Sri Dasam Granth

Oldal - 51


ਸੁ ਮਾਰਿ ਝਾਰਿ ਤੀਰਿਯੰ ॥
su maar jhaar teeriyan |

A harcosok megteltek haraggal, és előrehaladva nyilak röpködnek.

ਸਬਦ ਸੰਖ ਬਜਿਯੰ ॥
sabad sankh bajiyan |

Megjön a Sankh játék hangja

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਸਜਿਯੰ ॥੧੮॥
su beer dheer sajiyan |18|

A kagyló el van fújva, és egy ilyen szörnyű időben a harcosokat türelem díszíti. 18.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਤੁਰੀ ਸੰਖ ਬਾਜੇ ॥
turee sankh baaje |

Trombiták és trombiták szólnak.

ਮਹਾਬੀਰ ਸਾਜੇ ॥
mahaabeer saaje |

A trombita és a kagyló zeng, a nagy harcosok pedig lenyűgözőek.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

A vágtató lovak táncolnak

ਮਚੇ ਸੂਰ ਗਾਜੀ ॥੧੯॥
mache soor gaajee |19|

A sebesen futó lovak táncolnak, a bátor harcosok pedig izgatottak.19.

ਝਿਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhimee tej tegan |

Éles kardok villognak,

ਮਨੋ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
mano bij began |

A csillogó éles kardok villámként villannak fel.

ਉਠੈ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
autthai nad naadan |

Jön a folyó zaja.

ਧੁਨ ਨ੍ਰਿਬਿਖਾਦੰ ॥੨੦॥
dhun nribikhaadan |20|

A dobok hangja felhangzik és folyamatosan hallható. 20.

ਤੁਟੇ ਖਗ ਖੋਲੰ ॥
tutte khag kholan |

(valahol) kardok és koponyák törtek,

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੋਲੰ ॥
mukhan maar bolan |

Valahol a kétélű kardok és sisakok törve hevernek, valahol a harcosok azt kiabálják, hogy „ölj, ölj”!

ਧਕਾ ਧੀਕ ਧਕੰ ॥
dhakaa dheek dhakan |

Valahol fenyegetés van.

ਗਿਰੇ ਹਕ ਬਕੰ ॥੨੧॥
gire hak bakan |21|

Valahol a harcosok erõszakkal kopogtatnak, valahol pedig zavartan leestek. 21.

ਦਲੰ ਦੀਹ ਗਾਹੰ ॥
dalan deeh gaahan |

(valahol) nagy pártokat taposnak,

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੰ ॥
adho ang laahan |

A nagy hadsereget tapossák, és a végtagokat kettévágják.

ਪ੍ਰਯੋਘੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
prayoghan prahaaran |

(Valahol hősök) vasbuzogánnyal ütnek

ਬਕੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੨੨॥
bakai maar maaran |22|

Megütik a hosszú acélbuzogányokat, és felhangzik a „kill, kill” kiáltás.22.

ਨਦੀ ਰਕਤ ਪੂਰੰ ॥
nadee rakat pooran |

A folyó tele van vérrel,

ਫਿਰੀ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

Megtelt a vérpatak, és az óra jár az égen.

ਗਜੇ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gaje gain kaalee |

Kali Devi ordít az égen

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥
hasee khaparaalee |23|

Kali istennő mennydörög az égen, a vámpírok pedig nevetnek.23.

ਮਹਾ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥
mahaa soor sohan |

A nagy hősök szépek,

ਮੰਡੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
mandde loh krohan |

Az acéllal felszerelt és dühvel teli nagy harcosok lenyűgözőek.

ਮਹਾ ਗਰਬ ਗਜਿਯੰ ॥
mahaa garab gajiyan |

Repes a nagy büszkeségtől

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜਿਯੰ ॥੨੪॥
dhunan megh lajiyan |24|

Nagy büszkén ordítanak, és hallva őket, a felhők félénkek.24.

ਛਕੇ ਲੋਹ ਛਕੰ ॥
chhake loh chhakan |

(Harcosok) páncéllal vannak ékesítve

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬਕੰ ॥
mukhan maar bakan |

A harcosokat acélfegyverek díszítik, és azt kiabálják, hogy „ölj, ölj”.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |

(A hősök) arca göndör bajuszú

ਭਿਰੇ ਛਾਡ ਸੰਕੰ ॥੨੫॥
bhire chhaadd sankan |25|

Arcukon ferde bajusz van, és anélkül harcolnak, hogy törődnének az életükkel. 25.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

(Harcosok) a lovak beakasztásával (Baji).

ਘਿਰੀ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
ghiree sain saajee |

Kiáltások hallatszanak, és a hadsereg ostrom alá vette.

ਚਿਰੇ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chire chaar dtooke |

A chidek (harcosok) mind a négy oldalról illeszkednek

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੨੬॥
mukhan maar kooke |26|

A harcosok nagy dühükben minden oldalról rohannak, és azt kiabálják, hogy „ölj, ölj”.26.

ਰੁਕੇ ਸੂਰ ਸੰਗੰ ॥
ruke soor sangan |

A harcosok leragadtak a daloknál,

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਗੰਗੰ ॥
mano sindh gangan |

A harcosok úgy találkoznak lándzsáikkal, mint a Gangesz a tengerrel.

ਢਹੇ ਢਾਲ ਢਕੰ ॥
dtahe dtaal dtakan |

(Sok) pajzsok mögé rejtőznek

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੜਕੰ ॥੨੭॥
kripaan karrakan |27|

Sokan pajzsuk fedezéke alatt még a feltűnő gyepeket is recsegő hanggal törik.27.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

Kihívott vagy igás lovak,

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Kiáltások után kiáltások, és a sebesen futó lovak táncolnak.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਪਾਗੇ ॥
rasan rudr paage |

(Harcosok) festettek Rauda rasában

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਜਾਗੇ ॥੨੮॥
bhire ros jaage |28|

harcosok rendkívül hevesek, és a harag ébredésével harcolnak.28.

ਗਿਰੇ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
gire sudh selan |

(Harcosok) éles lándzsákkal estek el

ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
bhee rel pelan |

Az éles lándzsák leestek, és nagy a kopogás.

ਪਲੰਹਾਰ ਨਚੇ ॥
palanhaar nache |

A húsevők táncolnak

ਰਣੰ ਬੀਰ ਮਚੇ ॥੨੯॥
ranan beer mache |29|

A húsevők táncolnak, a harcosok pedig forró háborút folytatnak.29.