Sri Dasam Granth

Oldal - 556


ਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਤ ਸੰਗਾ ॥
n preet maat sangaa |

Nem lesz szeretet az anya iránt.

ਅਧੀਨ ਅਰਧੰਗਾ ॥੪੦॥
adheen aradhangaa |40|

Nem fognak ragaszkodni anyjukhoz, és az emberek alárendelődnek a feleségüknek.40.

ਅਭਛ ਭਛ ਭਛੈ ॥
abhachh bhachh bhachhai |

Nem ehető dolgokat fognak enni.

ਅਕਛ ਕਾਛ ਕਛੈ ॥
akachh kaachh kachhai |

Az ehetetlent megeszik, és az emberek felkeresik a méltatlan helyeket

ਅਭਾਖ ਬੈਨ ਭਾਖੈ ॥
abhaakh bain bhaakhai |

A kimondhatatlan beszélni fog.

ਕਿਸੂ ਨ ਕਾਣਿ ਰਾਖੈ ॥੪੧॥
kisoo na kaan raakhai |41|

Az emberek kimondják a kimondhatatlan szavakat, és nem törődnek senkivel.41.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕਰ ਹੈ ॥
adharam karam kar hai |

Igazságtalan cselekedeteket fognak elkövetni.

ਨ ਤਾਤ ਮਾਤ ਡਰਿ ਹੈ ॥
n taat maat ddar hai |

Apa nem fog félni anyától.

ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਕੈ ਹੈ ॥
kumantr mantr kai hai |

Rossz tanácsadókkal fog konzultálni.

ਸੁਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਨ ਲੈ ਹੈ ॥੪੨॥
sumantr ko na lai hai |42|

Igazságtalan cselekedeteket hajtanak végre, és nem kapnak tanácsot, és nem kérnek jó tanácsot.42.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੈ ਹੈ ॥
adharam karam kai hai |

Igazságtalan cselekedeteket fognak elkövetni.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਖੁਐ ਹੈ ॥
su bharam dharam khuaai hai |

Igazságtalan cselekedeteket hajtanak végre, és az illúziókban elvesztik dharmájukat

ਸੁ ਕਾਲ ਫਾਸਿ ਫਸ ਹੈ ॥
su kaal faas fas hai |

Az éhínség csapdájába esnek.

ਨਿਦਾਨ ਨਰਕ ਬਸਿ ਹੈ ॥੪੩॥
nidaan narak bas hai |43|

A te akaratod beszorul Yama hurkába, és idővel a pokolban fog lakni.43.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮ ਲਾਗੇ ॥
kukaram karam laage |

Rossz tettekben fog részt venni.

ਸੁਧਰਮ ਛਾਡਿ ਭਾਗੇ ॥
sudharam chhaadd bhaage |

Otthagyják a jó vallást és elmenekülnek.

ਕਮਾਤ ਨਿਤ ਪਾਪੰ ॥
kamaat nit paapan |

A napi bűnök kiérdemlik.

ਬਿਸਾਰਿ ਸਰਬ ਜਾਪੰ ॥੪੪॥
bisaar sarab jaapan |44|

Azok az emberek, akik elmerültek a helytelen viselkedésben, felhagynak a fegyelmezettséggel, és elmerülnek a bûnös cselekedetekben.44.

ਸੁ ਮਦ ਮੋਹ ਮਤੇ ॥
su mad moh mate |

Elmerülnek a büszkeségben és a rajongásban.

ਸੁ ਕਰਮ ਕੇ ਕੁਪਤੇ ॥
su karam ke kupate |

A jó cselekedetek tilosak lesznek.

ਸੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਰਾਚੇ ॥
su kaam krodh raache |

Elmerülnek a vágyban és a haragban.

ਉਤਾਰਿ ਲਾਜ ਨਾਚੇ ॥੪੫॥
autaar laaj naache |45|

bortól és ragaszkodástól megmámorosodott emberek civilizálatlan cselekedeteket hajtanak végre, és a vágytól és haragtól elmerülve szégyentelenül táncolnak.45.

ਨਗ ਸਰੂਪੀ ਛੰਦ ॥
nag saroopee chhand |

NAG SAROOPI STANZA

ਨ ਧਰਮ ਕਰਮ ਕਉ ਕਰੈ ॥
n dharam karam kau karai |

Nem fogják megtenni a vallás tetteit.

ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਥਾ ਸੁਨੈ ਰਰੈ ॥
brithaa kathaa sunai rarai |

Hallani és olvasni fogod a hiúság történetét.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮਿ ਸੋ ਫਸੈ ॥
kukaram karam so fasai |

Balesetek elkövetésén fognak rajtakapni.

ਸਤਿ ਛਾਡਿ ਧਰਮ ਵਾ ਨਸੈ ॥੪੬॥
sat chhaadd dharam vaa nasai |46|

Senki sem fogja elvégezni a vallás által élvezett szertartásokat, és az emberek olyan mértékben veszekednek egymással gonosz cselekedetekben, hogy teljesen elhagyják a vallást és az igazságot.46.

ਪੁਰਾਣ ਕਾਬਿ ਨ ਪੜੈ ॥
puraan kaab na parrai |

Puránát és költészetet nem fognak olvasni.

ਕੁਰਾਨ ਲੈ ਨ ਤੇ ਰੜੈ ॥
kuraan lai na te rarrai |

Nem fogják tanulmányozni a puránákat és az eposzokat, és nem fogják olvasni a szent Koránt sem

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੋ ਕਰੈ ॥
adharam karam ko karai |

Igazságtalan cselekedeteket fognak elkövetni.

ਸੁ ਧਰਮ ਜਾਸੁ ਤੇ ਡਰੈ ॥੪੭॥
su dharam jaas te ddarai |47|

Olyan adharma-cselekményeket hajtanak végre, amelyektől még a dharma is félni fog.47.

ਧਰਾਕਿ ਵਰਣਤਾ ਭਈ ॥
dharaak varanataa bhee |

A föld eggyé válik.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਗਈ ॥
su bharam dharam kee gee |

Az egész föld csak egy (a bűn) kasztot vesz fel, és a vallásba vetett bizalom megszűnik

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਯੰ ਮਤੰ ॥
grihan grihan nayan matan |

Házról házra lesznek új szavazatok.

ਚਲੇ ਭੂਅੰ ਜਥਾ ਤਥੰ ॥੪੮॥
chale bhooan jathaa tathan |48|

Minden otthonban új szekták lesznek, és az emberek csak rossz magatartást fognak elfogadni.48.

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਏ ਮਤੰ ॥
grihan grihan ne matan |

Házról házra lesznek új szavazatok.

ਭਈ ਧਰੰ ਨਈ ਗਤੰ ॥
bhee dharan nee gatan |

Lesznek most szekták minden otthonban, új utak lesznek a földön

ਅਧਰਮ ਰਾਜਤਾ ਲਈ ॥
adharam raajataa lee |

A gonoszság uralma lesz.

ਨਿਕਾਰਿ ਧਰਮ ਦੇਸ ਦੀ ॥੪੯॥
nikaar dharam des dee |49|

Lesz az adharma uralma és a dharma száműzetésbe kerül.49.

ਪ੍ਰਬੋਧ ਏਕ ਨ ਲਗੈ ॥
prabodh ek na lagai |

Az (isteni) tudásnak nem lesz egyetlen.

ਸੁ ਧਰਮ ਅਧਰਮ ਤੇ ਭਗੈ ॥
su dharam adharam te bhagai |

A tudás senkire nem lesz hatással, és a dharma elmenekül az adharma elől

ਕੁਕਰਮ ਪ੍ਰਚੁਰਯੰ ਜਗੰ ॥
kukaram prachurayan jagan |

Sok rossz cselekedet lesz a világon.

ਸੁ ਕਰਮ ਪੰਖ ਕੈ ਭਗੰ ॥੫੦॥
su karam pankh kai bhagan |50|

A gonosz cselekedetek nagymértékben elterjednek, és a dharma szárnyakkal repül el.50.

ਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਚ ਹੁਇ ਗਡਾ ॥
prapanch panch hue gaddaa |

A prapancha (képmutató) elnyeri az elsőbbséget és szilárd lesz.

ਅਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਖ ਕੇ ਉਡਾ ॥
aprapanch pankh ke uddaa |

Az álnokságot nevezik ki bírónak, és az egyszerűség elszáll

ਕੁਕਰਮ ਬਿਚਰਤੰ ਜਗੰ ॥
kukaram bicharatan jagan |

Az (egész) világ gaztetteket fog elkövetni.

ਸੁਕਰਮ ਸੁ ਭ੍ਰਮੰ ਭਗੰ ॥੫੧॥
sukaram su bhraman bhagan |51|

Az egész világ elmerül a gonosz tettekben, és a jó cselekedetek felgyorsulnak.51.

ਰਮਾਣ ਛੰਦ ॥
ramaan chhand |

RAMAAN STANZA