Sri Dasam Granth

Oldal - 583


ਗਜ ਬਾਜ ਰਥੀ ਰਥ ਕੂਟਹਿਗੇ ॥
gaj baaj rathee rath koottahige |

Le fognak verni elefántokat, lovakat, szekereket és szekereket.

ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਏਕਿਨ ਝੂਟਹਿਗੇ ॥
geh kesan ekin jhoottahige |

Az ikánokat (harcosokat) az esetek fogják tartani, és sokkot kapnak.

ਲਖ ਲਾਤਨ ਮੁਸਟ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥
lakh laatan musatt prahaarahige |

Lakhokat (harcosokat) botokkal és ököllel vernek.

ਰਣਿ ਦਾਤਨ ਕੇਸਨੁ ਪਾਰਹਿਗੇ ॥੩੧੮॥
ran daatan kesan paarahige |318|

Az elefántokat, lovakat, szekereket és szekérlovasokat feldarabolják, a harcosok hajuknál fogva elkapják egymást, rosszul hintáznak, láb- és ökölcsapások lesznek, a fejeket fogak törik szét.318.

ਅਵਣੇਸ ਅਣੀਣਿ ਸੁਧਾਰਹਿਗੇ ॥
avanes aneen sudhaarahige |

Királyok és seregek fogják megreformálni a hősöket.

ਕਰਿ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਸੰਭਾਰਹਿਗੇ ॥
kar baan kripaan sanbhaarahige |

Nyilakat és kirpant fog tartani a kezében.

ਕਰਿ ਰੋਸ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹਿਗੇ ॥
kar ros duhoon dis dhaavahige |

Tiltakozásul mindkét oldalra futni fognak.

ਰਣਿ ਸੀਝਿ ਦਿਵਾਲਯ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥੩੧੯॥
ran seejh divaalay paavahige |319|

A föld királyai újra felszerelik seregeiket, íjaikat és nyilaikat fogják, rettenetes háborút vívnak haragban mindkét irányban, és a harcosok helyet kapnak a mennyben a rettenetes háborúban.319.

ਛਣਣੰਕਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਛਣਕਹਿਗੀ ॥
chhananank kripaan chhanakahigee |

Szitálás közben a kripán szitálni fog.

ਝਣਣਕਿ ਸੰਜੋਅ ਝਣਕਹਿਗੀ ॥
jhananak sanjoa jhanakahigee |

A csilingelő páncél lehull.

ਕਣਣੰਛਿ ਕੰਧਾਰਿ ਕਣਛਹਿਗੇ ॥
kanananchh kandhaar kanachhahige |

A kandhári lovak bajban lesznek.

ਰਣਰੰਗਿ ਸੁ ਚਾਚਰ ਮਚਹਿਗੇ ॥੩੨੦॥
ranarang su chaachar machahige |320|

Csörögnek a kardok és hallatszik az acélpáncélok csilingelése, az éles élű fegyverek kopogó hangokat adnak ki, és a háború Holiját játsszák.320.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਸਾਗ ਅਨਚਹਿਗੀ ॥
duhoon or te saag anachahigee |

A lándzsák mindkét oldalról fel lesznek emelve.

ਜਟਿ ਧੂਰਿ ਧਰਾਰੰਗਿ ਰਚਹਿਗੀ ॥
jatt dhoor dharaarang rachahigee |

Shiva porrá fog fakulni.

ਕਰਵਾਰਿ ਕਟਾਰੀਆ ਬਜਹਿਗੀ ॥
karavaar kattaareea bajahigee |

Megszólalnak a kardok és a tőrök,

ਘਟ ਸਾਵਣਿ ਜਾਣੁ ਸੁ ਗਜਹਿਗੀ ॥੩੨੧॥
ghatt saavan jaan su gajahigee |321|

A lándzsákat mindkét oldalról ütik, és a harcosok matt tincsei porba gurulnak, a lándzsák ütköznek, miközben olyan ütős ütések érik, mint Sawan felhőinek mennydörgése.321.

ਭਟ ਦਾਤਨ ਪੀਸ ਰਿਸਾਵਹਿਗੇ ॥
bhatt daatan pees risaavahige |

A harcosok a fogukat csikorgatják dühükben.

ਦੁਹੂੰ ਓਰਿ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਵਹਿਗੇ ॥
duhoon or turang nachaavahige |

(Warriors) táncolni fogja a lovakat mindkét oldalon.

ਰਣਿ ਬਾਣ ਕਮਾਣਣਿ ਛੋਰਹਿਗੇ ॥
ran baan kamaanan chhorahige |

A nyilak íjból lőnek a csatatéren

ਹਯ ਤ੍ਰਾਣ ਸਨਾਹਿਨ ਫੋਰਹਿਗੇ ॥੩੨੨॥
hay traan sanaahin forahige |322|

A dühükben fogukat csikorgató harcosok lovaikat mindkét oldalról táncra perdítik, íjaikból kieresztik a nyílvesszőket a hadszíntéren, megvágják a lovak nyergét és a páncélokat.322.

ਘਟਿ ਜਿਉ ਘਣਿ ਕੀ ਘੁਰਿ ਢੂਕਹਿਗੇ ॥
ghatt jiau ghan kee ghur dtookahige |

(hadseregek) zúgva jönnek közelebb, mint a pótlások.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਦਸੋ ਦਿਸ ਕੂਕਹਿਗੇ ॥
mukh maar daso dis kookahige |

Minden irányból (harcosok) azt fogják kiabálni, hogy 'ölj', 'ölj'.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਮਹਾ ਸੁਰ ਬੋਲਹਿਗੇ ॥
mukh maar mahaa sur bolahige |

Hangosan azt fogják mondani, hogy „Maro”, „Maro”.

ਗਿਰਿ ਕੰਚਨ ਜੇਮਿ ਨ ਡੋਲਹਿਗੇ ॥੩੨੩॥
gir kanchan jem na ddolahige |323|

A harcosok felhőkként rohannak elő, és mind a tíz irányba vándorolnak, és azt kiabálják, hogy „ölj, ölj”, „ölj, ölj” kijelentésükkel, a Sumeru-hegy szíve mind megmozdul.323.

ਹਯ ਕੋਟਿ ਗਜੀ ਗਜ ਜੁਝਹਿਗੇ ॥
hay kott gajee gaj jujhahige |

Több millió ló, elefánt és elefántlovas fog harcolni.

ਕਵਿ ਕੋਟਿ ਕਹਾ ਲਗ ਬੁਝਹਿਗੇ ॥
kav kott kahaa lag bujhahige |

Meddig számolnak majd a költők a koronát?

ਗਣ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਨਿਹਾਰਹਿਗੇ ॥
gan dev adev nihaarahige |

Ganas, Devas és Demons látni fogják.

ਜੈ ਸਦ ਨਿਨਦ ਪੁਕਾਰਹਿਗੇ ॥੩੨੪॥
jai sad ninad pukaarahige |324|

Több millió elefánt és ló, valamint az elefántok lovasai halnak meg a harcban. Mennyire fogja leírni őket a költő? A ganák, az istenek és a démonok mind látni fognak, és jégesőt fognak.324.

ਲਖ ਬੈਰਖ ਬਾਨ ਸੁਹਾਵਹਿਗੇ ॥
lakh bairakh baan suhaavahige |

Nyilak és zászlók milliói fognak megjelenni.

ਰਣ ਰੰਗ ਸਮੈ ਫਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
ran rang samai faharaavahige |

A háborús földön (háborúban) az idő hullámzik.

ਬਰ ਢਾਲ ਢਲਾ ਢਲ ਢੂਕਹਿਗੇ ॥
bar dtaal dtalaa dtal dtookahige |

A jó pajzsok összeütköznek.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਕੂਕਹਿਗੇ ॥੩੨੫॥
mukh maar daso dis kookahige |325|

Lándzsák és nyílvesszők milliói fognak kilőni, és minden színű transzparens lobogni fog a háborús arénában, a kiváló harcosok rázuhannak a pajzsukat szedő ellenségekre stb. hallani kell.325.

ਤਨ ਤ੍ਰਾਣ ਪੁਰਜਨ ਉਡਹਿਗੇ ॥
tan traan purajan uddahige |

A páncéldarabok ('tanu tran') elrepülnek.

ਗਡਵਾਰ ਗਾਡਾਗਡ ਗੁਡਹਿਗੇ ॥
gaddavaar gaaddaagadd guddahige |

Azok (harcosok), akik quid-et (nyilaknak) adnak, quid-et adnak (nyilaknak).

ਰਣਿ ਬੈਰਖ ਬਾਨ ਝਮਕਹਿਗੇ ॥
ran bairakh baan jhamakahige |

Nyilak és zászlók villognak a csatatéren.

ਭਟ ਭੂਤ ਪਰੇਤ ਭਭਕਹਿਗੇ ॥੩੨੬॥
bhatt bhoot paret bhabhakahige |326|

A páncélok stb. repülnek a háborúban, és a harcosok felállítják dicsérőoszlopukat, a lándzsák és nyilak fénylenek a harci arénában, a harcosokon kívül a szellemek és ördögök is hangosan kiabálnak. a háború.326.

ਬਰ ਬੈਰਖ ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਹੂੰ ॥
bar bairakh baan kripaan kahoon |

(Ranban) valahol gyönyörű nyilak, kirpanok és zászlók (tartanak).

ਰਣਿ ਬੋਲਤ ਆਜ ਲਗੇ ਅਜਹੂੰ ॥
ran bolat aaj lage ajahoon |

(A harcosok) azt fogják mondani a csatában, hogy ilyen (háború) eddig nem fordult elő.

ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਤੇ ਭ੍ਰਮਾਵਹਿਗੇ ॥
geh kesan te bhramaavahige |

Hányat vesznek ki az ügyekből és költöztetik

ਦਸਹੂੰ ਦਿਸਿ ਤਾਕਿ ਚਲਾਵਹਿਗੇ ॥੩੨੭॥
dasahoon dis taak chalaavahige |327|

Valahol a lándzsákat és a nyilakat látni fogják, ahogy a célpontokba ütköznek, sokakat mind a tíz irányba dobnak úgy, hogy elkapják őket a hajukból.327.

ਅਰੁਣੰ ਬਰਣੰ ਭਟ ਪੇਖੀਅਹਿਗੇ ॥
arunan baranan bhatt pekheeahige |

(Minden) a harcosok piros színben jelennek meg.

ਤਰਣੰ ਕਿਰਣੰ ਸਰ ਲੇਖੀਅਹਿਗੇ ॥
taranan kiranan sar lekheeahige |

A napsugarakhoz hasonló nyilak jelennek meg.

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਭਾ ਭਟ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
bahu bhaat prabhaa bhatt paavahige |

A harcosok sok dicsőségben részesülnek majd.

ਰੰਗ ਕਿੰਸੁਕ ਦੇਖਿ ਲਜਾਵਹਿਗੇ ॥੩੨੮॥
rang kinsuk dekh lajaavahige |328|

A vörös színű harcosok megjelennek és a nyilak úgy csapódnak, mint a nap sugarai, a harcosok dicsősége különböző típusú lesz, és látva őket, a kinsuk virágai is félénkek lesznek.328.

ਗਜ ਬਾਜ ਰਥੀ ਰਥ ਜੁਝਹਿਗੇ ॥
gaj baaj rathee rath jujhahige |

Elefántok, lovak, szekerek, szekerek fognak harcolni (a háborúban).

ਕਵਿ ਲੋਗ ਕਹਾ ਲਗਿ ਬੁਝਹਿਗੇ ॥
kav log kahaa lag bujhahige |

Amennyire a költők meg fogják érteni (őket).

ਜਸੁ ਜੀਤ ਕੈ ਗੀਤ ਬਨਾਵਹਿਗੇ ॥
jas jeet kai geet banaavahige |

Jeet készíti majd Yash dalait.

ਜੁਗ ਚਾਰ ਲਗੈ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿਗੇ ॥੩੨੯॥
jug chaar lagai jas gaavahige |329|

Az elefántok, lovak és szekérlovasok olyan számban fognak harcolni, hogy a költők nem tudják leírni őket, dicsőítő énekeiket komponálják és négy korszak végéig éneklik.329.