Sri Dasam Granth

Oldal - 278


ਚਲਾਏ ॥
chalaae |

(Szerelem és Kush kilőtt nyilak),

ਪਚਾਏ ॥
pachaae |

Dacos

ਤ੍ਰਸਾਏ ॥
trasaae |

(az ellenségnek) megijedt

ਚੁਟਆਏ ॥੭੪੨॥
chuttaae |742|

A harcosokat elbocsátották, elviselték, a harcosokat pedig félelmetessé tették.742.

ਇਤਿ ਲਵ ਬਾਧਵੋ ਸਤ੍ਰੁਘਣ ਬਧਹਿ ਸਮਾਪਤ ॥
eit lav baadhavo satrughan badheh samaapat |

Itt Love elhagyja a lovat, és Shatrughan Badh Parsang című művének vége.

ਅਥ ਲਛਮਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath lachhaman judh kathanan |

Most a lachmani csata elbeszélése

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਜਬ ਸਰ ਲਾਗੇ ॥
jab sar laage |

(Szerelem és Kush), amikor a nyilak eltalálnak,

ਤਬ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥
tab sabh bhaage |

Aztán (Rámának) az összes harcos elfutott.

ਦਲਪਤਿ ਮਾਰੇ ॥
dalapat maare |

(A) tábornokaikat megölték

ਭਟ ਭਟਕਾਰੇ ॥੭੪੩॥
bhatt bhattakaare |743|

Amikor a nyilak becsaptak, majd mindenki elfutott, a tábornokokat megölték, a harcosok pedig ide-oda rohangáltak.743.

ਹਯ ਤਜ ਭਾਗੇ ॥
hay taj bhaage |

(Sok harcos) otthagyta a lovakat és elmenekült

ਰਘੁਬਰ ਆਗੇ ॥
raghubar aage |

És Sri Ram ment előre

ਬਹੁ ਬਿਧ ਰੋਵੈਂ ॥
bahu bidh rovain |

Erősen sírni kezdett.

ਸਮੁਹਿ ਨ ਜੋਵੈਂ ॥੭੪੪॥
samuhi na jovain |744|

Lovaikat otthagyva Ram felé futottak és különféle módon siránkozva nem volt bátorságuk szembekerülni.744.

ਲਵ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
lav ar maare |

(Ó Ráma!) A szerelem megölte az ellenségeket,

ਤਵ ਦਲ ਹਾਰੇ ॥
tav dal haare |

(A katonák azt mondták Ramnak:) ���Láva, megölve az ellenségeket, legyőzte a seregedet

ਦ੍ਵੈ ਸਿਸ ਜੀਤੇ ॥
dvai sis jeete |

Két gyerek nyert.

ਨਹ ਭਯ ਭੀਤੇ ॥੭੪੫॥
nah bhay bheete |745|

Az a két fiú félelem nélkül vívja a háborút, és győzelmet arattak,���745.

ਲਛਮਨ ਭੇਜਾ ॥
lachhaman bhejaa |

(Sri Rama) elküldte Lachmanát,

ਬਹੁ ਦਲ ਲੇਜਾ ॥
bahu dal lejaa |

Ram megkérte Laksmant, hogy vegyen egy hatalmas sereget, és elküldte

ਜਿਨ ਸਿਸ ਮਾਰੂ ॥
jin sis maaroo |

De nem gyerekeket ölni.

ਮੋਹਿ ਦਿਖਾਰੂ ॥੭੪੬॥
mohi dikhaaroo |746|

Azt mondta neki: "Ne öld meg azokat a fiúkat, hanem fogd meg őket, és mutasd meg nekem." 746.

ਸੁਣ ਲਹੁ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
sun lahu bhraatan |

Sri Ramról

ਰਘੁਬਰ ਬਾਤੰ ॥
raghubar baatan |

Lachman hallotta

ਸਜਿ ਦਲ ਚਲਯੋ ॥
saj dal chalayo |

A hadsereg tehát továbbvonult.

ਜਲ ਥਲ ਹਲਯੋ ॥੭੪੭॥
jal thal halayo |747|

Raghuvir szavait hallva Lakshman elkezdett, feldíszítette erőit, és megosztotta a vizeket és a repülőket.747.

ਉਠ ਦਲ ਧੂਰੰ ॥
autth dal dhooran |

A felek mozgása által keltett zaj elterjedt az égen

ਨਭ ਝੜ ਪੂਰੰ ॥
nabh jharr pooran |

Az állapot felhőssé vált.

ਚਹੂ ਦਿਸ ਢੂਕੇ ॥
chahoo dis dtooke |

Mindkét oldalról érkeztek harcosok

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੂਕੇ ॥੭੪੮॥
har har kooke |748|

A sereg mozgása miatt az ég megtelt porral, a katona mind a négy irányból előrohant, és emlékezni kezdtek az Úr nevére.748.

ਬਰਖਤ ਬਾਣੰ ॥
barakhat baanan |

A nyilak jelzik

ਥਿਰਕਤ ਜੁਆਣੰ ॥
thirakat juaanan |

(akiket megüt) a fiatalok remegnek.

ਲਹ ਲਹ ਧੁਜਣੰ ॥
lah lah dhujanan |

Zászlók lobognak

ਖਹਖਹ ਭੁਜਣੰ ॥੭੪੯॥
khahakhah bhujanan |749|

tántorgó katonák nyilakat kezdtek záporozni, a transzparensek lengettek, és a karok harcoltak egymással.749.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਢੂਕੇ ॥
has has dtooke |

Nevetve és nevetve (a harcosok) közelednek,

ਕਸਿ ਕਸਿ ਕੂਕੇ ॥
kas kas kooke |

hangosan beszélni -

ਸੁਣ ਸੁਣ ਬਾਲੰ ॥
sun sun baalan |

Hé gyerekek! hallgat,

ਹਠਿ ਤਜ ਉਤਾਲੰ ॥੭੫੦॥
hatth taj utaalan |750|

Mosolyogva közeledve hangosan kiáltották: ���Ó fiúk! gyorsan hagyja el kitartását.���750.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਹਮ ਨਹੀ ਤਯਾਗਤ ਬਾਜ ਬਰ ਸੁਣਿ ਲਛਮਨਾ ਕੁਮਾਰ ॥
ham nahee tayaagat baaj bar sun lachhamanaa kumaar |

(Love and Kush válaszolt-) Hé, Lachman Kumar! Figyelj, nem hagyjuk el ezt a gyönyörű lovat,

ਅਪਨੋ ਭਰ ਬਲ ਜੁਧ ਕਰ ਅਬ ਹੀ ਸੰਕ ਬਿਸਾਰ ॥੭੫੧॥
apano bhar bal judh kar ab hee sank bisaar |751|

A fiúk azt mondták: Ó, Lakshman! nem oldjuk ki a lovat, feladva minden kételyedet, és előállsz, hogy teljes erődből harcolj.���751.

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਲਛਮਨ ਗਜਯੋ ॥
lachhaman gajayo |

(Ezt hallva) Lachman üvöltött

ਬਡ ਧਨ ਸਜਯੋ ॥
badd dhan sajayo |

És egy nagy íjat tartott (kézben).

ਬਹੁ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
bahu sar chhore |

sok nyíl maradt,

ਜਣੁ ਘਣ ਓਰੇ ॥੭੫੨॥
jan ghan ore |752|

Megfogva hatalmas íját, a felhőkként mennydörgő Lakshman nyílvesszőt záporozott.752.

ਉਤ ਦਿਵ ਦੇਖੈਂ ॥
aut div dekhain |

Ott néznek az istenek