašeni z lokom

ਲਏ ਖਗਆਰੇ ॥
le khagaare |

(V roki) so bili vzeti ostri kosi

ਮਹਾ ਰੋਹ ਵਾਰੇ ॥੨੪॥੧੮੦॥
mahaa roh vaare |24|180|

In vsi držijo meče kot strašno žago.24.180.

ਸਹੀ ਰੂਪ ਕਾਰੇ ॥
sahee roop kaare |

(Oni) so bili ravno tako črni

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਖਾਰੇ ॥
mano sindh khaare |

Res so temne polti kot slano morje.

ਕਈ ਬਾਰ ਗਾਰੇ ॥
kee baar gaare |

(čeprav jih je Durga uničila) velikokrat

ਸੁ ਮਾਰੰ ਉਚਾਰੇ ॥੨੫॥੧੮੧॥
su maaran uchaare |25|181|

Čeprav so bili večkrat uničeni, pa še vedno kričijo ���ubij, ubij���.25.181.

ਭਵਾਨੀ ਪਛਾਰੇ ॥
bhavaanee pachhaare |

Bhavani jih je prehitel,

ਜਵਾ ਜੇਮਿ ਜਾਰੇ ॥
javaa jem jaare |

Bhavani (Durga) je vse uničil kot rastlino jawahan, uničeno zaradi nenehnega dežja.

ਬਡੇਈ ਲੁਝਾਰੇ ॥
baddeee lujhaare |

Tisti borci

ਹੁਤੇ ਜੇ ਹੀਏ ਵਾਰੇ ॥੨੬॥੧੮੨॥
hute je hee vaare |26|182|

Mnogi drugi pogumni demoni so bili zdrobljeni pod njenimi nogami.26.182.

ਇਕੰ ਬਾਰ ਟਾਰੇ ॥
eikan baar ttaare |

(Boginja je strmoglavila velikane) enkrat

ਠਮੰ ਠੋਕਿ ਠਾਰੇ ॥
tthaman tthok tthaare |

Sovražniki so bili uničeni v prvi rundi in vrženi stran. Z orožjem so bili udarjeni po telesu in ohlajeni (s smrtjo).

ਬਲੀ ਮਾਰ ਡਾਰੇ ॥
balee maar ddaare |

Ubil (mnogo) mogočneže.

ਢਮਕੇ ਢਢਾਰੇ ॥੨੭॥੧੮੩॥
dtamake dtadtaare |27|183|

Veliko mogočnih bojevnikov je bilo ubitih in zvok bobnov se nenehno sliši.27.183.

ਬਹੇ ਬਾਣਣਿਆਰੇ ॥
bahe baananiaare |

število puščic se je premikalo,

ਕਿਤੈ ਤੀਰ ਤਾਰੇ ॥
kitai teer taare |

Izstreljene so bile čudovite vrste puščic in zaradi njih je umrlo veliko borcev.

ਲਖੇ ਹਾਥ ਬਾਰੇ ॥
lakhe haath baare |

Videti veliko mogočnih bojevnikov (boginja).

ਦਿਵਾਨੇ ਦਿਦਾਰੇ ॥੨੮॥੧੮੪॥
divaane didaare |28|184|

Ko so demonski bojevniki velike moči osebno videli boginjo, so postali nespametni. 28.184

ਹਣੇ ਭੂਮਿ ਪਾਰੇ ॥
hane bhoom paare |

(Boginja) je pobila mnoge (demone) in jih vrgla na tla

ਕਿਤੇ ਸਿੰਘ ਫਾਰੇ ॥
kite singh faare |

Mnogo pogumnih borcev je lev raztrgal in vrgel na tla.

ਕਿਤੇ ਆਪੁ ਬਾਰੇ ॥
kite aap baare |

Koliko velikih arogantnih velikanov

ਜਿਤੇ ਦੈਤ ਭਾਰੇ ॥੨੯॥੧੮੫॥
jite dait bhaare |29|185|

In veliko ogromnih demonov je osebno ubila in uničila boginja.29.185.

ਤਿਤੇ ਅੰਤ ਹਾਰੇ ॥
tite ant haare |

Na koncu so vsi izgubili

ਬਡੇਈ ਅੜਿਆਰੇ ॥
baddeee arriaare |

Veliko resničnih junakov, ki so vztrajali pred boginjo.

ਖਰੇਈ ਬਰਿਆਰੇ ॥
khareee bariaare |

bili vsiljivi in vsiljivi,

ਕਰੂਰੰ ਕਰਾਰੇ ॥੩੦॥੧੮੬॥
karooran karaare |30|186|

In ki so bili izjemno trdosrčni in znani po svoji neusmiljenosti, so nazadnje pobegnili.30.186.

ਲਪਕੇ ਲਲਾਹੇ ॥
lapake lalaahe |

(čigar) čela so sijala,

ਅਰੀਲੇ ਅਰਿਆਰੇ ॥
areele ariaare |

Egoistični bojevniki razsvetljenih obrazov, ki so tekli naprej.

ਹਣੇ ਕਾਲ ਕਾਰੇ ॥
hane kaal kaare |

(Te) črne (demone) je ubil Kalka

ਭਜੇ ਰੋਹ ਵਾਰੇ ॥੩੧॥੧੮੭॥
bhaje roh vaare |31|187|

In tudi silne in besne junake je pokončala strašna smrt.31.187.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਜਾਰ ਕੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਲੀਨ ॥
eih bidh dusatt prajaar kai sasatr asatr kar leen |

Na ta način, ko je uničila tirane, je Durga spet nosila svoje orožje in oklep.

ਬਾਣ ਬੂੰਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਬਰਖ ਸਿੰਘ ਨਾਦ ਪੁਨਿ ਕੀਨ ॥੩੨॥੧੮੮॥
baan boond prithamai barakh singh naad pun keen |32|188|

Najprej je zasula svoje puščice, nato pa je njen lev močno zarjovel.32.188.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਣਿਯੋ ਸੁੰਭ ਰਾਯੰ ॥
suniyo sunbh raayan |

(Ko) je kralj Sumbha slišal (to).

ਚੜਿਯੋ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
charriyo chaup chaayan |

Ko je demonski kralj Sumbh slišal vse, kar se je zgodilo, je v velikem razburjenju korakal naprej.

ਸਜੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
saje sasatr paanan |

Z oklepom v roki

ਚੜੇ ਜੰਗਿ ਜੁਆਣੰ ॥੩੩॥੧੮੯॥
charre jang juaanan |33|189|

Njegovi vojaki, opremljeni z orožjem, so se podali v vojno.33.189.

ਲਗੈ ਢੋਲ ਢੰਕੇ ॥
lagai dtol dtanke |

Bobni so začeli udarjati,

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

Zvok, ki ga ustvarjajo bobni, loki

ਭਏ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
bhe nad naadan |

Začeli so se slišati zvoki hitenja,

ਧੁਣੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥੩੪॥੧੯੦॥
dhunan nirabikhaadan |34|190|

In neprenehoma so se slišale trobente.34.190.

ਚਮਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
chamakee kripaanan |

Kirpani so se svetili.

ਹਠੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
hatthe tej maanan |

Lesketali so se meči vztrajnih in priznanih borcev.

ਮਹਾਬੀਰ ਹੁੰਕੇ ॥
mahaabeer hunke |

bili ponosni

ਸੁ ਨੀਸਾਣ ਦ੍ਰੁੰਕੇ ॥੩੫॥੧੯੧॥
su neesaan drunke |35|191|

Veliki junaki so zagnali glasne krike in trobente so zadonele.35.191.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਰਜੇ ॥
chahoon or garaje |

(Velikani) so rjoveli z vseh štirih strani,

ਸਬੇ ਦੇਵ ਲਰਜੇ ॥
sabe dev laraje |

Demoni so grmeli z vseh štirih strani in bogovi so skupaj trepetali.

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
saran dhaar barakhe |

Deževale so puščice,

ਮਈਯਾ ਪਾਣ ਪਰਖੇ ॥੩੬॥੧੯੨॥
meeyaa paan parakhe |36|192|

Sama Durga ob pršenju svojih puščic preizkuša dolžino vseh.36.192.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜੇ ਲਏ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਮੁਹੇ ਧਏ ॥
je le sasatr saamuhe dhe |

Tisti, ki so prišli (iz Durge) z (demonskim) oklepom,

ਤਿਤੇ ਨਿਧਨ ਕਹੁੰ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਏ ॥
tite nidhan kahun praapat bhe |

Vsi ti demoni, ki so nosili svoje orožje, so prišli pred boginjo, vsi so bili podvrženi smrti.

ਝਮਕਤ ਭਈ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
jhamakat bhee asan kee dhaaraa |

Robovi kirpanov ('asan') so se svetili.

ਭਭਕੇ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੭॥੧੯੩॥
bhabhake rundd mundd bikaraaraa |37|193|

Ostrina mečev se lesketajo in brezglava debla, v strašnih oblikah dvigajo svoje glasove.37.193.