Sri Dasam Granth

Bladsy - 208


ਲਖੀ ਮ੍ਰੀਚ ਨੈਣੰ ॥
lakhee mreech nainan |

Marich het sy leër sien weghardloop,

ਫਿਰਿਯੋ ਰੋਸ ਪ੍ਰੇਰਿਯੋ ॥
firiyo ros preriyo |

Toe (hy het die weermag aangespoor) met woede

ਮਨੋ ਸਾਪ ਛੇੜਯੋ ॥੮੦॥
mano saap chherrayo |80|

En het sy magte in groot woede uitgedaag soos die woede van 'n slang.80.

ਹਣਿਯੋ ਰਾਮ ਬਾਣੰ ॥
haniyo raam baanan |

Rama het (hom) met 'n pyl geskiet

ਕਰਿਯੋ ਸਿੰਧ ਪਯਾਣੰ ॥
kariyo sindh payaanan |

Ram gooi sy pyl na Marich, wat na die see gehardloop het.

ਤਜਿਯੋ ਰਾਜ ਦੇਸੰ ॥
tajiyo raaj desan |

(Hy het die koninkryk van hierdie) land verlaat

ਲਿਯੋ ਜੋਗ ਭੇਸੰ ॥੮੧॥
liyo jog bhesan |81|

Hy het die drag van 'n Yogi aangeneem en sy koninkryk en land verlaat.81.

ਸੁ ਬਸਤ੍ਰੰ ਉਤਾਰੇ ॥
su basatran utaare |

Pragtige wapenrusting (Marich) het opgestyg

ਭਗਵੇ ਬਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
bhagave basatr dhaare |

Hy het die klere van 'n Yogi gedra toe hy die pragtige koninklike rok verlaat het,

ਬਸਯੋ ਲੰਕ ਬਾਗੰ ॥
basayo lank baagan |

Hy het gegaan en hom in die tuin van Lanka gaan vestig

ਪੁਨਰ ਦ੍ਰੋਹ ਤਿਆਗੰ ॥੮੨॥
punar droh tiaagan |82|

En hy het alle vyandige idees laat vaar en in 'n kothuis in Lanka begin woon.82.

ਸਰੋਸੰ ਸੁਬਾਹੰ ॥
sarosan subaahan |

Subahu met woede

ਚੜਯੋ ਲੈ ਸਿਪਾਹੰ ॥
charrayo lai sipaahan |

Subahu het vorentoe gemarsjeer saam met sy soldate in groot woede,]

ਠਟਯੋ ਆਣ ਜੁਧੰ ॥
tthattayo aan judhan |

(Hy) het gekom en die oorlog begin

ਭਯੋ ਨਾਦ ਉਧੰ ॥੮੩॥
bhayo naad udhan |83|

En in die oorlog van pyle het hy ook die verskriklike geluid gehoor.83.

ਸੁਭੰ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
subhan sain saajee |

Hy was versier met 'n pragtige weermag.

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
ture tund taajee |

In die bedekte magte het baie vinnige perde begin hardloop

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Troppe olifante het gebrul,

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥੮੪॥
dhunan megh laje |84|

Die olifante het in al die vir rigtings gebrul en voor hul brul het die donderwolke baie dof voorgekom.84.

ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtakaa dtuk dtaalan |

Die skilde het teen mekaar gebots.

ਸੁਭੀ ਪੀਤ ਲਾਲੰ ॥
subhee peet laalan |

Die klop aan die skilde was hoorbaar en die geel en rooi skilde het indrukwekkend gelyk.

ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਉਠੇ ॥
gahe sasatr utthe |

Die krygers het hul wapens vasgehou

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੇ ॥੮੫॥
sarandhaar butthe |85|

Die krygers het begin opstaan met hul wapens in hul hande, en daar was 'n voortdurende vloei van skagte.85.

ਬਹੈ ਅਗਨ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bahai agan asatran |

Vuurwapens het beweeg

ਛੁਟੇ ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
chhutte sarab sasatran |

Die vuurskagte is afgevuur en die wapens het uit die hande van die krygers begin val.

ਰੰਗੇ ਸ੍ਰੋਣ ਐਸੇ ॥
range sron aaise |

Die bloedbevlekte (helde) het so gelyk

ਚੜੇ ਬਯਾਹ ਜੈਸੇ ॥੮੬॥
charre bayaah jaise |86|

Die dapper vegters versadig met bloed het voorgekom soos die deelnemers aan 'n huwelikspartytjie wat rooi klere gedra het.86.

ਘਣੈ ਘਾਇ ਘੂਮੇ ॥
ghanai ghaae ghoome |

Die meeste (van die krygers) het (dus) gewond rondgedwaal,

ਮਦੀ ਜੈਸ ਝੂਮੇ ॥
madee jais jhoome |

Baie gewonde mense loop rond soos 'n dronkaard wat in dronkenskap swaai.

ਗਹੇ ਬੀਰ ਐਸੇ ॥
gahe beer aaise |

Die krygers het hulself so versier

ਫੁਲੈ ਫੂਲ ਜੈਸੇ ॥੮੭॥
fulai fool jaise |87|

Die krygers het mekaar vasgegryp soos 'n blom wat die ander blom met vreugde ontmoet.87.

ਹਠਿਯੋ ਦਾਨਵੇਸੰ ॥
hatthiyo daanavesan |

Die reuse koning

ਭਯੋ ਆਪ ਭੇਸੰ ॥
bhayo aap bhesan |

Die duiwelkoning is doodgemaak en hy het sy ware gestalte bereik.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

Harde klokke het gelui.

ਧੁਣੰ ਅਭ੍ਰ ਲਾਜੇ ॥੮੮॥
dhunan abhr laaje |88|

Die musiekinstrumente is bespeel en luister na hul klank, voel die wolke.88.

ਰਥੀ ਨਾਗ ਕੂਟੇ ॥
rathee naag kootte |

Die strydwaens het die olifante (slange) doodgemaak.

ਫਿਰੈਂ ਬਾਜ ਛੂਟੈ ॥
firain baaj chhoottai |

Baie strydwaens is dood en die perde het onopgeëis in die slagveld begin rondloop.

ਭਯੋ ਜੁਧ ਭਾਰੀ ॥
bhayo judh bhaaree |

Daar was 'n swaar oorlog.

ਛੁਟੀ ਰੁਦ੍ਰ ਤਾਰੀ ॥੮੯॥
chhuttee rudr taaree |89|

Hierdie oorlog was so verskriklik dat selfs die meditasie van Shiva verbreek is.89.

ਬਜੇ ਘੰਟ ਭੇਰੀ ॥
baje ghantt bheree |

Die ure het getik,

ਡਹੇ ਡਾਮ ਡੇਰੀ ॥
ddahe ddaam dderee |

Die weerklank van die gongs, tromme en tabors het begin.

ਰਣੰਕੇ ਨਿਸਾਣੰ ॥
rananke nisaanan |

Die krete weerklink

ਕਣੰਛੇ ਕਿਕਾਣੰ ॥੯੦॥
kananchhe kikaanan |90|

Die trompette is geblaas en die perde het gehuil.90.

ਧਹਾ ਧੂਹ ਧੋਪੰ ॥
dhahaa dhooh dhopan |

Die geluid van die swaarde (Dhopa) was die geluid van rook.

ਟਕਾ ਟੂਕ ਟੋਪੰ ॥
ttakaa ttook ttopan |

Verskeie geluide het in die slagveld ontstaan en daar is aan die helms geklop.

ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ॥
katte charam baraman |

Skilde en wapenrusting is gesny

ਪਲਿਯੋ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮੰ ॥੯੧॥
paliyo chhatr dharaman |91|

Die wapenrusting op die liggame is gekap en die helde het die dissipline van Kshatriyas gevolg.91.

ਭਯੋ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ॥
bhayo dund judhan |

(Rama en Subahu) het 'n tweegeveg gehad,