Sri Dasam Granth

Bladsy - 114


ਛੁਰੀ ਛਿਪ੍ਰ ਛੁਟੰ ॥
chhuree chhipr chhuttan |

Die treffende swaarde glinster en die dolke slaan vinnig.

ਗੁਰੰ ਗੁਰਜ ਗਟੰ ॥
guran guraj gattan |

Gut-gut die swaar (Guran) Gurjas

ਪਲੰਗੰ ਪਿਸਟੰ ॥੨੦॥੧੭੬॥
palangan pisattan |20|176|

Die dapper krygers gee houe van knolle op die rug van die leeu.20.176.

ਕਿਤੇ ਸ੍ਰੋਣ ਚਟੰ ॥
kite sron chattan |

Iewers is die bloed (van jakkalse ens. helde) gelek.

ਕਿਤੇ ਸੀਸ ਫੁਟੰ ॥
kite sees futtan |

Iewers word die bloed gedrink, iewers lê die kop stukkend.

ਕਹੂੰ ਹੂਹ ਛੁਟੰ ॥
kahoon hooh chhuttan |

Daar is iewers rumoer

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਉਠੰ ॥੨੧॥੧੭੭॥
kahoon beer utthan |21|177|

Iewers is daar geskarrel en iewers staan die helde weer op.21.177.

ਕਹੂੰ ਧੂਰਿ ਲੁਟੰ ॥
kahoon dhoor luttan |

Iewers het (die krygers) in die stof gelê,

ਕਿਤੇ ਮਾਰ ਰਟੰ ॥
kite maar rattan |

Iewers lê die krygers in die stof, iewers is daar herhaling van die uitroepe van ���kill, kill���.

ਭਣੈ ਜਸ ਭਟੰ ॥
bhanai jas bhattan |

Iewers het Bhat-mense Yash gesing

ਕਿਤੇ ਪੇਟ ਫਟੰ ॥੨੨॥੧੭੮॥
kite pett fattan |22|178|

Iewers loof die minstrels die krygers en iewers lê krygers met gewonde buik.22.178.

ਭਜੇ ਛਤ੍ਰਿ ਥਟੰ ॥
bhaje chhatr thattan |

Iewers het die houers van sambrele weggehardloop,

ਕਿਤੇ ਖੂਨ ਖਟੰ ॥
kite khoon khattan |

Die draers van afdakke hardloop weg en iewers vloei die bloed.

ਕਿਤੇ ਦੁਸਟ ਦਟੰ ॥
kite dusatt dattan |

Iewers is die goddeloses vernietig

ਫਿਰੇ ਜ੍ਯੋ ਹਰਟੰ ॥੨੩॥੧੭੯॥
fire jayo harattan |23|179|

Iewers word die tiranne vernietig en die krygers hardloop soos die Persiese wiel heen en weer.23.179.

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਰੇ ॥
saje soor saare |

Al die krygers was geklee,

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੇ ॥
mahikhuaas dhaare |

Al die krygers is versier met die boog

ਲਏ ਖਗਆਰੇ ॥
le khagaare |

(In die hand) is skerp stukke geneem

ਮਹਾ ਰੋਹ ਵਾਰੇ ॥੨੪॥੧੮੦॥
mahaa roh vaare |24|180|

En almal van hulle hou hul swaarde vas soos die verskriklike saag.24.180.

ਸਹੀ ਰੂਪ ਕਾਰੇ ॥
sahee roop kaare |

(Hulle) was net daardie soort swart

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਖਾਰੇ ॥
mano sindh khaare |

Hulle is voorwaar van donker gelaat soos die souterige see.

ਕਈ ਬਾਰ ਗਾਰੇ ॥
kee baar gaare |

(alhoewel Durga hulle vernietig het) baie keer

ਸੁ ਮਾਰੰ ਉਚਾਰੇ ॥੨੫॥੧੮੧॥
su maaran uchaare |25|181|

Alhoewel hulle al verskeie kere vernietig is, maar steeds skree hulle ���maak dood, dood���.25.181.

ਭਵਾਨੀ ਪਛਾਰੇ ॥
bhavaanee pachhaare |

Bhavani het (hulle) ingehaal,

ਜਵਾ ਜੇਮਿ ਜਾਰੇ ॥
javaa jem jaare |

Bhavani (Durga) het alles vernietig soos die Jawahan-plant wat deur die aanhoudende reën vernietig is.

ਬਡੇਈ ਲੁਝਾਰੇ ॥
baddeee lujhaare |

Daardie einste vegters

ਹੁਤੇ ਜੇ ਹੀਏ ਵਾਰੇ ॥੨੬॥੧੮੨॥
hute je hee vaare |26|182|

Baie ander dapper demone is onder haar voete verpletter.26.182.

ਇਕੰ ਬਾਰ ਟਾਰੇ ॥
eikan baar ttaare |

(Die godin het die reuse omvergewerp) een keer

ਠਮੰ ਠੋਕਿ ਠਾਰੇ ॥
tthaman tthok tthaare |

Die vyande is in die eerste rondte vernietig en weggegooi. Hulle is met wapens op hul liggame geslaan en koel gemaak (deur die dood).

ਬਲੀ ਮਾਰ ਡਾਰੇ ॥
balee maar ddaare |

Het (baie) magtige manne vermoor.

ਢਮਕੇ ਢਢਾਰੇ ॥੨੭॥੧੮੩॥
dtamake dtadtaare |27|183|

Baie magtige krygers is dood en die geluid van die tromme word voortdurend gehoor.27.183.

ਬਹੇ ਬਾਣਣਿਆਰੇ ॥
bahe baananiaare |

aantal pyle het beweeg,

ਕਿਤੈ ਤੀਰ ਤਾਰੇ ॥
kitai teer taare |

Wonderlike tipe pyle is geskiet en as gevolg daarvan het baie vegters verval.

ਲਖੇ ਹਾਥ ਬਾਰੇ ॥
lakhe haath baare |

Sien baie magtige krygers (die godin).

ਦਿਵਾਨੇ ਦਿਦਾਰੇ ॥੨੮॥੧੮੪॥
divaane didaare |28|184|

Toe die duiwelkrygers van groot mag die godin persoonlik sien, het hulle sinneloos geword.28.184

ਹਣੇ ਭੂਮਿ ਪਾਰੇ ॥
hane bhoom paare |

(Die godin) het baie (demone) doodgemaak en op die grond gegooi

ਕਿਤੇ ਸਿੰਘ ਫਾਰੇ ॥
kite singh faare |

Baie dapper vegters is deur die leeu verskeur en op die grond gegooi.

ਕਿਤੇ ਆਪੁ ਬਾਰੇ ॥
kite aap baare |

Hoeveel groot arrogante reuse

ਜਿਤੇ ਦੈਤ ਭਾਰੇ ॥੨੯॥੧੮੫॥
jite dait bhaare |29|185|

En baie groot demone is persoonlik deur die godin doodgemaak en vernietig.29.185.

ਤਿਤੇ ਅੰਤ ਹਾਰੇ ॥
tite ant haare |

Hulle het almal op die ou end verloor

ਬਡੇਈ ਅੜਿਆਰੇ ॥
baddeee arriaare |

Baie regte helde wat vasgesteek het voor die godin.

ਖਰੇਈ ਬਰਿਆਰੇ ॥
khareee bariaare |

was opdringerig en opdringerig,

ਕਰੂਰੰ ਕਰਾਰੇ ॥੩੦॥੧੮੬॥
karooran karaare |30|186|

En wat uiters hardvogtig en bekend was vir hul genadeloosheid het uiteindelik weggehardloop.30.186.

ਲਪਕੇ ਲਲਾਹੇ ॥
lapake lalaahe |

(Wie se) voorkoppe blink,

ਅਰੀਲੇ ਅਰਿਆਰੇ ॥
areele ariaare |

Die egoïstiese krygers met verhelderde gesigte wat vorentoe gehardloop het.

ਹਣੇ ਕਾਲ ਕਾਰੇ ॥
hane kaal kaare |

(Daardie) swart (duiwels) is deur Kalka doodgemaak

ਭਜੇ ਰੋਹ ਵਾਰੇ ॥੩੧॥੧੮੭॥
bhaje roh vaare |31|187|

En ook die magtige en woedende helde is deur die verskriklike dood gedood.31.187.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਜਾਰ ਕੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਲੀਨ ॥
eih bidh dusatt prajaar kai sasatr asatr kar leen |

Op hierdie manier, wat die tiranne vernietig het, het Durga weer haar wapens en wapenrusting gedra.

ਬਾਣ ਬੂੰਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਬਰਖ ਸਿੰਘ ਨਾਦ ਪੁਨਿ ਕੀਨ ॥੩੨॥੧੮੮॥
baan boond prithamai barakh singh naad pun keen |32|188|

Eers het sy haar pyle gestort en toe het haar leeu swaar gebrul.32.188.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਣਿਯੋ ਸੁੰਭ ਰਾਯੰ ॥
suniyo sunbh raayan |

(Wanneer) Koning Sumbha (dit) gehoor het.

ਚੜਿਯੋ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
charriyo chaup chaayan |

Toe die duiwelkoning Sumbh alles hoor wat gebeur het, het hy in groot opgewondenheid vorentoe gemarsjeer.

ਸਜੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
saje sasatr paanan |

Met wapenrusting in die hand

ਚੜੇ ਜੰਗਿ ਜੁਆਣੰ ॥੩੩॥੧੮੯॥
charre jang juaanan |33|189|

Sy soldate bedek met wapens het na vore gekom om oorlog te voer.33.189.

ਲਗੈ ਢੋਲ ਢੰਕੇ ॥
lagai dtol dtanke |

Die tromme het begin klop,

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

Die klank geskep deur tromme, strikkies

ਭਏ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
bhe nad naadan |

Die geluide van die stormloop het begin gehoor word,

ਧੁਣੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥੩੪॥੧੯੦॥
dhunan nirabikhaadan |34|190|

En trompette is voortdurend gehoor.34.190.

ਚਮਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
chamakee kripaanan |

Die kirpans het geskyn.

ਹਠੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
hatthe tej maanan |

Die aanhoudende en bekende vegters se swaarde het geglinster.

ਮਹਾਬੀਰ ਹੁੰਕੇ ॥
mahaabeer hunke |

was trots

ਸੁ ਨੀਸਾਣ ਦ੍ਰੁੰਕੇ ॥੩੫॥੧੯੧॥
su neesaan drunke |35|191|

Die groot helde het harde uitroepe aangehef en die trompette het geblaas.35.191.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਰਜੇ ॥
chahoon or garaje |

(Die reuse) het van al vier kante gebrul,

ਸਬੇ ਦੇਵ ਲਰਜੇ ॥
sabe dev laraje |

Die demone het van al die vier kante gedreun en die gode het gesamentlik gebewe.

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
saran dhaar barakhe |

Dit het pyle gereën,

ਮਈਯਾ ਪਾਣ ਪਰਖੇ ॥੩੬॥੧੯੨॥
meeyaa paan parakhe |36|192|

Deur haar pyle te stort, toets Durga self die dtenth of all.36.192.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜੇ ਲਏ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਮੁਹੇ ਧਏ ॥
je le sasatr saamuhe dhe |

Diegene wat (van Durga) uitgekom het met (demoniese) wapenrusting,

ਤਿਤੇ ਨਿਧਨ ਕਹੁੰ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਏ ॥
tite nidhan kahun praapat bhe |

Al daardie demone wat hul wapens gedra het, het voor die godin gekom en was almal aan die dood onderwerp.

ਝਮਕਤ ਭਈ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
jhamakat bhee asan kee dhaaraa |

Die rande van die kirpans ('asan') het geblink.

ਭਭਕੇ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੭॥੧੯੩॥
bhabhake rundd mundd bikaraaraa |37|193|

Die rande van die swaarde glinster en die koplose slurpe, in verskriklike vorms, verhef hul stemme.37.193.