(Sy) was die dogter van 'n groot koning.
Sy was die dogter van 'n groot Raja en daar was niemand soos sy nie.(1)
Hy het 'n aantreklike man gesien.
Sy het 'n aantreklike man gesien en die Cupids-pyl het deur haar lyf gegaan.
Om die skoonheid van (daardie) Sajjan (Mitra) te sien, het verstrengel geraak (met hom).
Sy was vasgevang in sy prag en sy het haar bediende gestuur om hom te nooi.(2)
Met hom gespeel
Sy het seks met hom geniet en verskeie seksspeletjies gehad.
Slaap twee-uur in die nag
Toe die nag twee wagte verby was, het hulle weer raas.(3)
Nadat jy wakker geword het uit die slaap, weer gekombineer.
Hulle sou uit die slaap opstaan en liefde maak. Toe een horlosie oor was.,
So het (hy) self gegaan en die diensmeisie wakker gemaak
Die bediende sou hulle wakker maak en hom na sy huis vergesel.(4)
Sy het hom elke dag so gebel
Op hierdie manier het die dame hom elke dag gebel en hom met die dagbreek teruggestuur.
Sy het Rati altyd saam met hom gevier.
Die hele nag het sy haar aan seks geniet en geen ander liggaam kon dit onderskei nie.(5)
Eendag het (hy) dit (vriend) genoem.
Op 'n dag het sy hom gebel en na seksspeletjies hom aangesê om te gaan.
Die bediende was baie slaperig,
Die bediende was in diepe sluimer en kon hom nie vergesel nie.(6)
Mitra is sonder die bediende weg
Die minnaar het die plek sonder die bediende verlaat en bereik waar die wagte gepos is.
Sy oproep het gekom.
Sy slegte tyd het aangebreek, maar daardie idioot het nie die raaisel begryp nie.(7)
Dohira
Die wagte het gevra wie hy is en waarheen hy gaan.
Hy kon nie antwoord nie en het begin weghardloop.(8) .
As die bediende by hom was, sou sy geantwoord het.
Maar nou het die wag hom agtervolg en hom uit sy hand gegryp.(9)
Chaupaee
Die nuus (van hierdie voorval) het die koningin bereik.
Die verspreide gerug het die Rani bereik, en sy het gevoel hoe sy na die hel gestoot word.
Jou vriend is (deur die wagte) as 'n dief betrap
'Jou paramour is aangekeer en word as 'n dief bestempel en al jou geheime gaan ontbloot word.'(10)
Rani klap haar hande
Rani het in desperaatheid haar hande geslaan en haar hare getrek.
Op die dag wanneer die geliefde vertrek,
Die dag wanneer 'n mens se metgesel weggeneem word, word daardie dag die ergste.( 11)
Dohira
Om sosiale smaad te vermy, het sy haar liefde opgeoffer en kon hom nie red nie,
En hy is doodgemaak en in die Satlujrivier gegooi.(12)
Chaupaee
(Die koningin het dit ontken) dat hy gekom het om die koning dood te maak.
Sy het aan elke liggaam gesê om aan te kondig dat hy gekom het om die Raja dood te maak.
Hulle het hom in die rivier gegooi.
Hy is vermoor en sy liggaam is in die rivier weggespoel en die geheim het onbekend gebly.(13)(1)
Drie-en-vyftigste gelykenis van gunstige Christene Gesprek van die Raja en die predikant, voltooi met seënwens. (53)(1004)
Dohira
Die predikant het die drie-en-vyftigste verhaal vertel.
Nou, soos die digter Ram sê, begin 'n reeks ander verhale.(1)
Toe het die Minister verduidelik: 'Luister na die verhaal, my Meester.'
Nou vertel ek die Skrif van 'n vrou.(2)
Chaupaee
(Een) Chambha Jat het by ons gewoon.
Chanbha Jat het vroeër hier gewoon; hy was aan die wêreld bekend as 'n Jat (boer),
'n Persoon met die naam Kandhal het saam met sy vrou gewoon,
'n Man met die naam Kandhal het vroeër sy vrou agternagesit, maar hy kon haar nooit kontroleer nie.(3)
Dohira
Hy het net een oog gehad en as gevolg hiervan het sy gesig lelik gelyk.
Baal Mati het hom altyd joviaal aangespreek en hom as haar Meester genoem.(4)
Chaupaee
Snags sou Kandhal daarheen kom
Snags het Kandhal gekom en hulle het seks gespeel.
Toe (man) wakker word en 'n paar voete beweeg het
As die man wakker word, sal sy haar hand op sy oë plaas.(5)
Deur sy hand vas te hou, het hy gedink dit is 'n dwaasaand ('Rajni').
Met die hand op sy oë sou daai idioot aanhou slaap en dink, nog steeds was dit nag.
Eendag (hy het gesien hoe die vrou se) vriend gaan
Eendag toe hy die minnaar sien vertrek, het die eenoogblinde woedend geword.(6)
Dohira