Sri Dasam Granth

Oldal - 64


ਭਲੇ ਸੂਰ ਗਾਜੇ ॥੧੨॥
bhale soor gaaje |12|

Megszólaltak a trombiták és dörögtek a harcosok.12.

ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
kripaalan krudhan |

Kripal Chand mérges lett

ਕੀਯੋ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ॥
keeyo judh sudhan |

Kirpal Chand a nagy dühében nagyszerű küzdelmet vívott.

ਮਹਾਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaabeer gaje |

Maha Veer szokott ordítani

ਮਹਾ ਸਾਰ ਬਜੇ ॥੧੩॥
mahaa saar baje |13|

Nagy hősök mennydörögtek, miközben félelmetes fegyvereket használtak.13.

ਕਰੋ ਜੁਧ ਚੰਡੰ ॥
karo judh chanddan |

Ilyen nagy háború zajlott

ਸੁਣਿਯੋ ਨਾਵ ਖੰਡੰ ॥
suniyo naav khanddan |

Olyan hősies csatát vívtak, hogy ezt a világ kilenc negyedében élő összes embere tudta.

ਚਲਿਯੋ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੀ ॥
chaliyo sasatr baahee |

(Kripal Chand) előresétált a fegyvert forgatva.

ਰਜੌਤੀ ਨਿਬਾਹੀ ॥੧੪॥
rajauatee nibaahee |14|

Fegyverei pusztítást végeztek, és igazi fajputként mutatta be magát.14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕੋਪ ਭਰੇ ਰਾਜਾ ਸਬੈ ਕੀਨੋ ਜੁਧ ਉਪਾਇ ॥
kop bhare raajaa sabai keeno judh upaae |

A szövetségesek összes főnöke nagy dühében beszállt a küzdelembe.

ਸੈਨ ਕਟੋਚਨ ਕੀ ਤਬੈ ਘੇਰ ਲਈ ਅਰ ਰਾਇ ॥੧੫॥
sain kattochan kee tabai gher lee ar raae |15|

És megostromolta Katoch seregét. 15.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

BHUJANG STANZA

ਚਲੇ ਨਾਗਲੂ ਪਾਗਲੂ ਵੇਦੜੋਲੰ ॥
chale naagaloo paagaloo vedarrolan |

Nanglu, Panglu, Vedarol,

ਜਸਵਾਰੇ ਗੁਲੇਰੇ ਚਲੇ ਬਾਧ ਟੋਲੰ ॥
jasavaare gulere chale baadh ttolan |

Nanglua és Panglu törzsek rádzsputjai csoportokban haladtak előre Jaswar és Guler katonáival együtt.

ਤਹਾ ਏਕ ਬਾਜਿਯੋ ਮਹਾਬੀਰ ਦਿਆਲੰ ॥
tahaa ek baajiyo mahaabeer diaalan |

Éppen ekkor jelent meg (az ellenféltől) egy Dayal nevű nagyszerű ember,

ਰਖੀ ਲਾਜ ਜੌਨੈ ਸਬੈ ਬਿਝੜਵਾਲੰ ॥੧੬॥
rakhee laaj jauanai sabai bijharravaalan |16|

A nagyobb harcos, Dayal is csatlakozott, és megmentette Bijharwal népének becsületét. 16.

ਤਵੰ ਕੀਟ ਤੌ ਲੌ ਤੁਫੰਗੰ ਸੰਭਾਰੋ ॥
tavan keett tau lau tufangan sanbhaaro |

(Uram!) A te szolgád akkoriban fegyvert is kezelt

ਹ੍ਰਿਦੈ ਏਕ ਰਾਵੰਤ ਕੇ ਤਕਿ ਮਾਰੋ ॥
hridai ek raavant ke tak maaro |

Aztán ez az alázatos személy (maga a Guru) fogta a fegyvert, és tévedhetetlenül az egyik főnökre célzott.

ਗਿਰਿਯੋ ਝੂਮਿ ਭੂਮੈ ਕਰਿਯੋ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ॥
giriyo jhoom bhoomai kariyo judh sudhan |

(Ő) leesett a földre, miután evett bhavatit (de jó háborút vívott).

ਤਊ ਮਾਰੁ ਬੋਲ੍ਯੋ ਮਹਾ ਮਾਨਿ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੭॥
taoo maar bolayo mahaa maan krudhan |17|

A csatatéren felgördült és a földre zuhant, de akkor is dühében mennydörgött.17.

ਤਜਿਯੋ ਤੁਪਕੰ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
tajiyo tupakan baan paanan sanbhaare |

(Majd) elejtem a fegyvert (én), kezembe vettem a nyilakat.

ਚਤੁਰ ਬਾਨਯੰ ਲੈ ਸੁ ਸਬਿਯੰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
chatur baanayan lai su sabiyan prahaare |

Ezután eldobtam a fegyvert és a kezembe vettem a nyilakat, négyet lőttem belőlük.

ਤ੍ਰਿਯੋ ਬਾਣ ਲੈ ਬਾਮ ਪਾਣੰ ਚਲਾਏ ॥
triyo baan lai baam paanan chalaae |

És kilőtt három nyilat a bal kezével.

ਲਗੈ ਯਾ ਲਗੈ ਨਾ ਕਛੂ ਜਾਨਿ ਪਾਏ ॥੧੮॥
lagai yaa lagai naa kachhoo jaan paae |18|

Még hármat a bal kezemmel eresztettem ki, hogy megütöttek-e valakit, nem tudom. 18.

ਸੁ ਤਉ ਲਉ ਦਈਵ ਜੁਧ ਕੀਨੋ ਉਝਾਰੰ ॥
su tau lau deev judh keeno ujhaaran |

Addigra az Úr véget vetett a háborúnak

ਤਿਨੈ ਖੇਦ ਕੈ ਬਾਰਿ ਕੇ ਬੀਚ ਡਾਰੰ ॥
tinai khed kai baar ke beech ddaaran |

Ekkor az Úr véget vetett a harcnak, és az ellenséget kiűzték a folyóba.

ਪਰੀ ਮਾਰ ਬੁੰਗੰ ਛੁਟੀ ਬਾਣ ਗੋਲੀ ॥
paree maar bungan chhuttee baan golee |

(Fent) Olyan lövedékek és nyilak záporoztak a dűnékről

ਮਨੋ ਸੂਰ ਬੈਠੇ ਭਲੀ ਖੇਲ ਹੋਲੀ ॥੧੯॥
mano soor baitthe bhalee khel holee |19|

A dombról záporoztak a golyók és a nyilak. Úgy tűnt, hogy a nap lenyugodott, miután eljátszott egy jó holit.19.

ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਭੂਮੰ ਸਰੰ ਸਾਗ ਪੇਲੰ ॥
gire beer bhooman saran saag pelan |

A nyilakkal és lándzsákkal teletűzdelt harcosok a földre estek.

ਰੰਗੇ ਸ੍ਰੋਣ ਬਸਤ੍ਰੰ ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੰ ॥
range sron basatran mano faag khelan |

A nyilakkal és lándzsákkal átütve a harcosok elestek a csatatéren. A ruhájuk vérrel volt festve, úgy tűnt, holit játszottak.

ਲੀਯੋ ਜੀਤਿ ਬੈਰੀ ਕੀਆ ਆਨਿ ਡੇਰੰ ॥
leeyo jeet bairee keea aan dderan |

Legyőzte az ellenséget, és a táborba jött.

ਤੇਊ ਜਾਇ ਪਾਰੰ ਰਹੇ ਬਾਰਿ ਕੇਰੰ ॥੨੦॥
teaoo jaae paaran rahe baar keran |20|

Miután legyőzték az ellenséget, az örökös táborhelyen, a folyó túlsó partján pihentek meg. 20.

ਭਈ ਰਾਤ੍ਰਿ ਗੁਬਾਰ ਕੇ ਅਰਧ ਜਾਮੰ ॥
bhee raatr gubaar ke aradh jaaman |

Eltelt fél óra a sötét éjszakából

ਤਬੈ ਛੋਰਿਗੇ ਬਾਰ ਦੇਵੈ ਦਮਾਮੰ ॥
tabai chhorige baar devai damaaman |

Valamivel éjfél után dobverés közben távoztak.

ਸਬੈ ਰਾਤ੍ਰਿ ਬੀਤੀ ਉਦ੍ਰਯੋ ਦਿਉਸ ਰਾਣੰ ॥
sabai raatr beetee udrayo diaus raanan |

Eltelt az egész éjszaka, és felkelt a nap („Deus Ranam”).

ਚਲੇ ਬੀਰ ਚਾਲਾਕ ਖਗੰ ਖਿਲਾਣੰ ॥੨੧॥
chale beer chaalaak khagan khilaanan |21|

Amikor az egész éjszaka véget ért, és felkelt a nap, a külső harcosok lándzsáikkal hadonászva sietve vonultak.21.

ਭਜ੍ਯੋ ਅਲਿਫ ਖਾਨੰ ਨ ਖਾਨਾ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
bhajayo alif khaanan na khaanaa sanbhaariyo |

Alf Khan elszaladt, (még a felszerelését sem vette el).

ਭਜੇ ਔਰ ਬੀਰੰ ਨ ਧੀਰੰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
bhaje aauar beeran na dheeran bichaariyo |

Alif Khan elmenekült, hátrahagyva a holmiját. Az összes többi harcos elmenekült, és nem maradt sehol.

ਨਦੀ ਪੈ ਦਿਨੰ ਅਸਟ ਕੀਨੇ ਮੁਕਾਮੰ ॥
nadee pai dinan asatt keene mukaaman |

(Mi) nyolc napig táboroztunk a folyó partján

ਭਲੀ ਭਾਤ ਦੇਖੈ ਸਬੈ ਰਾਜ ਧਾਮੰ ॥੨੨॥
bhalee bhaat dekhai sabai raaj dhaaman |22|

Még nyolc napig ott maradtam a folyó partján, és meglátogattam az összes főnök palotáit.22.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਇਤ ਹਮ ਹੋਇ ਬਿਦਾ ਘਰਿ ਆਏ ॥
eit ham hoe bidaa ghar aae |

Innen indultunk (Bhim Chand) és hazatértünk (Anandpur).

ਸੁਲਹ ਨਮਿਤ ਵੈ ਉਤਹਿ ਸਿਧਾਏ ॥
sulah namit vai uteh sidhaae |

Aztán szabadságot vettem és hazajöttem, oda mentek a békefeltételeket rendezni.

ਸੰਧਿ ਇਨੈ ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਈ ॥
sandh inai un kai sang kee |

Szerződést kötöttek velük

ਹੇਤ ਕਥਾ ਪੂਰਨ ਇਤ ਭਈ ॥੨੩॥
het kathaa pooran it bhee |23|

A felek kötöttek és megegyeztek, ezért a történet itt véget is ér.23.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਆਲਸੂਨ ਕਹ ਮਾਰਿ ਕੈ ਇਹ ਦਿਸਿ ਕੀਯੋ ਪਯਾਨ ॥
aalasoon kah maar kai ih dis keeyo payaan |

Azután jöttem erre az oldalra, hogy útközben elpusztítottam alsunt