Sri Dasam Granth

Halaman - 208


ਲਖੀ ਮ੍ਰੀਚ ਨੈਣੰ ॥
lakhee mreech nainan |

Marich melihat pasukannya melarikan diri,

ਫਿਰਿਯੋ ਰੋਸ ਪ੍ਰੇਰਿਯੋ ॥
firiyo ros preriyo |

Kemudian (dia mendesak tentara) dengan marah

ਮਨੋ ਸਾਪ ਛੇੜਯੋ ॥੮੦॥
mano saap chherrayo |80|

Dan menantang pasukannya dalam kemarahan yang besar bagaikan amukan ular.80.

ਹਣਿਯੋ ਰਾਮ ਬਾਣੰ ॥
haniyo raam baanan |

Rama menembaknya dengan anak panah

ਕਰਿਯੋ ਸਿੰਧ ਪਯਾਣੰ ॥
kariyo sindh payaanan |

Ram melepaskan panahnya ke arah Marich, yang berlari menuju laut.

ਤਜਿਯੋ ਰਾਜ ਦੇਸੰ ॥
tajiyo raaj desan |

(Dia meninggalkan kerajaan ini) negara

ਲਿਯੋ ਜੋਗ ਭੇਸੰ ॥੮੧॥
liyo jog bhesan |81|

Dia mengambil pakaian seorang Yogi, meninggalkan kerajaan dan negaranya.81.

ਸੁ ਬਸਤ੍ਰੰ ਉਤਾਰੇ ॥
su basatran utaare |

Baju besi yang indah (Marich) lepas landas

ਭਗਵੇ ਬਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
bhagave basatr dhaare |

Ia mengenakan pakaian seorang Yogi tanpa mengenakan pakaian kerajaan yang indah,

ਬਸਯੋ ਲੰਕ ਬਾਗੰ ॥
basayo lank baagan |

Dia pergi dan menetap di taman Lanka

ਪੁਨਰ ਦ੍ਰੋਹ ਤਿਆਗੰ ॥੮੨॥
punar droh tiaagan |82|

Dan meninggalkan semua gagasan yang bertentangan, ia mulai tinggal di sebuah pondok di Lanka.82.

ਸਰੋਸੰ ਸੁਬਾਹੰ ॥
sarosan subaahan |

Subahu dengan marah

ਚੜਯੋ ਲੈ ਸਿਪਾਹੰ ॥
charrayo lai sipaahan |

Subahu maju bersama prajuritnya dengan sangat marah,]

ਠਟਯੋ ਆਣ ਜੁਧੰ ॥
tthattayo aan judhan |

(Dia) datang dan memulai perang

ਭਯੋ ਨਾਦ ਉਧੰ ॥੮੩॥
bhayo naad udhan |83|

Dan dalam perang panah, dia juga mendengar suara yang mengerikan.83.

ਸੁਭੰ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
subhan sain saajee |

Dia dihiasi dengan tentara yang cantik.

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
ture tund taajee |

Di tengah pasukan yang dikerahkan, kuda-kuda yang sangat gesit mulai berlari

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Kawanan gajah mengaum,

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥੮੪॥
dhunan megh laje |84|

Gajah mengaum ke segala arah dan di depan aumannya, gemuruh awan tampak sangat redup.84.

ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtakaa dtuk dtaalan |

Perisai itu saling berbenturan.

ਸੁਭੀ ਪੀਤ ਲਾਲੰ ॥
subhee peet laalan |

Ketukan pada perisai terdengar dan perisai kuning dan merah tampak mengesankan.

ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਉਠੇ ॥
gahe sasatr utthe |

Para prajurit sedang memegang senjata mereka

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੇ ॥੮੫॥
sarandhaar butthe |85|

Para prajurit mulai bangkit sambil memegang senjata di tangan mereka, dan terjadilah aliran poros yang terus menerus.85.

ਬਹੈ ਅਗਨ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bahai agan asatran |

Senjata api bergerak

ਛੁਟੇ ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
chhutte sarab sasatran |

Poros api dilepaskan dan senjata mulai berjatuhan dari tangan para pejuang.

ਰੰਗੇ ਸ੍ਰੋਣ ਐਸੇ ॥
range sron aaise |

(Pahlawan) yang berlumuran darah terlihat seperti ini

ਚੜੇ ਬਯਾਹ ਜੈਸੇ ॥੮੬॥
charre bayaah jaise |86|

Para pejuang gagah berani yang bersimbah darah tampak seperti peserta pesta perkawinan yang mengenakan pakaian berwarna merah.86.

ਘਣੈ ਘਾਇ ਘੂਮੇ ॥
ghanai ghaae ghoome |

Sebagian besar (pejuang) mengembara (dengan demikian) terluka,

ਮਦੀ ਜੈਸ ਝੂਮੇ ॥
madee jais jhoome |

Banyak orang yang terluka berkeliaran seperti pemabuk yang sedang mabuk.

ਗਹੇ ਬੀਰ ਐਸੇ ॥
gahe beer aaise |

Para prajurit menghiasi diri mereka seperti ini

ਫੁਲੈ ਫੂਲ ਜੈਸੇ ॥੮੭॥
fulai fool jaise |87|

Para pejuang telah berpelukan satu sama lain seperti sekuntum bunga bertemu dengan bunga lainnya dengan gembira.87.

ਹਠਿਯੋ ਦਾਨਵੇਸੰ ॥
hatthiyo daanavesan |

Raja raksasa

ਭਯੋ ਆਪ ਭੇਸੰ ॥
bhayo aap bhesan |

Raja iblis terbunuh dan dia mencapai wujud aslinya.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

Lonceng yang keras berbunyi.

ਧੁਣੰ ਅਭ੍ਰ ਲਾਜੇ ॥੮੮॥
dhunan abhr laaje |88|

Alat-alat musik dimainkan dan didengarkan suaranya, awan pun terasa.88.

ਰਥੀ ਨਾਗ ਕੂਟੇ ॥
rathee naag kootte |

Para kusir telah membunuh gajah (ular).

ਫਿਰੈਂ ਬਾਜ ਛੂਟੈ ॥
firain baaj chhoottai |

Banyak kusir terbunuh dan kuda-kuda mulai berkeliaran di medan perang tanpa diklaim.

ਭਯੋ ਜੁਧ ਭਾਰੀ ॥
bhayo judh bhaaree |

Terjadi perang yang hebat.

ਛੁਟੀ ਰੁਦ੍ਰ ਤਾਰੀ ॥੮੯॥
chhuttee rudr taaree |89|

Perang ini begitu mengerikan bahkan meditasi Siwa pun terganggu.89.

ਬਜੇ ਘੰਟ ਭੇਰੀ ॥
baje ghantt bheree |

Jam terus berjalan,

ਡਹੇ ਡਾਮ ਡੇਰੀ ॥
ddahe ddaam dderee |

Gemuruh gong, kendang dan tabor pun dimulai.

ਰਣੰਕੇ ਨਿਸਾਣੰ ॥
rananke nisaanan |

Teriakan-teriakan itu menggema

ਕਣੰਛੇ ਕਿਕਾਣੰ ॥੯੦॥
kananchhe kikaanan |90|

Terompet dibunyikan dan kuda-kuda meringkik.90.

ਧਹਾ ਧੂਹ ਧੋਪੰ ॥
dhahaa dhooh dhopan |

Bunyi pedang (Dhopa) adalah bunyi asap.

ਟਕਾ ਟੂਕ ਟੋਪੰ ॥
ttakaa ttook ttopan |

Berbagai suara muncul di medan perang dan terdengar ketukan di helm.

ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ॥
katte charam baraman |

Perisai dan baju besi dipotong

ਪਲਿਯੋ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮੰ ॥੯੧॥
paliyo chhatr dharaman |91|

Armor pada tubuh dipotong dan para pahlawan mengikuti disiplin Kshatriya.91.

ਭਯੋ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ॥
bhayo dund judhan |

(Rama dan Subahu) berduel,