Sri Dasam Granth

Halaman - 107


ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥
paree kutt kuttan lage dheer dhake |

Terdapat serentetan pukulan hebat dan orang-orang yang memiliki daya tahan mengalami guncangan.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਯੰ ਨਫੀਰੰ ਰਣੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeeyan nafeeran ranankan |

Burung nasar memekik dan klarinet dimainkan.

ਮਨੋ ਬਿਚਰੰ ਬਾਘ ਬੰਕੇ ਬਬਕੰ ॥੮॥੮੫॥
mano bicharan baagh banke babakan |8|85|

Tampaknya harimau mengerikan sedang mengaum dan berkeliaran.8.85.

ਉਤੇ ਕੋਪੀਯੰ ਸ੍ਰੋਣਬਿੰਦੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
aute kopeeyan sronabindan su beeran |

Di sisi lain prajurit iblis Rkat Beej sangat marah.

ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਆਨਿ ਤੀਰੰ ॥
prahaare bhalee bhaat so aan teeran |

Dia menembakkan anak panahnya dengan sangat cekatan.

ਉਤੇ ਦਉਰ ਦੇਵੀ ਕਰਿਯੋ ਖਗ ਪਾਤੰ ॥
aute daur devee kariyo khag paatan |

Sang dewi kemudian dengan cepat mengayunkan pedangnya.

ਗਰਿਯੋ ਮੂਰਛਾ ਹੁਐ ਭਯੋ ਜਾਨੁ ਘਾਤੰ ॥੯॥੮੬॥
gariyo moorachhaa huaai bhayo jaan ghaatan |9|86|

Yang menyebabkan iblis itu jatuh pingsan, sepertinya dia telah meninggal dunia.9.86.

ਛੁਟੀ ਮੂਰਛਨਾਯੰ ਮਹਾਬੀਰ ਗਜਿਯੋ ॥
chhuttee moorachhanaayan mahaabeer gajiyo |

Ketika dia sadar, pahlawan perkasa itu meraung.

ਘਰੀ ਚਾਰ ਲਉ ਸਾਰ ਸੋ ਸਾਰ ਬਜਿਯੋ ॥
gharee chaar lau saar so saar bajiyo |

Untuk empat ghari, baja tersebut dijepit dengan baja.

ਲਗੇ ਬਾਣ ਸ੍ਰੋਣੰ ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜੁਧੇ ॥
lage baan sronan giriyo bhoom judhe |

Dengan terkena panah sang dewi, darah Rakat Beej mulai berjatuhan ke tanah.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਨਾਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੦॥੮੭॥
autthe beer tete kee naad krudhan |10|87|

Dengan tetesan darah yang tak terhitung jumlahnya muncullah Rakat Beejas yang tak terhitung banyaknya, yang mulai berteriak dengan marah.10.87

ਉਠੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਤਿਤੇ ਕਾਲ ਕੂਟੇ ॥
autthe beer jete tite kaal kootte |

Semua prajurit yang bangkit, dihancurkan oleh Kali.

ਪਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਕਹੂੰ ਗਾਤ ਟੂਟੇ ॥
pare charam baraman kahoon gaat ttootte |

Di suatu tempat perisai, baju besi, dan tubuh mereka yang terluka tergeletak berserakan

ਜਿਤੀ ਭੂਮਿ ਮਧੰ ਪਰੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
jitee bhoom madhan paree sron dhaaran |

Dengan segala tetes darah yang jatuh ke tanah.

ਜਗੇ ਸੂਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੧੧॥੮੮॥
jage soor tete kee maar maaran |11|88|

Jumlah prajurit yang sama muncul dan berteriak “bunuh, bunuh”. 11.88.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

Ada pukulan demi pukulan dan para prajurit yang dicincang berguling-guling di debu.

ਕਹੂੰ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਕਹੂੰ ਮਾਸੁ ਮੁਛੰ ॥
kahoon mundd tunddan kahoon maas muchhan |

Kepala, wajah, dan potongan daging mereka berserakan.

ਭਯੋ ਚਾਰ ਸੈ ਕੋਸ ਲਉ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhayo chaar sai kos lau beer khetan |

Untuk empat ratus kos, medan perang ditempati oleh para pejuang.

ਬਿਦਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦ੍ਰੰ ਬਿਚੇਤੰ ॥੧੨॥੮੯॥
bidaare pare beer brindran bichetan |12|89|

Kebanyakan dari mereka terbaring mati atau tidak sadarkan diri.12.89.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZA RASAAVAL

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Prajurit heroik) dipasang dari keempat sisi.

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Mereka berteriak dari mulut mereka.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

Benderanya pasti sudah berkibar.

ਮਚੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੧੩॥੯੦॥
mache ros baadte |13|90|

Mereka memasang panji-panjinya dengan kuat dan dalam kegembiraan kemarahan mereka semakin meningkat.13.90.

ਭਰੇ ਬੀਰ ਹਰਖੰ ॥
bhare beer harakhan |

Para pejuang sangat gembira

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Para prajurit yang penuh kegembiraan menghujani anak panah mereka.

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੁਕੇ ॥
chavan chaar dtuke |

Dari keempat (sisi) empat jenis tentara yang cocok

ਪਛੇ ਆਹੁ ਰੁਕੇ ॥੧੪॥੯੧॥
pachhe aahu ruke |14|91|

Keempat jenis kekuatan tersebut bergerak maju dan diam di arenanya masing-masing.14.91.

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
paree sasatr jhaaran |

Ada panen senjata (yang bagus),

ਚਲੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
chalee sron dhaaran |

Dengan penggunaan semua senjata, aliran darah mulai mengalir.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਮਾਨੀ ॥
autthe beer maanee |

Pahlawan dan tentara yang bangga berdiri

ਧਰੇ ਬਾਨ ਹਾਨੀ ॥੧੫॥੯੨॥
dhare baan haanee |15|92|

Prajurit paling terhormat bangkit dengan busur dan anak panah di tangan mereka.15.92.

ਮਹਾ ਰੋਸਿ ਗਜੇ ॥
mahaa ros gaje |

(Mereka) mengamuk dengan amarah yang besar.

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਜੇ ॥
turee naad baje |

Mereka bersorak dengan sangat marah, dan klarinet serta genderang dimainkan.

ਭਏ ਰੋਸ ਭਾਰੀ ॥
bhe ros bhaaree |

Menjadi sangat marah

ਮਚੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੬॥੯੩॥
mache chhatradhaaree |16|93|

Dipenuhi amarah yang besar, para pemegang kanopi menjadi sangat bersemangat.16.93.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

Dihina dan dihina,

ਫਿਰੈ ਸੈਣ ਭਜੀ ॥
firai sain bhajee |

Ada teriakan demi teriakan dan pasukan berlari ke sana kemari.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
pariyo loh krohan |

Besi berbenturan hebat dengan besi.

ਛਕੇ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥੧੭॥੯੪॥
chhake soor sohan |17|94|

Dengan kemarahan yang besar, baja digunakan, dan para pejuang yang mabuk tampak berjaya.17.94.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
gire ang bhangan |

Anggota badan yang patah seakan terjatuh (inj),

ਦਵੰ ਜਾਨੁ ਦੰਗੰ ॥
davan jaan dangan |

Para prajurit dengan anggota tubuh yang terpotong telah jatuh dan darah merah tampak seperti api yang menyala-nyala.

ਕੜੰਕਾਰ ਛੁਟੇ ॥
karrankaar chhutte |

Anak panah dilepaskan setelah ditembak

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੇ ॥੧੮॥੯੫॥
jhanankaar utthe |18|95|

Gemerincing dan dentingan senjata terdengar.18.95.

ਕਟਾ ਕਟ ਬਾਹੇ ॥
kattaa katt baahe |

Katakat (baju besi) bergerak

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥
aubhai jeet chaahai |

Senjata-senjata dipukul dengan suara dentingan dan kedua belah pihak kehilangan kemenangan mereka.

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
mahaa mad maate |

(Mereka) sangat mabuk

ਤਪੇ ਤੇਜ ਤਾਤੇ ॥੧੯॥੯੬॥
tape tej taate |19|96|

Banyak yang mabuk anggur dan dalam kemarahan yang besar, mereka tampak sangat meradang.19.96.