Sri Dasam Granth

Bladsy - 300


ਨੰਦ ਕੇ ਧਾਮ ਗਯੋ ਤਬ ਹੀ ਬਹੁ ਆਦਰ ਤਾਹਿ ਕਰਿਯੋ ਨੰਦ ਰਾਨੀ ॥
nand ke dhaam gayo tab hee bahu aadar taeh kariyo nand raanee |

Deur die gesegde van Vasudev te aanvaar, het die Brahmin Garg vinnig na Gokul begin en die huis van Nand bereik, waar hy hartlik deur die vrou van Nand ontvang is.

ਨਾਮੁ ਸੁ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕਹਿਓ ਇਹ ਕੋ ਕਰਿ ਮਾਨ ਲਈ ਇਹ ਬਾਤ ਬਖਾਨੀ ॥
naam su krisan kahio ih ko kar maan lee ih baat bakhaanee |

Die Brahman het die naam Krishna aan die seun gegee, wat deur almal aanvaar is, toe het hy, wat die datum en tyd van die seun se geboorte bestudeer het, die komende geheimsinnige gebeure in die seun se lewe uitgewys.96.

ਲਾਇ ਲਗੰਨ ਨਛਤ੍ਰਨ ਸੋਧਿ ਕਹੀ ਸਮਝਾਇ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥੯੬॥
laae lagan nachhatran sodh kahee samajhaae akath kahaanee |96|

(Garga) het die onvertelde verhaal (van Krishna) vertel deur ywer toe te pas en die konstellasies te wysig. 96.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕ੍ਰਿਸਨ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ਧਰਿਯੋ ਗਰਗਹਿ ਮਨੈ ਬਿਚਾਰਿ ॥
krisan naam taa ko dhariyo garageh manai bichaar |

Garga het in sy gedagtes gedink en hom 'Krisan' genoem.

ਸਿਆਮ ਪਲੋਟੈ ਪਾਇ ਜਿਹ ਇਹ ਸਮ ਮਨੋ ਮੁਰਾਰਿ ॥੯੭॥
siaam palottai paae jih ih sam mano muraar |97|

Garg het in sy gedagtes uitgedink en die naam van Krishna aan die seun gegee en toe die seun sy voete oplig, het dit vir die Pundit gelyk of hy soortgelyk was aan dié van Vishnu.97.

ਸੁਕਲ ਬਰਨ ਸਤਿਜੁਗਿ ਭਏ ਪੀਤ ਬਰਨ ਤ੍ਰੇਤਾਇ ॥
sukal baran satijug bhe peet baran tretaae |

In Satyuga het die witkleurige (Hansavatar) geword en in Treta het die geelkleurige (gepantserde Ram geword).

ਪੀਤ ਬਰਨ ਪਟ ਸਿਆਮ ਤਨ ਨਰ ਨਾਹਨਿ ਕੇ ਨਾਹਿ ॥੯੮॥
peet baran patt siaam tan nar naahan ke naeh |98|

Die swart kleur is die simbool van Satyuga en die geel van Treta, maar om die geel klere te dra en die liggaam van donker kleur te hê, is albei hierdie nie die kenmerke van gewone mans nie.98.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਅੰਨ੍ਰਯ ਦਯੋ ਗਰਗੈ ਜਬ ਨੰਦਹਿ ਤਉ ਉਠਿ ਕੈ ਜਮੁਨਾ ਤਟਿ ਆਯੋ ॥
anray dayo garagai jab nandeh tau utth kai jamunaa tatt aayo |

Toe Nand die aalmoese aan Garg gee, het hy alles geneem en na die oewer van Yamuna gekom om kos te kook

ਨ੍ਰਹਾਇ ਕਟੈ ਕਰਿ ਕੈ ਧੁਤੀਆ ਹਰਿ ਕੋ ਅਰੁ ਦੇਵਨ ਭੋਗ ਲਗਾਯੋ ॥
nrahaae kattai kar kai dhuteea har ko ar devan bhog lagaayo |

Nadat hy gebad het, het hy kos aan gode en die Here aangebied terwyl hy aan die Here, Krishna, gedink het

ਆਇ ਗਏ ਨੰਦ ਲਾਲ ਤਬੈ ਕਰ ਸੋ ਗਹਿ ਕੈ ਅਪੁਨੇ ਮੁਖ ਪਾਯੋ ॥
aae ge nand laal tabai kar so geh kai apune mukh paayo |

Die seun van Nand het daarheen gekom en die kos uit die hand van Garg geneem en dit geëet

ਚਕ੍ਰਤ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ਪੇਖਿ ਤਬੈ ਤਿਹ ਅੰਨ੍ਰਯ ਸਭੈ ਇਨ ਭੀਟਿ ਗਵਾਯੋ ॥੯੯॥
chakrat hvai gayo pekh tabai tih anray sabhai in bheett gavaayo |99|

Die Brahman het dit verwonderd begin sien en dink dat hierdie seun met sy aanraking sy kos bevuil het.99.

ਫੇਰਿ ਬਿਚਾਰ ਕਰਿਯੋ ਮਨ ਮੈ ਇਹ ਤੇ ਨਹਿ ਬਾਲਕ ਪੈ ਹਰਿ ਜੀ ਹੈ ॥
fer bichaar kariyo man mai ih te neh baalak pai har jee hai |

(Garga) het weer in sy gedagtes gedink, (dat) hierdie (nie) 'n kind is nie maar Hariji Self.

ਮਾਨਸ ਪੰਚ ਭੂ ਆਤਮ ਕੋ ਮਿਲਿ ਕੈ ਤਿਨ ਸੋ ਕਰਤਾ ਸਰਜੀ ਹੈ ॥
maanas panch bhoo aatam ko mil kai tin so karataa sarajee hai |

Dan het die Pundit in sy gedagtes, hoe kan hy 'n seun wees?, dit is 'n illusie. Die skepper het hierdie wêreld geskep met die eenstemmigheid van die verstand, vyf elemente en die siel

ਯਾਦ ਕਰੀ ਮਮਤਾ ਇਹ ਕਾਰਨ ਮਧ ਕੋ ਦੂਰ ਕਰੈ ਕਰਜੀ ਹੈ ॥
yaad karee mamataa ih kaaran madh ko door karai karajee hai |

Ek het net vir Nand Lal onthou en dit sal my illusie wees

ਮੂੰਦ ਲਈ ਤਿਹ ਕੀ ਮਤਿ ਯੌ ਪਟ ਸੌ ਤਨ ਢਾਪਤ ਜਿਉ ਦਰਜੀ ਹੈ ॥੧੦੦॥
moond lee tih kee mat yau patt sau tan dtaapat jiau darajee hai |100|

Dit kon Brahman nie herken nie en sy intellek het toegemaak net toe die kleremaker die liggaam met 'n lap toemaak.100.

ਨੰਦ ਕੁਮਾਰ ਤ੍ਰਿਬਾਰ ਭਯੋ ਜਬ ਤੋ ਮਨਿ ਬਾਮਨ ਕ੍ਰੋਧ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
nand kumaar tribaar bhayo jab to man baaman krodh kario hai |

Toe dieselfde ding drie keer gebeur het, was die Brahman se gedagtes gevul met woede

ਮਾਤ ਖਿਝੀ ਜਸੁਦਾ ਹਰਿ ਕੋ ਗਹਿ ਕੈ ਉਰ ਆਪਨੇ ਲਾਇ ਧਰਿਓ ਹੈ ॥
maat khijhee jasudaa har ko geh kai ur aapane laae dhario hai |

Die ma Yashoda het gehuil oor sulke woorde en sy het Krishna teen haar boesem omhels

ਬੋਲ ਉਠੇ ਭਗਵਾਨ ਤਬੈ ਇਹ ਦੋਸ ਨ ਹੈ ਮੁਹਿ ਯਾਦ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
bol utthe bhagavaan tabai ih dos na hai muhi yaad kario hai |

Toe sê Krishna dat hy nie hiervoor geblameer moet word nie, hierdie Brahmaan moet net geblameer word.

ਪੰਡਿਤ ਜਾਨ ਲਈ ਮਨ ਮੈ ਉਠ ਕੈ ਤਿਹ ਕੇ ਤਬ ਪਾਇ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥੧੦੧॥
panddit jaan lee man mai utth kai tih ke tab paae pario hai |101|

Hy het my drie keer onthou omdat ek kos geëet het en ek het daarheen gegaan om dit te hoor, het die Brahman in sy gedagtes besef en opgestaan, hy het aan die voete van Krishna geraak.101.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਨੰਦ ਦਾਨ ਤਾ ਕੌ ਦਯੋ ਕਹ ਲਉ ਕਹੋ ਸੁਨਾਇ ॥
nand daan taa kau dayo kah lau kaho sunaae |

Die liefdadigheid wat Nand aan die Brahman gegee het, kan nie beskryf word nie

ਗਰਗ ਆਪਨੇ ਘਰਿ ਚਲਿਯੋ ਮਹਾ ਪ੍ਰਮੁਦ ਮਨਿ ਪਾਇ ॥੧੦੨॥
garag aapane ghar chaliyo mahaa pramud man paae |102|

Met gelukkige verstand het Garg na sy huis gegaan.102.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਨਾਮਕਰਨ ਬਰਨਨੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare naamakaran barananan |

Einde van die beskrywing van Naamgewingseremonie in Bachittar Natak.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਬਾਲਕ ਰੂਪ ਧਰੇ ਹਰਿ ਜੀ ਪਲਨਾ ਪਰ ਝੂਲਤ ਹੈ ਤਬ ਕੈਸੇ ॥
baalak roop dhare har jee palanaa par jhoolat hai tab kaise |

Hoe swaai Hariji dan op die wieg in die vorm van 'n kind?

ਮਾਤ ਲਡਾਵਤ ਹੈ ਤਿਹ ਕੌ ਔ ਝੁਲਾਵਤ ਹੈ ਕਰਿ ਮੋਹਿਤ ਕੈਸੇ ॥
maat laddaavat hai tih kau aau jhulaavat hai kar mohit kaise |

Krishna swaai in die wieg in die vorm van 'n seun en sy ma ossilleer hom met liefde

ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਉਪਮਾ ਅਤਿ ਹੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੀ ਮੁਖ ਤੇ ਫੁਨਿ ਐਸੇ ॥
taa chhab kee upamaa at hee kab sayaam kahee mukh te fun aaise |

Die digter Shyam Kavi het dit uit (sy) gesig gesê:

ਭੂਮਿ ਦੁਖੀ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਜਨੁ ਪਾਲਤ ਹੈ ਰਿਪੁ ਦੈਤਨ ਜੈਸੇ ॥੧੦੩॥
bhoom dukhee man mai at hee jan paalat hai rip daitan jaise |103|

Die digter het die vergelyking van hierdie pragtige toneel op hierdie manier beskryf, net soos die aarde beide vriende en vyande op dieselfde manier onderhou, op dieselfde manier, is die moeder Yashoda, wat die moontlikhede van die probleme om Krishna groot te maak goed ken, susta

ਭੂਖ ਲਗੀ ਜਬ ਹੀ ਹਰਿ ਕੋ ਤਬ ਪੈ ਜਸੁਧਾ ਥਨ ਕੌ ਤਿਨਿ ਚਾਹਿਯੋ ॥
bhookh lagee jab hee har ko tab pai jasudhaa than kau tin chaahiyo |

Toe Krishna honger geword het, wou hy sy ma Yashoda se melk drink

ਮਾਤ ਉਠੀ ਨ ਭਯੋ ਮਨ ਕ੍ਰੁਧ ਤਬੈ ਪਗ ਸੋ ਮਹਿ ਗੋਡ ਕੈ ਬਾਹਿਯੋ ॥
maat utthee na bhayo man krudh tabai pag so meh godd kai baahiyo |

Hy het sy voet met geweld beweeg, die ma het opgestaan sonder om kwaad te word

ਤੇਲ ਧਰਿਓ ਅਰੁ ਘੀਉ ਭਰਿਓ ਛੁਟਿ ਭੂਮਿ ਪਰਿਯੋ ਜਸੁ ਸ੍ਯਾਮ ਸਰਾਹਿਯੋ ॥
tel dhario ar gheeo bhario chhutt bhoom pariyo jas sayaam saraahiyo |

Hierdie houers vol olie en ghee het uit haar hande op die aarde geval

ਹੋਤ ਕੁਲਾਹਲ ਮਧ ਪੁਰੀ ਧਰਨੀ ਕੋ ਮਨੋ ਸਭ ਸੋਕ ਸੁ ਲਾਹਿਯੋ ॥੧੦੪॥
hot kulaahal madh puree dharanee ko mano sabh sok su laahiyo |104|

Die digter Shyam het hierdie toneel in sy verbeelding gevisualiseer aan die ander kant, toe hy gehoor het van die moord op Putna, was daar groot rumoer in Braja-land en die lyding van die aarde het geëindig.104.

ਧਾਇ ਗਏ ਬ੍ਰਿਜ ਲੋਕ ਸਬੈ ਹਰਿ ਜੀ ਤਿਨ ਅਪਨੇ ਕੰਠ ਲਗਾਏ ॥
dhaae ge brij lok sabai har jee tin apane kantth lagaae |

Al die mense van Braja het aangehardloop gekom en almal van hulle het Krishna omhels

ਅਉਰ ਸਭੈ ਬ੍ਰਿਜ ਲੋਕ ਬਧੂ ਮਿਲਿ ਭਾਤਨ ਭਾਤਨ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ॥
aaur sabhai brij lok badhoo mil bhaatan bhaatan mangal gaae |

Die vroue van Braja-land het verskillende soorte vreugdeliedere begin sing

ਭੂਮਿ ਹਲੀ ਨਭ ਯੋ ਇਹ ਕਉਤਕ ਬਾਰਨ ਭੇਦ ਯੌ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਏ ॥
bhoom halee nabh yo ih kautak baaran bhed yau bhaakh sunaae |

Die aarde het gebewe en daar was 'n (swaar) aardbewing in die lug. Hierdie verskil is deur die meisies ('Baran') verklaar.

ਚਕ੍ਰਤ ਬਾਤ ਭਏ ਸੁਨਿ ਕੈ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਤਿਨ ਸਾਚ ਨ ਲਾਏ ॥੧੦੫॥
chakrat baat bhe sun kai apane man mai tin saach na laae |105|

Die aarde het geskud en die kinders het verskeie stories oor die moord op Putana begin vertel, gehoor wat almal in hul gedagtes verwonder het en gehuiwer het om hierdie ware episode te aanvaar.105.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਕਾਨਹਿ ਕੇ ਸਿਰ ਸਾਥ ਛੁਹਾਇ ਕੈ ਅਉਰ ਸਭੈ ਤਿਨ ਅੰਗਨ ਕੋ ॥
kaaneh ke sir saath chhuhaae kai aaur sabhai tin angan ko |

(Nanda) deur die kop van die oor en al sy dele aan te raak

ਅਰੁ ਲੋਕ ਬੁਲਾਇ ਸਬੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕੈ ਬਹੁ ਦਾਨ ਦਯੋ ਤਿਨ ਮੰਗਨ ਕੋ ॥
ar lok bulaae sabai brij kai bahu daan dayo tin mangan ko |

Nand en Yashod het al die mense van Braja genooi, en het baie aalmoese gegee deur hulle met die kop en ander ledemate van Krishna aan te raak.

ਅਰੁ ਦਾਨ ਦਯੋ ਸਭ ਹੀ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਕਰ ਕੈ ਪਟ ਰੰਗਨ ਰੰਗਨ ਕੋ ॥
ar daan dayo sabh hee grih ko kar kai patt rangan rangan ko |

Die liefdadigheid van klere ens is aan baie bedelaars gegee

ਇਹ ਸਾਜ ਬਨਾਇ ਦਯੋ ਤਿਨ ਕੋ ਅਰੁ ਅਉਰ ਦਯੋ ਦੁਖ ਭੰਗਨ ਕੋ ॥੧੦੬॥
eih saaj banaae dayo tin ko ar aaur dayo dukh bhangan ko |106|

Op hierdie wyse is baie gawes van liefdadigheid aangebied om die lyding van almal te verwyder.106.

ਕੰਸ ਬਾਚ ਤ੍ਰਿਣਾਵਰਤ ਸੋ ॥
kans baach trinaavarat so |

Toespraak van Kansa gerig aan Tranavrata:

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਜਬੈ ਪੂਤਨਾ ਹਨੀ ਸੁਨੀ ਗੋਕੁਲ ਬਿਖੈ ॥
jabai pootanaa hanee sunee gokul bikhai |

Toe (Kans) gehoor het dat Putana in Gokal vermoor is

ਤ੍ਰਿਣਾਵਰਤ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਜਾਹੁ ਤਾ ਕੋ ਤਿਖੈ ॥
trinaavarat so kahiyo jaahu taa ko tikhai |

(Toe sê hy) vir Trinavarta (die demoon), gaan jy gou Gokul toe

ਨੰਦ ਬਾਲ ਕੋ ਮਾਰੋ ਐਸੇ ਪਟਕਿ ਕੈ ॥
nand baal ko maaro aaise pattak kai |

En slaan die seun van Nanda so