Sri Dasam Granth

Oldal - 107


ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥
paree kutt kuttan lage dheer dhake |

Nagy az ütések rohanása, és a kitartás emberei megrázkódtatásokat tapasztalnak.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਯੰ ਨਫੀਰੰ ਰਣੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeeyan nafeeran ranankan |

A keselyűk sikoltoznak, és a klarinétok szólnak.

ਮਨੋ ਬਿਚਰੰ ਬਾਘ ਬੰਕੇ ਬਬਕੰ ॥੮॥੮੫॥
mano bicharan baagh banke babakan |8|85|

Úgy tűnik, szörnyű tigrisek bőgnek és kóborolnak.8.85.

ਉਤੇ ਕੋਪੀਯੰ ਸ੍ਰੋਣਬਿੰਦੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
aute kopeeyan sronabindan su beeran |

másik oldalon a démonharcos Rkat Beej feldühödött.

ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਆਨਿ ਤੀਰੰ ॥
prahaare bhalee bhaat so aan teeran |

Nagyon ügyesen kilőtte a nyilait.

ਉਤੇ ਦਉਰ ਦੇਵੀ ਕਰਿਯੋ ਖਗ ਪਾਤੰ ॥
aute daur devee kariyo khag paatan |

Az istennő ekkor gyorsan leütötte a kardját.

ਗਰਿਯੋ ਮੂਰਛਾ ਹੁਐ ਭਯੋ ਜਾਨੁ ਘਾਤੰ ॥੯॥੮੬॥
gariyo moorachhaa huaai bhayo jaan ghaatan |9|86|

Ami arra késztette a démont, hogy esztelenül esett, úgy tűnt, elhunyt.9.86.

ਛੁਟੀ ਮੂਰਛਨਾਯੰ ਮਹਾਬੀਰ ਗਜਿਯੋ ॥
chhuttee moorachhanaayan mahaabeer gajiyo |

Amikor magához tért, felüvöltött a hatalmas hős.

ਘਰੀ ਚਾਰ ਲਉ ਸਾਰ ਸੋ ਸਾਰ ਬਜਿਯੋ ॥
gharee chaar lau saar so saar bajiyo |

Négy ghari esetében az acél acéllal van összezárva.

ਲਗੇ ਬਾਣ ਸ੍ਰੋਣੰ ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜੁਧੇ ॥
lage baan sronan giriyo bhoom judhe |

Az istennő nyílvesszőjének megnyomásával Rakat Beej vére hullani kezdett a földre.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਨਾਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੦॥੮੭॥
autthe beer tete kee naad krudhan |10|87|

Számtalan vércseppel számtalan Rakat Beejas emelkedett fel, akik dühében kiabálni kezdtek.10.87

ਉਠੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਤਿਤੇ ਕਾਲ ਕੂਟੇ ॥
autthe beer jete tite kaal kootte |

Minden harcost, aki feltámadt, elpusztította Kali.

ਪਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਕਹੂੰ ਗਾਤ ਟੂਟੇ ॥
pare charam baraman kahoon gaat ttootte |

Valahol pajzsaik, páncéljaik és sebesült testeik hevernek szétszórva

ਜਿਤੀ ਭੂਮਿ ਮਧੰ ਪਰੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
jitee bhoom madhan paree sron dhaaran |

Az összes vércseppel, ami a földre esik.

ਜਗੇ ਸੂਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੧੧॥੮੮॥
jage soor tete kee maar maaran |11|88|

Ugyanannyi harcos áll fel, akik azt kiabálják, hogy „ölj, ölj”! 11.88.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

Ütéseket ütöttek ütések után, és a feldarabolt harcosok a porban gurulnak.

ਕਹੂੰ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਕਹੂੰ ਮਾਸੁ ਮੁਛੰ ॥
kahoon mundd tunddan kahoon maas muchhan |

A fejük, az arcuk és a húsdarabok szétszórva hevernek.

ਭਯੋ ਚਾਰ ਸੈ ਕੋਸ ਲਉ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhayo chaar sai kos lau beer khetan |

Négyszáz kosért harcosok szállták meg a csatateret.

ਬਿਦਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦ੍ਰੰ ਬਿਚੇਤੰ ॥੧੨॥੮੯॥
bidaare pare beer brindran bichetan |12|89|

A legtöbben holtan vagy eszméletlenül hevernek.12.89.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(hős harcosok) mind a négy oldalról passzolnak.

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Sikítanak a szájukból.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

A zászlók határozottan fent vannak.

ਮਚੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੧੩॥੯੦॥
mache ros baadte |13|90|

Szilárdan rögzítették transzparenseiket, és izgatottságuktól egyre nő a dühük.13.90.

ਭਰੇ ਬੀਰ ਹਰਖੰ ॥
bhare beer harakhan |

A harcosok tele vannak örömmel

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Az elragadtatással teli harcosok záporozzák nyilaikat.

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੁਕੇ ॥
chavan chaar dtuke |

A négy (oldal) közül négyféle hadsereg alkalmas

ਪਛੇ ਆਹੁ ਰੁਕੇ ॥੧੪॥੯੧॥
pachhe aahu ruke |14|91|

Mind a négyféle erő előrehalad és a saját arénjében marad.14.91.

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
paree sasatr jhaaran |

(jó) fegyvertermés volt,

ਚਲੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
chalee sron dhaaran |

Az összes fegyver felhasználásával elkezdett folyni a vér.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਮਾਨੀ ॥
autthe beer maanee |

Büszke hősök és katonák állnak fel

ਧਰੇ ਬਾਨ ਹਾਨੀ ॥੧੫॥੯੨॥
dhare baan haanee |15|92|

A legtiszteltebb harcosok íjjal és nyíllal a kezükben keltek fel.15.92.

ਮਹਾ ਰੋਸਿ ਗਜੇ ॥
mahaa ros gaje |

(Ők) tombolnak nagy haraggal.

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਜੇ ॥
turee naad baje |

Nagy dühükben üvöltöznek, a klarinét és a dob szól.

ਭਏ ਰੋਸ ਭਾਰੀ ॥
bhe ros bhaaree |

Rendkívül dühösnek lenni

ਮਚੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੬॥੯੩॥
mache chhatradhaaree |16|93|

Nagy dühvel telve a lombkoronák hadonászói nagyon izgatottak.16.93.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

Sértegetni és sértegetni,

ਫਿਰੈ ਸੈਣ ਭਜੀ ॥
firai sain bhajee |

Kiáltások hangzanak ki kiáltások után, és az erők ide-oda futnak.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
pariyo loh krohan |

A vas dühösen összecsap a vassal.

ਛਕੇ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥੧੭॥੯੪॥
chhake soor sohan |17|94|

Nagy haraggal használják az acélt, és a részeg harcosok dicsőségesen néznek ki.17.94.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
gire ang bhangan |

A törött végtagok leesnek (inj),

ਦਵੰ ਜਾਨੁ ਦੰਗੰ ॥
davan jaan dangan |

A felvágott végtagú harcosok elestek, és a vörös vér lángoló tűzként jelenik meg.

ਕੜੰਕਾਰ ਛੁਟੇ ॥
karrankaar chhutte |

A nyilakat kilövés után engedik el

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੇ ॥੧੮॥੯੫॥
jhanankaar utthe |18|95|

Fegyverek csilingelése és csilingelése hallatszik.18.95.

ਕਟਾ ਕਟ ਬਾਹੇ ॥
kattaa katt baahe |

Katakat (páncél) mozog

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥
aubhai jeet chaahai |

A fegyvereket csörömpölő hanggal sújtják, és mindkét fél elhanyagolja a győzelmét.

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
mahaa mad maate |

(Ők) nagyon részegek

ਤਪੇ ਤੇਜ ਤਾਤੇ ॥੧੯॥੯੬॥
tape tej taate |19|96|

Sokan megrészegültek a bortól és nagy dühükben erősen gyulladtnak tűnnek.19.96.