Sri Dasam Granth

Halaman - 268


ਖਰੇ ਤੋਹਿ ਦੁਆਰੇ ॥੬੪੪॥
khare tohi duaare |644|

Hanoman, sambil tersungkur di kaki Sita, berkata, “Wahai ibu Sita! Ram telah membunuh musuh (Ravana) dan sekarang dia berdiri di depan pintu Anda.644.

ਚਲੋ ਬੇਗ ਸੀਤਾ ॥
chalo beg seetaa |

Wahai Ibu Sita! ayo cepat

ਜਹਾ ਰਾਮ ਜੀਤਾ ॥
jahaa raam jeetaa |

Dimana Ram ji menang (perang).

ਸਭੈ ਸਤ੍ਰੁ ਮਾਰੇ ॥
sabhai satru maare |

Semua musuh terbunuh

ਭੂਅੰ ਭਾਰ ਉਤਾਰੇ ॥੬੪੫॥
bhooan bhaar utaare |645|

���Wahai ibu Sita! segera pergi ke tempat Ram, dimana dia telah menang dan meringankan beban bumi dengan membunuh semua musuh.���645.

ਚਲੀ ਮੋਦ ਕੈ ਕੈ ॥
chalee mod kai kai |

(Sita) dengan gembira berjalan pergi.

ਹਨੂ ਸੰਗ ਲੈ ਕੈ ॥
hanoo sang lai kai |

Hanuman membawa (mereka) bersamanya (datang ke Ramji).

ਸੀਆ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
seea raam dekhe |

Shinta melihat Ram ji

ਉਹੀ ਰੂਪ ਲੇਖੇ ॥੬੪੬॥
auhee roop lekhe |646|

Menjadi sangat senang Sita menemani Hanuman, dia melihat Ram dan menemukan Ram mempertahankan kecantikannya yang berharga.646.

ਲਗੀ ਆਨ ਪਾਯੰ ॥
lagee aan paayan |

Di kaki Sita (Sri Rama).

ਲਖੀ ਰਾਮ ਰਾਯੰ ॥
lakhee raam raayan |

Rama melihatnya. (Jadi Ram berkata-)

ਕਹਯੋ ਕਉਲ ਨੈਨੀ ॥
kahayo kaul nainee |

Wahai yang bermata teratai!

ਬਿਧੁੰ ਬਾਕ ਬੈਨੀ ॥੬੪੭॥
bidhun baak bainee |647|

Sita tersungkur di kaki Rama yang melihat ke arahnya dan berbicara kepada wanita bermata teratai dan ucapan manis 647

ਧਸੋ ਅਗ ਮਧੰ ॥
dhaso ag madhan |

(kamu) masuk ke dalam api,

ਤਬੈ ਹੋਇ ਸੁਧੰ ॥
tabai hoe sudhan |

Anda akan menjadi murni.

ਲਈ ਮਾਨ ਸੀਸੰ ॥
lee maan seesan |

Sita langsung menerima (izin ini).

ਰਚਯੋ ਪਾਵਕੀਸੰ ॥੬੪੮॥
rachayo paavakeesan |648|

���Wahai Sita! masuklah ke dalam api, agar kamu menjadi suci.��� Dia setuju dan menyiapkan tumpukan api.648.

ਗਈ ਪੈਠ ਐਸੇ ॥
gee paitth aaise |

(Sita memasukinya dengan cara ini ketika api sedang menyala terang).

ਘਨੰ ਬਿਜ ਜੈਸੇ ॥
ghanan bij jaise |

Dia menyatu dalam api seperti kilat yang terlihat di awan

ਸ੍ਰੁਤੰ ਜੇਮ ਗੀਤਾ ॥
srutan jem geetaa |

Ketika Gita dicampur dengan Weda,

ਮਿਲੀ ਤੇਮ ਸੀਤਾ ॥੬੪੯॥
milee tem seetaa |649|

Dia menjadi satu dengan api seperti Gita dengan Shrutis (rekaman teks).649.

ਧਸੀ ਜਾਇ ਕੈ ਕੈ ॥
dhasee jaae kai kai |

Dhai masuk (Sita ke dalam api).

ਕਢੀ ਕੁੰਦਨ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
kadtee kundan hvai kai |

Dia masuk ke dalam api dan keluar seperti emas murni

ਗਰੈ ਰਾਮ ਲਾਈ ॥
garai raam laaee |

Rama memegang lehernya.

ਕਬੰ ਕ੍ਰਿਤ ਗਾਈ ॥੬੫੦॥
kaban krit gaaee |650|

Ram mendekapnya di dadanya dan para penyair menyanyikan pujian tentang fakta ini.650.

ਸਭੋ ਸਾਧ ਮਾਨੀ ॥
sabho saadh maanee |

Semua sadhu (individu) menerima ujian berat ini

ਤਿਹੂ ਲੋਗ ਜਾਨੀ ॥
tihoo log jaanee |

Semua orang suci menerima uji api semacam ini dan makhluk di tiga dunia menerima kenyataan ini

ਬਜੇ ਜੀਤ ਬਾਜੇ ॥
baje jeet baaje |

(Ketika) lonceng kemenangan mulai berbunyi,

ਤਬੈ ਰਾਮ ਗਾਜੇ ॥੬੫੧॥
tabai raam gaaje |651|

Alat musik kemenangan dimainkan dan Ram pun bergemuruh kegirangan.651.

ਲਈ ਜੀਤ ਸੀਤਾ ॥
lee jeet seetaa |

Demikianlah Sita menang,

ਮਹਾ ਸੁਭ੍ਰ ਗੀਤਾ ॥
mahaa subhr geetaa |

SIta yang murni ditaklukkan bagaikan lagu yang penuh keberuntungan

ਸਭੈ ਦੇਵ ਹਰਖੇ ॥
sabhai dev harakhe |

Semua dewa senang

ਨਭੰ ਪੁਹਪ ਬਰਖੇ ॥੬੫੨॥
nabhan puhap barakhe |652|

Semua dewa mulai menghujani bunga dari langit.652.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਬਭੀਛਨ ਕੋ ਲੰਕਾ ਕੋ ਰਾਜ ਦੀਬੋ ਮਦੋਦਰੀ ਸਮੋਧ ਕੀਬੋ ਸੀਤਾ ਮਿਲਬੋ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੮॥
eit sree bachitr naattake raamavataar babheechhan ko lankaa ko raaj deebo madodaree samodh keebo seetaa milabo dhayaae samaapatan |18|

Akhir bab berjudul Penganugerahan Kerajaan pada Vibhishan, Pemberian Pengetahuan Kontemporer kepada Mandodari dan Persatuan dengan Sita di Ramavtar dalam BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਅਉਧਪੁਰੀ ਕੋ ਚਲਬੋ ਕਥਨੰ ॥
ath aaudhapuree ko chalabo kathanan |

Sekarang dimulailah uraian masuk ke Ayodhya :

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZA RASAAVAL

ਤਬੈ ਪੁਹਪੁ ਪੈ ਕੈ ॥
tabai puhap pai kai |

Kemudian Rama memenangkan perang tersebut

ਚੜੇ ਜੁਧ ਜੈ ਕੈ ॥
charre judh jai kai |

Setelah memperoleh kemenangan dalam peperangan, maka Ram menaiki kendaraan udara Pushpak

ਸਭੈ ਸੂਰ ਗਾਜੈ ॥
sabhai soor gaajai |

Semua pahlawan meraung

ਜਯੰ ਗੀਤ ਬਾਜੇ ॥੬੫੩॥
jayan geet baaje |653|

Seluruh pejuang bersorak kegirangan dan alat musik kemenangan pun berkumandang.653.

ਚਲੇ ਮੋਦ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
chale mod hvai kai |

Menjadi sangat bahagia

ਕਪੀ ਬਾਹਨ ਲੈ ਕੈ ॥
kapee baahan lai kai |

Dan dengan pasukan monyet

ਪੁਰੀ ਅਉਧ ਪੇਖੀ ॥
puree aaudh pekhee |

(Ram ji datang) melihat Ayodhya Puri

ਸ੍ਰੁਤੰ ਸੁਰਗ ਲੇਖੀ ॥੬੫੪॥
srutan surag lekhee |654|

Kera-kera itu dengan gembira membuat kendaraan udara itu terbang dan mereka melihat Avadhpuri, yang indah bagaikan surga.654.

ਮਕਰਾ ਛੰਦ ॥
makaraa chhand |

MAKRA STANZA

ਸੀਅ ਲੈ ਸੀਏਸ ਆਏ ॥
seea lai sees aae |

Tuan Sita (Ram Chandra) telah membawa Sita,

ਮੰਗਲ ਸੁ ਚਾਰ ਗਾਏ ॥
mangal su chaar gaae |

Rama telah datang dan membawa Shinta bersamanya dan

ਆਨੰਦ ਹੀਏ ਬਢਾਏ ॥
aanand hee badtaae |

(Semua) telah menambah kegembiraan di hati mereka