Sri Dasam Granth

Pagina - 556


ਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਤ ਸੰਗਾ ॥
n preet maat sangaa |

Non ci sarà amore per la madre.

ਅਧੀਨ ਅਰਧੰਗਾ ॥੪੦॥
adheen aradhangaa |40|

Non avranno affetto per la madre e il popolo diventerà sottomesso alle loro mogli.40.

ਅਭਛ ਭਛ ਭਛੈ ॥
abhachh bhachh bhachhai |

Mangeranno cose non commestibili.

ਅਕਛ ਕਾਛ ਕਛੈ ॥
akachh kaachh kachhai |

Ciò che è immangiabile verrà mangiato e la gente visiterà i luoghi indegni

ਅਭਾਖ ਬੈਨ ਭਾਖੈ ॥
abhaakh bain bhaakhai |

L'indicibile parlerà.

ਕਿਸੂ ਨ ਕਾਣਿ ਰਾਖੈ ॥੪੧॥
kisoo na kaan raakhai |41|

Il popolo pronuncerà parole indicibili e non si prenderà cura di nessuno.41.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕਰ ਹੈ ॥
adharam karam kar hai |

Compiranno azioni ingiuste.

ਨ ਤਾਤ ਮਾਤ ਡਰਿ ਹੈ ॥
n taat maat ddar hai |

Il padre non avrà paura della madre.

ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਕੈ ਹੈ ॥
kumantr mantr kai hai |

Si consulterà con cattivi consiglieri.

ਸੁਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਨ ਲੈ ਹੈ ॥੪੨॥
sumantr ko na lai hai |42|

Compiranno atti ingiusti e non avranno alcun consiglio e non cercheranno buoni consigli.42.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੈ ਹੈ ॥
adharam karam kai hai |

Compiranno azioni ingiuste.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਖੁਐ ਹੈ ॥
su bharam dharam khuaai hai |

Compiranno atti ingiusti e perderanno il loro dharma nelle illusioni

ਸੁ ਕਾਲ ਫਾਸਿ ਫਸ ਹੈ ॥
su kaal faas fas hai |

Saranno intrappolati nella trappola della carestia.

ਨਿਦਾਨ ਨਰਕ ਬਸਿ ਹੈ ॥੪੩॥
nidaan narak bas hai |43|

La tua volontà sarà intrappolata nel cappio di Yama e risiederà prematuramente all'inferno.43.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮ ਲਾਗੇ ॥
kukaram karam laage |

Si impegnerà in cattive azioni.

ਸੁਧਰਮ ਛਾਡਿ ਭਾਗੇ ॥
sudharam chhaadd bhaage |

Lasceranno la buona religione e scapperanno.

ਕਮਾਤ ਨਿਤ ਪਾਪੰ ॥
kamaat nit paapan |

I peccati quotidiani guadagneranno.

ਬਿਸਾਰਿ ਸਰਬ ਜਾਪੰ ॥੪੪॥
bisaar sarab jaapan |44|

Le persone immerse in una cattiva condotta abbandoneranno le discipline e si dedicheranno ad azioni peccaminose.44.

ਸੁ ਮਦ ਮੋਹ ਮਤੇ ॥
su mad moh mate |

Saranno presi dall’orgoglio e dall’infatuazione.

ਸੁ ਕਰਮ ਕੇ ਕੁਪਤੇ ॥
su karam ke kupate |

Le buone azioni saranno proibite.

ਸੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਰਾਚੇ ॥
su kaam krodh raache |

Saranno assorbiti dalla lussuria e dalla rabbia.

ਉਤਾਰਿ ਲਾਜ ਨਾਚੇ ॥੪੫॥
autaar laaj naache |45|

Le persone inebriate dal vino e dall'attaccamento compiranno atti incivili e, assorbite dalla lussuria e dall'ira, danzeranno senza vergogna.45.

ਨਗ ਸਰੂਪੀ ਛੰਦ ॥
nag saroopee chhand |

NAG SAROOPI STANZA

ਨ ਧਰਮ ਕਰਮ ਕਉ ਕਰੈ ॥
n dharam karam kau karai |

Non compiranno le opere della religione.

ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਥਾ ਸੁਨੈ ਰਰੈ ॥
brithaa kathaa sunai rarai |

Ascolterai e leggerai la storia della vanità.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮਿ ਸੋ ਫਸੈ ॥
kukaram karam so fasai |

Saranno colti nel commettere misfatti.

ਸਤਿ ਛਾਡਿ ਧਰਮ ਵਾ ਨਸੈ ॥੪੬॥
sat chhaadd dharam vaa nasai |46|

Nessuno eseguirà i rituali di cui gode la religione e le persone litigheranno tra loro per azioni malvagie a tal punto che abbandoneranno totalmente la religione e la verità.46.

ਪੁਰਾਣ ਕਾਬਿ ਨ ਪੜੈ ॥
puraan kaab na parrai |

I Purana e la poesia non verranno letti.

ਕੁਰਾਨ ਲੈ ਨ ਤੇ ਰੜੈ ॥
kuraan lai na te rarrai |

Non studieranno i Purana e i poemi epici e non leggeranno nemmeno il sacro Corano

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੋ ਕਰੈ ॥
adharam karam ko karai |

Compiranno azioni ingiuste.

ਸੁ ਧਰਮ ਜਾਸੁ ਤੇ ਡਰੈ ॥੪੭॥
su dharam jaas te ddarai |47|

Compiranno tali atti di adharma, che anche il dharma si sentirà spaventato.47.

ਧਰਾਕਿ ਵਰਣਤਾ ਭਈ ॥
dharaak varanataa bhee |

La terra diventerà una.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਗਈ ॥
su bharam dharam kee gee |

Tutta la terra assumerà una sola casta (del peccato) e la fiducia nella religione finirà

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਯੰ ਮਤੰ ॥
grihan grihan nayan matan |

Ci saranno nuove votazioni di casa in casa.

ਚਲੇ ਭੂਅੰ ਜਥਾ ਤਥੰ ॥੪੮॥
chale bhooan jathaa tathan |48|

Ci saranno nuove sette in ogni casa e la gente adotterà solo cattiva condotta.48.

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਏ ਮਤੰ ॥
grihan grihan ne matan |

Ci saranno nuove votazioni di casa in casa.

ਭਈ ਧਰੰ ਨਈ ਗਤੰ ॥
bhee dharan nee gatan |

Ora ci saranno sette in ogni casa, ci saranno nuovi cammini sulla terra

ਅਧਰਮ ਰਾਜਤਾ ਲਈ ॥
adharam raajataa lee |

Ci sarà un regno di iniquità.

ਨਿਕਾਰਿ ਧਰਮ ਦੇਸ ਦੀ ॥੪੯॥
nikaar dharam des dee |49|

Ci sarà il regno dell'adharma e il dharma sarà esiliato.49.

ਪ੍ਰਬੋਧ ਏਕ ਨ ਲਗੈ ॥
prabodh ek na lagai |

La conoscenza (divina) non ne avrà una sola.

ਸੁ ਧਰਮ ਅਧਰਮ ਤੇ ਭਗੈ ॥
su dharam adharam te bhagai |

Non ci sarà alcun impatto della conoscenza su nessuno e il dharma fuggirà di fronte all’adharma

ਕੁਕਰਮ ਪ੍ਰਚੁਰਯੰ ਜਗੰ ॥
kukaram prachurayan jagan |

Ci saranno molte cattive azioni nel mondo.

ਸੁ ਕਰਮ ਪੰਖ ਕੈ ਭਗੰ ॥੫੦॥
su karam pankh kai bhagan |50|

Gli atti malvagi si propagheranno grandemente e il dharma volerà via con le ali.50.

ਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਚ ਹੁਇ ਗਡਾ ॥
prapanch panch hue gaddaa |

Il prapancha (ipocrita) otterrà la preminenza e diventerà fermo.

ਅਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਖ ਕੇ ਉਡਾ ॥
aprapanch pankh ke uddaa |

L'inganno sarà nominato giudice e la semplicità volerà via

ਕੁਕਰਮ ਬਿਚਰਤੰ ਜਗੰ ॥
kukaram bicharatan jagan |

(Tutto) il mondo si impegnerà in misfatti.

ਸੁਕਰਮ ਸੁ ਭ੍ਰਮੰ ਭਗੰ ॥੫੧॥
sukaram su bhraman bhagan |51|

Il mondo intero sarà assorbito da atti viziosi e gli atti buoni si allontaneranno rapidamente.51.

ਰਮਾਣ ਛੰਦ ॥
ramaan chhand |

STANZA RAMAAN