Sri Dasam Granth

Halaman - 575


ਨਹੀ ਪਾਵ ਟਰਤ ॥
nahee paav ttarat |

Kaki tidak berbalik.

ਮਨਿ ਕੋਪ ਭਰਤ ॥੨੩੫॥
man kop bharat |235|

Mereka jatuh ke bumi setelah mati dan para wanita dewa menikahi mereka, para pejuang menjadi marah dalam pikiran mereka, tidak menelusuri satu langkah pun.235.

ਕਰ ਕੋਪ ਮੰਡਤ ॥
kar kop manddat |

Mereka bertarung dalam kemarahan.

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥
pag dvai na bhajat |

Bahkan tidak dua langkah mundur.

ਕਰਿ ਰੋਸ ਲਰਤ ॥
kar ros larat |

Mereka bertarung dalam kemarahan.

ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਤ ॥੨੩੬॥
gir bhoom parat |236|

Karena marah, para pejuang tidak berlari dua langkah dan berperang dalam kemarahan, mereka terjatuh ke tanah.236.

ਰਣ ਨਾਦ ਬਜਤ ॥
ran naad bajat |

Dalam perang, suara dimainkan

ਸੁਣਿ ਮੇਘ ਲਜਤ ॥
sun megh lajat |

Mendengar (yang lagunya) perubahannya membuat malu.

ਸਭ ਸਾਜ ਸਜਤ ॥
sabh saaj sajat |

Semua (pejuang) dihiasi dengan instrumen.

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥੨੩੭॥
pag dvai na bhajat |237|

Karena suara alat-alat musik di medan perang, awan merasa malu dan para pejuang yang bertandang tidak menelusuri kembali, bahkan sedikit pun.237.

ਰਣਿ ਚਕ੍ਰ ਚਲਤ ॥
ran chakr chalat |

Lingkaran melintasi medan perang

ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਦਲਤ ॥
dut maan dalat |

(Yang lashkanya) bahkan meremehkan martabat cahaya ('Duti').

ਗਿਰਿ ਮੇਰੁ ਹਲਤ ॥
gir mer halat |

Sumer Parbat sedang bergerak.

ਭਟ ਸ੍ਰੋਣ ਪਲਤ ॥੨੩੮॥
bhatt sron palat |238|

Cakram pemukulnya meruntuhkan keagungan dan kebanggaan para pendekar, karena dahsyatnya peperangan, gunung Sumeru ikut bergetar dan uap darah para pendekar mengalir.238.

ਰਣ ਰੰਗਿ ਮਚਤ ॥
ran rang machat |

Warna perang membeku.

ਬਰ ਬੰਬ ਬਜਤ ॥
bar banb bajat |

Suara ledakan besar.

ਰਣ ਖੰਭ ਗਡਤਿ ॥
ran khanbh gaddat |

(Prajurit) sedang didorong (seperti) tiang di lapangan.

ਅਸਿਵਾਰ ਮੰਡਤ ॥੨੩੯॥
asivaar manddat |239|

Perang yang mengerikan sedang terjadi dengan ledakan-ledakan yang dahsyat dan para penunggang kuda sedang mempersiapkan barisan kemenangan mereka.239.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਿਰਤ ॥
kripaan kirat |

Pendekar pedang (prajurit) melakukan prestasi.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਭਿਰਤ ॥
kar kop bhirat |

Mereka bertarung dalam kemarahan.

ਨਹੀ ਫਿਰੈ ਫਿਰਤ ॥
nahee firai firat |

Mereka tidak kembali.

ਅਤਿ ਚਿਤ ਚਿਰਤ ॥੨੪੦॥
at chit chirat |240|

Memegang pedang mereka dalam kemarahan, para pejuang bertarung dan bertarung dengan kekuatan pikiran mereka, mereka tidak mundur.240.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

STANZA CHAACHARI

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

(Para prajurit saling memanggil),

ਪ੍ਰਚਾਰੈ ॥
prachaarai |

tantangan,

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
prahaarai |

dengan pedang

ਕਰਵਾਰੈ ॥੨੪੧॥
karavaarai |241|

Para pejuang menantang dan berteriak, mereka menyerang dengan pedang mereka.241.

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

angkat (lengan),

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

menunjukkan,

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

memutar

ਚਲਾਵੈ ॥੨੪੨॥
chalaavai |242|

Para pejuang mengangkat senjatanya dan memamerkannya, mereka memutar dan menyerangnya.242.

ਸੁ ਧਾਵੈ ॥
su dhaavai |

(dalam perang) lari,

ਰਿਸਾਵੈ ॥
risaavai |

marah,

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(baju besi) naikkan

ਚਖਾਵੈ ॥੨੪੩॥
chakhaavai |243|

Mereka membidik sasarannya dengan marah dan membawa senjata, mereka memberikan kesenangan pada musuhnya.243.

ਝੁਝਾਰੇ ॥
jhujhaare |

pejuang

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

Para pejuang tidak dapat dipertanggungjawabkan.

ਹਜਾਰੇ ॥
hajaare |

Ribuan keras kepala

ਅਰਿਆਰੇ ॥੨੪੪॥
ariaare |244|

Ada ribuan pejuang yang gigih.244.

ਸੁ ਢੂਕੇ ॥
su dtooke |

(para pejuang itu) sangat dekat,

ਕਿ ਕੂਕੇ ॥
ki kooke |

tantangan,

ਭਭੂਕੇ ॥
bhabhooke |

(dengan marah) terbuat dari bara api,

ਕਿ ਝੂਕੇ ॥੨੪੫॥
ki jhooke |245|

Para pejuang yang berteriak dan menangis telah berkumpul, mereka bersemangat dan dicincang mereka terjatuh dan sujud.245.

ਸੁ ਬਾਣੰ ॥
su baanan |

Itu panah

ਸੁਧਾਣੰ ॥
sudhaanan |

Buatlah sasaran

ਅਚਾਣੰ ॥
achaanan |

Dan tiba-tiba menjadi muda

ਜੁਆਣੰ ॥੨੪੬॥
juaanan |246|

Para prajurit ragu-ragu mengarahkan anak panahnya ke sasarannya.246.

ਧਮਕੇ ॥
dhamake |

(dalam perang) pukulan dibunyikan,