Sri Dasam Granth

Bladsy - 271


ਮਿਲੇ ਭਰਥ ਮਾਤੰ ॥
mile bharath maatan |

(Toe) Bharata se ma (Kaikai) ontmoet.

ਕਹੀ ਸਰਬ ਬਾਤੰ ॥
kahee sarab baatan |

Toe ontmoet Ram die moeder van Bharat en vertel haar alles wat met hom gebeur het

ਧਨੰ ਮਾਤ ਤੋ ਕੋ ॥
dhanan maat to ko |

O moeder! dankie

ਅਰਿਣੀ ਕੀਨ ਮੋ ਕੋ ॥੬੭੩॥
arinee keen mo ko |673|

Ram het gesê: ���O moeder, ek is jou dankbaar, want jy het my vrygemaak van skuld.673.

ਕਹਾ ਦੋਸ ਤੇਰੈ ॥
kahaa dos terai |

Wat is jou skuld (hierin)?

ਲਿਖੀ ਲੇਖ ਮੇਰੈ ॥
likhee lekh merai |

(So iets) is in my afdelings geskryf.

ਹੁਨੀ ਹੋ ਸੁ ਹੋਈ ॥
hunee ho su hoee |

Wat bedoel was om te wees, het gebeur.

ਕਹੈ ਕਉਨ ਕੋਈ ॥੬੭੪॥
kahai kaun koee |674|

���Jy moet nie hiervoor blameer word nie, want dit is in my lot opgeteken, wat ook al gebeur, moet gebeur, niemand kan dit beskryf nie.���674.

ਕਰੋ ਬੋਧ ਮਾਤੰ ॥
karo bodh maatan |

Deur (sulke) kennis aan (een of ander) ma oor te dra

ਮਿਲਯੋ ਫੇਰਿ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
milayo fer bhraatan |

Toe die broer ontmoet.

ਸੁਨਯੋ ਭਰਥ ਧਾਏ ॥
sunayo bharath dhaae |

Bharat het aangehardloop gekom sodra hy dit hoor

ਪਗੰ ਸੀਸ ਲਾਏ ॥੬੭੫॥
pagan sees laae |675|

Hy het sy ma op hierdie manier kalmeer en toe ontmoet hy sy broer Bharat. Bharat toe hy sy aankoms hoor, het na hom gehardloop en sy kop met die voete van Ram aangeraak.675.

ਭਰੇ ਰਾਮ ਅੰਕੰ ॥
bhare raam ankan |

Sri Ram het hom (Bharat) omhels.

ਮਿਟੀ ਸਰਬ ਸੰਕੰ ॥
mittee sarab sankan |

Ram het hom tot sy boesem omhels en al die twyfel uit die weg geruim

ਮਿਲਯੰ ਸਤ੍ਰ ਹੰਤਾ ॥
milayan satr hantaa |

Soveel Shatrughan het gekom

ਸਰੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥੬੭੬॥
saran saasatr gantaa |676|

Toe ontmoet hy Shatrugan, wat kundige kennis van wapens en Shastras gehad het.676.

ਜਟੰ ਧੂਰ ਝਾਰੀ ॥
jattan dhoor jhaaree |

(Shatrughan die vegter) met sy jats

ਪਗੰ ਰਾਮ ਰਾਰੀ ॥
pagan raam raaree |

het die stof van Sri Rama se voete weggevee.

ਕਰੀ ਰਾਜ ਅਰਚਾ ॥
karee raaj arachaa |

(Toe) het die konings (Rama) aanbid.

ਦਿਜੰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੬੭੭॥
dijan bed charachaa |677|

Die broers het die stof van Ram se voete en matte hare skoongemaak. Hulle het hom op koninklike wyse aanbid en die Brahmane het die Vedas opgesê.677.

ਕਰੈਂ ਗੀਤ ਗਾਨੰ ॥
karain geet gaanan |

Almal sing liedjies van vreugde.

ਭਰੇ ਵੀਰ ਮਾਨੰ ॥
bhare veer maanan |

Al die helde is gevul met die trots van heldhaftigheid.

ਦੀਯੰ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
deeyan raam raajan |

Toe is aan Ram die koninkryk gegee

ਸਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥੬੭੮॥
sare sarab kaajan |678|

Al die broers het vol liefde gesing. Ram is koning gemaak en al die werke is op hierdie manier voltooi.678.

ਬੁਲੈ ਬਿਪ ਲੀਨੇ ॥
bulai bip leene |

(Toe) roep die Brahmane,

ਸ੍ਰੁਤੋਚਾਰ ਕੀਨੇ ॥
srutochaar keene |

Die Brahmane is ingeroep en met die voordrag van Vediese mantras is Ram gekroon

ਭਏ ਰਾਮ ਰਾਜਾ ॥
bhe raam raajaa |

Dus, toe Ramji koning geword het

ਬਜੇ ਜੀਤ ਬਾਜਾ ॥੬੭੯॥
baje jeet baajaa |679|

Aan al die vier kante weerklink die musiekinstrumente wat oorwinning aangedui het.679.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਚਹੂੰ ਚਕ ਕੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਬੁਲਾਏ ॥
chahoon chak ke chhatradhaaree bulaae |

Sambreelkonings het van al vier kante geroep

ਧਰੇ ਅਤ੍ਰ ਨੀਕੇ ਪੁਰੀ ਅਉਧ ਆਏ ॥
dhare atr neeke puree aaudh aae |

Die soewereine is uit al die vier rigtings geroep en hulle het almal Avadhpuri bereik

ਗਹੇ ਰਾਮ ਪਾਯੰ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤ ਕੈ ਕੈ ॥
gahe raam paayan param preet kai kai |

Hulle het die voete van Sri Ram uit groot liefde vasgehou.

ਮਿਲੇ ਚਤ੍ਰ ਦੇਸੀ ਬਡੀ ਭੇਟ ਦੈ ਕੈ ॥੬੮੦॥
mile chatr desee baddee bhett dai kai |680|

Hulle het almal aan die voete van Ram geval, hul hoogste liefde ten toon gestel en hom met groot geskenke ontmoet.680.

ਦਏ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਚੀਨੰਤ ਦੇਸੰ ॥
de cheen maacheen cheenant desan |

Die konings het geskenke (Chinant) van die land China gegee.

ਮਹਾ ਸੁੰਦ੍ਰੀ ਚੇਰਕਾ ਚਾਰ ਕੇਸੰ ॥
mahaa sundree cherakaa chaar kesan |

Die konings het geskenke van verskillende en pragtige meisies van elegante hare aangebied.

ਮਨੰ ਮਾਨਕੰ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਅਨੇਕੰ ॥
manan maanakan heer cheeran anekan |

Daar was baie krale, juwele, diamante en klere. (j) deursoek word

ਕੀਏ ਖੇਜ ਪਈਯੈ ਕਹੂੰ ਏਕ ਏਕੰ ॥੬੮੧॥
kee khej peeyai kahoon ek ekan |681|

Hulle het ook skaars juwele aangebied. Juwele en kledingstukke 681.

ਮਨੰ ਮੁਤੀਯੰ ਮਾਨਕੰ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ॥
manan muteeyan maanakan baaj raajan |

(Iemand) liefdes, pêrels, kosbare, edele perde

ਦਏ ਦੰਤਪੰਤੀ ਸਜੇ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
de dantapantee saje sarab saajan |

Hulle het aantreklike perde, juwele, edelstene, pêrels sowel as olifante aangebied

ਰਥੰ ਬੇਸਟੰ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਅਨੰਤੰ ॥
rathan besattan heer cheeran anantan |

Rye olifante is gegee. (Iemand) het wapenrusting gegee wat besaai was met diamante en oneindige strydwaens

ਮਨੰ ਮਾਨਕੰ ਬਧ ਰਧੰ ਦੁਰੰਤੰ ॥੬੮੨॥
manan maanakan badh radhan durantan |682|

Die strydwaens, diamante, klere en kosbare edelgesteentes is ook aangebied.682.

ਕਿਤੇ ਸ੍ਵੇਤ ਐਰਾਵਤੰ ਤੁਲਿ ਦੰਤੀ ॥
kite svet aairaavatan tul dantee |

Hoeveel het olifante gegee soos die wit Aravat

ਦਏ ਮੁਤਯੰ ਸਾਜ ਸਜੇ ਸੁਪੰਤੀ ॥
de mutayan saaj saje supantee |

Iewers word die wit olifante wat met edelstene versier is, aangebied

ਕਿਤੇ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ਜਰੀ ਜੀਨ ਸੰਗੰ ॥
kite baaj raajan jaree jeen sangan |

Sommige het uitstekende perde met zari-saals gegee

ਨਚੈ ਨਟ ਮਾਨੋ ਮਚੇ ਜੰਗ ਰੰਗੰ ॥੬੮੩॥
nachai natt maano mache jang rangan |683|

Iewers dans die perde wat met brokaat dik lap styfgetrek is en 'n oorlogskouspel uitstal. 683.

ਕਿਤੇ ਪਖਰੇ ਪੀਲ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਮਾਣੰ ॥
kite pakhare peel raajaa pramaanan |

Hoeveel olifante met politieke fab-kante

ਦਏ ਬਾਜ ਰਾਜੀ ਸਿਰਾਜੀ ਨ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
de baaj raajee siraajee nripaanan |

En verskeie konings het uitstekende perde aan die stad Shiraz gegee.

ਦਈ ਰਕਤ ਨੀਲੰ ਮਣੀ ਰੰਗ ਰੰਗੰ ॥
dee rakat neelan manee rang rangan |

Sommige het rooi (en sommige) blou en ander gekleurde krale aangebied,