Sri Dasam Granth

Bladsy - 657


ਅਗਿ ਤਬ ਚਾਲਾ ॥
ag tab chaalaa |

Dutt het voortgegaan,

ਜਨੁ ਮਨਿ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥੨੬੯॥
jan man jvaalaa |269|

Nadat hy hom as sy Guru aangeneem het, het hy haar goedkeuring aangebied en toe soos die vuurvlam verder beweeg.269.

ਇਤਿ ਦੁਆਦਸ ਗੁਰੂ ਲੜਕੀ ਗੁਡੀ ਖੇਡਤੀ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੨॥
eit duaadas guroo larrakee guddee kheddatee samaapatan |12|

Einde van die beskrywing van die aanneming van 'n meisie wat met haar pop speel as sy twaalfde Guru.

ਅਥ ਭ੍ਰਿਤ ਤ੍ਰੋਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath bhrit trodasamo guroo kathanan |

Nou begin die beskrywing van 'n Ordelike as die Dertiende Guru

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਤਬ ਦਤ ਦੇਵ ਮਹਾਨ ॥
tab dat dev mahaan |

Toe het die groot Dutt Dev

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar nidhaan |

Toe die groot Dutt, wat 'n skat was in agtien wetenskappe en

ਅਤਿਭੁਤ ਉਤਮ ਗਾਤ ॥
atibhut utam gaat |

Abhudu is van uitstekende liggaam,

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੇਤ ਪ੍ਰਭਾਤ ॥੨੭੦॥
har naam let prabhaat |270|

Het 'n fyn liggaamsbou gehad, gebruik om die Naam van die Here te onthou met dagbreek.270.

ਅਕਲੰਕ ਉਜਲ ਅੰਗ ॥
akalank ujal ang |

Sien (Sy) onbesmette stralende liggaam,

ਲਖਿ ਲਾਜ ਗੰਗ ਤਰੰਗ ॥
lakh laaj gang tarang |

Toe hy sy helder en vlekkelose ledemate sien, voel die golwe van Ganges skaam

ਅਨਭੈ ਅਭੂਤ ਸਰੂਪ ॥
anabhai abhoot saroop |

Vreesloos, sonder (vyf) demone

ਲਖਿ ਜੋਤਿ ਲਾਜਤ ਭੂਪ ॥੨੭੧॥
lakh jot laajat bhoop |271|

As hulle na sy wonderlike figuur kyk, het die konings skaam geword.271.

ਅਵਲੋਕਿ ਸੁ ਭ੍ਰਿਤ ਏਕ ॥
avalok su bhrit ek |

(Hy) het 'n dienskneg gesien

ਗੁਨ ਮਧਿ ਜਾਸੁ ਅਨੇਕ ॥
gun madh jaas anek |

Hy het 'n ordeman, wat baie eienskappe gehad het, gesien, selfs om middernag, het hy by die hek gestaan

ਅਧਿ ਰਾਤਿ ਠਾਢਿ ਦੁਆਰਿ ॥
adh raat tthaadt duaar |

Het om middernag by die deur gestaan,

ਬਹੁ ਬਰਖ ਮੇਘ ਫੁਹਾਰ ॥੨੭੨॥
bahu barakh megh fuhaar |272|

Op hierdie manier het hy tydens die reënval stewig gestaan sonder om vir die reën om te gee.272.

ਅਧਿ ਰਾਤਿ ਦਤ ਨਿਹਾਰਿ ॥
adh raat dat nihaar |

Dutt het om middernag gesien

ਗੁਣਵੰਤ ਬਿਕ੍ਰਮ ਅਪਾਰ ॥
gunavant bikram apaar |

Daardie enorme verdienste en sterkte (die dienaar is regop)

ਜਲ ਮੁਸਲਧਾਰ ਪਰੰਤ ॥
jal musaladhaar parant |

En dit reën swaar.

ਨਿਜ ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਮਹੰਤ ॥੨੭੩॥
nij nain dekh mahant |273|

Dutt het daardie Vikram-agtige individu vol kwaliteite om middernag gesien en hy het ook gesien dat dit in sy gedagtes baie bly was.273.

ਇਕ ਚਿਤ ਠਾਢ ਸੁ ਐਸ ॥
eik chit tthaadt su aais |

Hy het so gestaan

ਸੋਵਰਨ ਮੂਰਤਿ ਜੈਸ ॥
sovaran moorat jais |

Hy het gelyk soos 'n goue standbeeld eenkant

ਦ੍ਰਿੜ ਦੇਖਿ ਤਾ ਕੀ ਮਤਿ ॥
drirr dekh taa kee mat |

Sien sy vasberadenheid,

ਅਤਿ ਮਨਹਿ ਰੀਝੇ ਦਤ ॥੨੭੪॥
at maneh reejhe dat |274|

Toe hy sy besorgdheid sien, was Dutt baie bly in sy gedagtes. 274.

ਨਹੀ ਸੀਤ ਮਾਨਤ ਘਾਮ ॥
nahee seet maanat ghaam |

Verdra nie koue en son nie

ਨਹੀ ਚਿਤ ਲ੍ਯਾਵਤ ਛਾਮ ॥
nahee chit layaavat chhaam |

Dit het ook nie by my opgekom (om in die skadu te staan nie).

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਮੋਰਤ ਅੰਗ ॥
nahee naik morat ang |

(van plig) glad nie 'n ledemaat draai nie.

ਇਕ ਪਾਇ ਠਾਢ ਅਭੰਗ ॥੨੭੫॥
eik paae tthaadt abhang |275|

Hy het gedink dat hierdie man nie omgee vir koue of warm weer nie en daar is geen begeerte van een of ander skadu in sy gedagtes nie, hy het op een voet gestaan sonder om selfs sy ledemate effens te draai.275.

ਢਿਗ ਦਤ ਤਾ ਕੇ ਜਾਇ ॥
dtig dat taa ke jaae |

Dutt het na hom toe gegaan

ਅਵਿਲੋਕਿ ਤਾਸੁ ਬਨਾਏ ॥
avilok taas banaae |

Dutt het naby hom gegaan en op hom afgekyk en geleer. 'n bietjie

ਅਧਿ ਰਾਤ੍ਰਿ ਨਿਰਜਨ ਤ੍ਰਾਸ ॥
adh raatr nirajan traas |

(Daardie) verlate en skrikwekkende middernag

ਅਸਿ ਲੀਨ ਠਾਢ ਉਦਾਸ ॥੨੭੬॥
as leen tthaadt udaas |276|

Hy het om middernag.276 afgesonder in daardie verlate atmosfeer gestaan.

ਬਰਖੰਤ ਮੇਘ ਮਹਾਨ ॥
barakhant megh mahaan |

Dit reën swaar.

ਭਾਜੰਤ ਭੂਮਿ ਨਿਧਾਨ ॥
bhaajant bhoom nidhaan |

Dit het gereën en die water het oor die aarde versprei

ਜਗਿ ਜੀਵ ਸਰਬ ਸੁ ਭਾਸ ॥
jag jeev sarab su bhaas |

(Inj) Dit blyk dat al die wesens van die wêreld

ਉਠਿ ਭਾਜ ਤ੍ਰਾਸ ਉਦਾਸ ॥੨੭੭॥
autth bhaaj traas udaas |277|

Al die wesens van die wêreld het in vrees weggehardloop.277.

ਇਹ ਠਾਢ ਭੂਪਤਿ ਪਉਰ ॥
eih tthaadt bhoopat paur |

(Maar) hierdie (dienaar) staan by die koning se deur

ਮਨ ਜਾਪ ਜਾਪਤ ਗਉਰ ॥
man jaap jaapat gaur |

Hierdie ordeman het so by die koning se poort gestaan en die naam van die godin Gauri-Parvati in sy gedagtes herhaal

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਮੋਰਤ ਅੰਗ ॥
nahee naik morat ang |

(Van die nakoming van daardie plig) draai hy nie eers 'n ledemaat nie.

ਇਕ ਪਾਵ ਠਾਢ ਅਭੰਗ ॥੨੭੮॥
eik paav tthaadt abhang |278|

Hy het op een voet gestaan, sonder om eers sy ledemate effens te draai.278.

ਅਸਿ ਲੀਨ ਪਾਨਿ ਕਰਾਲ ॥
as leen paan karaal |

Hy het 'n verskriklike swaard in sy hand.

ਚਮਕੰਤ ਉਜਲ ਜ੍ਵਾਲ ॥
chamakant ujal jvaal |

'n Verskriklike swaard het in sy hand geskyn soos 'n vuurvlam en

ਜਨ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਹੀ ਮਿਤ੍ਰ ॥
jan kaahoo ko nahee mitr |

Asof hy niemand se vriend is nie.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਪਰਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ॥੨੭੯॥
eih bhaat param pavitr |279|

Hy het plegtig gestaan sonder dat hy blykbaar vriendelikheid vir iemand het.279.

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਉਚਾਵਤ ਪਾਉ ॥
nahee naik uchaavat paau |

(Hy) lig nie eers 'n voet nie.

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਸਾਧਤ ਦਾਉ ॥
bahu bhaat saadhat daau |

Hy het nie eers sy voet effens opgelig nie en hy was in die houding om op baie maniere toertjies te speel

ਅਨਆਸ ਭੂਪਤਿ ਭਗਤ ॥
anaas bhoopat bhagat |

Hy was 'n aanhanger van die koning sonder enige hoop.